The second, larger, influx of Russians followed the annexation of Lithuania by the Russian Empire during the Partitions of Poland in the late 18th century. |
Второе, более крупное переселение русских, произошло после присоединения Литвы к Российской империи во времена раздела Речи Посполитой в конце XVIII века. |
After Catherine's second marriage, to Crown Prince Wilhelm of Württemberg, Born followed her to Germany, living in Stuttgart and later in Oldenburg. |
После вторичного её брака с наследным принцем вюртембергским Вильгельмом, последовал за ней в Германию; жил в Штутгарте, затем в Ольденбурге. |
The FAA followed through with a suspension of their licenses, shortly after they finally appeared. |
FAA проследило за приостановкой действия лицензий обоих пилотов после того как они, наконец, появились. |
After graduating in 1974, he followed his older brother's footsteps enrolled in the Naval Academy, which he graduated in 1978. |
После этого он, идя по стопам старшего брата, поступил в Военно-морскую академию, которую окончил в 1978 году. |
It was in 1934 after Kramer graduated from Realgymnasium that she, then 18, followed Dicker to Prague to continue to study under her. |
В 1934 году после окончания Realgymnasium Крамер, ей тогда исполнилось 18 лет, последовала за Дикер в Прагу, чтобы продолжить обучение под ее руководством. |
After he jumped aboard an old junk in order to escape capture, Sonya and her comrades followed him to a remote island where Shang Tsung's Mortal Kombat tournament was underway. |
После того, как он прыгнул на борт старой джонки, чтобы избежать задержания, Соня и её товарищи последовали за ним на отдалённый остров, где Шан Цзун проводил турнир «Смертельная битва». |
After attending St Dunstan's College, Paul Drayson graduated from Aston University in Production Engineering, followed in 1986 by a PhD in robotics. |
После посещения колледжа Святого Дунстанаruen, Пол Драйсон окончил Астонский университет по специальности «технологии производства», а затем в 1986 году получил докторскую степень в области робототехники. |
The flooding followed a little more than a week after 41 millimetres (1.6 in) of rain fell on Karachi on 21-22 August. |
Наводнение началась чуть больше, чем через неделю после 41 мм дождя в Карачи 21-22 августа. |
It arrived in bookstores in March 1998, followed shortly by its film adaptation, which was released in April 1999 to critical acclaim. |
Она прибыла в книжные магазины в марте 1998 года, а вскоре после её экранизация, которая была выпущена в апреле 1999 года и получила одобрение от критиков. |
He investigates the strange events that followed in the wake of the historic Vermont floods of 1927. |
В нём он расследует странные события, произошедшие после небывалого наводнения в штате Вермонт З ноября 1927 года. |
I remember that I followed some tips [tips?! |
Помню, что я после некоторых советов [советы?! |
In the years that followed, Clark formed a comedy trio called Electric Eel and they performed at the Edinburgh Festival in 1998 and 1999. |
После этого Дэн сформировал трио комиков Электрический Угорь (англ. Electric Eel) и они выступали на этом фестивале в 1998 и 1999 годах. |
The World Serpent Distribution Company previously distributed this material worldwide, followed then by Cold Spring Records. |
Ранее записи Уэйкфорда по всему миру распространяла The World Serpent Distribution Company, а после неё - Cold Spring Records. |
The development of the collegiate university in western Europe followed shortly after the development of the medieval university itself. |
Развитие коллегиальных университетов в Западной Европе последовало вскоре после окончания развития средневековых университетов. |
In February 1991, AOL for DOS was launched using a GeoWorks interface followed a year later by AOL for Windows. |
В 1991 года AOL запустилась для DOS с помощью интерфейса GeoWorks, спустя год после появления на Windows. |
A new terminal building followed, along with flights to France, Belfast and Cork. |
Был построен новый терминал аэропорта, после чего были начаты рейсы во Францию, Белфаст и Корк. |
After Vikki saves Sarge, he gets her into trouble by telling her father, Colonel Grimm, that she followed him on his mission. |
После того, как Викки спасает Sarge, он вводит её в неприятности, рассказывая её отцу, полковнику Гримму, что она следовала за ним в своей миссии. |
After recording Edward's succession, the Anglo-Saxon Chronicle reports that a comet appeared, and that famine and "manifold disturbances" followed. |
После записи о восшествии на трон Эдуарда «Англосаксонские хроники» сообщают о появившейся комете, за чем последовал голод и «многочисленные возмущения». |
The German offensive ground to a halt in mid-July and a brief lull followed, during which the Australians undertook a series of raids, known as Peaceful Penetrations. |
Немецкое наступление прекратилось в середине июля, после которого последовало время затишья, и на протяжении этого затишья австралийские силы провели серию из нескольких рейдов, известных как Мирные проникновения (англ. Peaceful Penetrations). |
The album followed the artist's departure from Columbia for Asylum Records, and the announcement of his first major tour since 1966. |
Альбом был выпущен после перехода артиста с Коламбии на Asylum Records и очень раздутого объявлением о его первом большом турне с 1966 года. |
As it was determined, the plane followed the Monterrey radio beacon, after which, in accordance with the approach scheme, made a right turn. |
Как было определено, самолёт следовал на радиомаяк Монтеррея, после чего, в соответствии со схемой подхода, выполнил правый поворот. |
That's 'cause after class the next day, I followed him, tried to work up the courage to beg him to change my grade. |
Это потому, что после занятий на следующий день я увязался за ним, пытался набраться смелости упросить его изменить мою оценку. |
I knew we'd have a hard time with what followed. |
Я знал, что самое трудное будет после военных действий. |
In the Middle East, however, the outcome could be reminiscent of what followed the Soviet invasion of Afghanistan 36 years ago. |
На Ближнем Востоке, однако, исход может напоминать то, что последовало после ввода советских войск в Афганистан 36 лет назад. |
While the decision followed a technical disagreement with India, it was driven largely by the belief that any agreement would benefit China more than the US. |
Хотя это решение было принято после спора по техническим вопросам с Индией, в значительной мере оно было обусловлено уверенностью, что Китай получит большую выгоду, чем США. |