| Pet scan can't determine that with certainty. | ПЭТ не может определить это с точностью в 100%. |
| If we can determine which of those who had access... | Если мы сможем определить, у кого из тех, кто имел доступ... |
| Your findings could determine who controls this station. | Результаты вашего исследования могут определить, кто контролирует эту станцию. |
| Could not determine spool directory. See options dialog. | Не удаётся определить каталог очереди печати. См. диалог параметров. |
| I could determine the age of the temple. | Я смог бы определить возраст храма и причину его разрушения. |
| Finding the right balance may largely determine our success in peacebuilding. | Обеспечение этого устойчивого равновесия может в значительной степени определить наш успех в деле миростроительства. |
| These factors help determine the type of punishment or disciplinary measure. | Указанные факторы помогают определить, какое наказание или меру дисциплинарного характера следует, применить в конкретном случае. |
| We could determine we were losing such-and-such chemical. | Мы смогли определить, что мы теряем такие-то химические вещества. |
| All these may determine whether the interview is legally admissible. | Все это поможет определить, будут ли эти показания допущены к судебному рассмотрению. |
| Nor can we determine how they entered or exited the premises. | И не можем определить, как они проникли в помещение, как вышли. |
| The Committee must therefore determine whether the author's removal to Somalia would expose him to a real risk of irreparable harm. | Поэтому Комитет должен определить, подвергнет ли автора его высылка в Сомали реальной опасности причинения непоправимого вреда. |
| The Department launched a web-based questionnaire to accurately determine the number of United Nations premises worldwide. | Департамент разместил онлайновый опросник, чтобы точно определить число рабочих помещений Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| Rather, the appointing authority should determine, in its discretion, whether the party has the right to appoint another arbitrator. | Компетентный орган скорее должен, пользуясь своей свободой усмотрения, определить, имела ли данная сторона право назначить другого арбитра. |
| It is worth noting that OIOS could also not determine how the above rate was finally selected. | Следует отметить, что УСВН также не смогло определить, как в итоге была выбрана указанная выше процентная доля. |
| The Committee must therefore determine whether such a restriction is authorized by article 12, paragraph 3, of the Covenant. | Следовательно, Комитет должен определить, является ли такое ограничение допустимым с точки зрения пункта З статьи 12 Пакта. |
| A further factor that helps determine the relevance under article 32 may be the number of affected states that engage in that practice. | Еще одним фактором, который помогает определить относимость согласно статье 32, может быть число затрагиваемых государств, следующих такой практике. |
| This will enable Myanmar to embark very soon on a process of political dialogue that could determine the contours of the nation's future definitively. | Это позволит Мьянме уже очень скоро приступить к политическому диалогу, который поможет окончательно определить, каким будет будущее нации. |
| The information would help determine the way forward. | Эта информация поможет определить дальнейшие действия. |
| Based on requirements in the Standard and field observations, the inspector must determine the status of the field inspected. | Исходя из требований стандарта и полевых наблюдений, инспектор должен определить статус проинспектированного поля. |
| Inspectors should determine where the planting was initiated in the field. | Инспекторы должны определить, с какой части поля была начата посадка. |
| Spain should look towards a unified Europe of peaceful peoples and nations working together, where Gibraltarians could determine their own future in accordance with international law. | Испания должна стремиться к единой Европе мирных людей и наций, работающих сообща, в рамках которой гибралтарцы могли бы определить свое собственное будущее в соответствии с международным правом. |
| Donors, hosts, and UNRWA must determine how to move forward together to confront the serious financial challenges facing the organization. | Доноры, принимающие страны и БАПОР должны определить, каким образом следует совместно двигаться дальше по пути преодоления серьезных финансовых проблем, стоящих перед этой организацией. |
| The Organization should determine what it must do to be able to operate uninterrupted. | Организация должна определить, что ей следует сделать, чтобы эта система могла бесперебойно работать. |
| SRBs should discuss them and determine which are applicable and can be implemented in their respective organizations. | ОПП следует обсудить их и определить, какие из них являются применимыми и могут быть претворены в жизнь в их соответствующих организациях. |
| This has made it difficult to clearly determine which entity should be undertaking which activity and subsequently reporting on them. | В результате трудно четко определить, какой субъект должен осуществлять ту или иную деятельность и впоследствии отчитываться о ней. |