| We urge the Registrar to continue to improve on these measures in order to expeditiously determine the cases that come before the Court. | Мы настоятельно призываем Секретаря продолжать улучшать эти меры, чтобы оперативно определить дела, которые передают на рассмотрение Суда. |
| The arbitral tribunal may determine the of the arbitration within the country agreed upon by the parties. | Третейский суд может определить арбитражного разбирательства в пределах страны или города, о которых, о которой договорились стороны. |
| Specific organizations can then determine which attributes are presently available and can attempt to work toward other desirable features. | Конкретные организации могут затем определить, какими качествами они уже обладают, чтобы стремиться к достижению других желательных качеств. |
| Such discussions can also determine how the United Nations system can promote rural development, taking into account regional and national specificities. | В ходе таких обсуждений можно также определить, каким образом система Организации Объединенных Наций может содействовать развитию сельских районов с учетом региональных и национальных специфических особенностей. |
| The duration of the Eleventh Congress would determine the time allocated to the discussion of its agenda items. | Продолжительность одиннадцатого Конгресса позволит определить время, выделяемое для обсуждения пунктов повестки дня. |
| When in doubt, a diagnostic tool or preliminary HRIA can determine whether a full HRIA is necessary. | В случае сомнений с помощью диагностического инструмента или предварительной ОВПЧ можно определить, если ли необходимость в проведении ОВПЧ в полном объеме. |
| He should identify those unilateral acts that deserved study and then determine the legal characteristics of each. | Специальному докладчику следует выявить те односторонние акты, которые заслуживают изучения, и затем определить правовые характеристики каждого. |
| Other delegations expressed their continued concerns regarding that concept and the need to adequately determine its precise scope. | Другие делегации указали на сохраняющуюся у них обеспокоенность относи-тельно этой концепции и на необходимость должным образом определить ее точное содержание. |
| It would therefore appear of paramount importance that we determine the ways and means for United Nations engagement in this partnership. | В этой связи представляется исключительно важным определить пути и средства для участия Организации Объединенных Наций в этом партнерстве. |
| We must determine how we can help Serbia to place its future in a European context. | Мы должны решить, как помочь Сербии определить свое будущее в европейском контексте. |
| The Cabinet of Ministers should adopt regulations with clear provisions referring to assessment of environmental damage caused before privatization and determine the liability for past pollution. | Кабинету министров следует принять правила, содержащие четкие положения, касающиеся оценки ущерба окружающей среде, нанесенного в период до приватизации, и определить ответственность за загрязнение в предыдущий период. |
| The assessments should determine the types and the importance of uncertainties that are relevant for these areas. | В оценках необходимо определить виды и значения неопределенностей, относящихся к этим областям. |
| Our region is at an important juncture that may determine the future of the Middle East for some time to come. | В настоящее время наш регион находится на важном этапе, на котором можно будет определить будущее Ближнего Востока на перспективу. |
| As well, all components of the United Nations system must determine the modalities for their participation in this process. | Также все компоненты системы Организации Объединенных Наций должны определить условия их участия в этом процессе. |
| Although there is evidence of some progress in this area, only future evaluations can determine the extent to which this objective has been attained. | Несмотря на признаки определенного прогресса в этой области, только будущие оценки смогут определить степень достижения этой цели. |
| The parties should determine the basis for discussions while taking into account the progress previously achieved. | Стороны должны определить основу для переговоров с учетом уже достигнутого прогресса. |
| The Customs officer must determine whether the trademark has been registered. | Сотрудник таможни обязан определить, является ли данный товарный знак зарегистрированным. |
| Such comparative advantages should also determine which organization it would be most appropriate to engage in a given conflict situation. | С учетом таких сравнительных преимуществ необходимо также определить организацию, которая сможет наиболее эффективным образом заниматься урегулированием данного конфликта. |
| All these factors together help determine the ideal minimum rate of pay. | Комплексный учет всех этих факторов помогает определить идеальную минимальную ставку заработной платы. |
| Accordingly, the Panel must determine the date from which interest will run, where relevant. | Соответственно, в случае необходимости Группа должна определить дату, с которой будут начисляться проценты. |
| Mr. SZYMANKSI said that the Conference must determine the future role for UNIDO in an increasingly complex and challenging international environment. | Г-н ШИМАНСКИ говорит, что Конференция должна определить будущую роль ЮНИДО в условиях постоянно осложняющейся международной обстановки. |
| National assessments could determine what institutional arrangements would be most appropriate for the efficient allocation of resources. | При проведении национальных оценок можно было бы определить, какие институциональные механизмы будут наиболее подходящими для эффективного распределения ресурсов. |
| Various Governments suggested that the Commission, at its eighth session, should determine the basic elements for the 2002 review process. | Различные правительства предложили на восьмой сессии Комиссии определить основные элементы процесса обзора 2002 года. |
| The protocol could even determine a minimum number of rights that shall be accepted by States parties. | Протокол мог бы даже определить минимальное число прав, в отношении которых государства-участники должны принять такую процедуру. |
| The Provisional Electoral Council should determine as soon as possible the date of the new legislative elections. | Временный избирательный совет должен определить как можно скорее дату новых законодательных выборов. |