| The State must determine which organs will oversee the conformity of the Constitution and national laws with international law. | Государство должно определить, какие органы будут контролировать соответствие Конституции и национальных законов нормам международного права. |
| It recommended that South Africa determine and address the causes of maternal mortality. | Она рекомендовала Южной Африке определить проблемы материнской смертности и принять необходимые меры. |
| In the end, however, only the peoples of the Non-Self-Governing Territories could determine their own future status. | Между тем в этой связи следует отметить, что определить свой будущий статус могут только сами народы несамоуправляющихся территорий. |
| The international community must agree on a clear definition of universal jurisdiction and determine its scope. | Международное сообщество должно согласовать четкое определение универсальной юрисдикции и определить его охват. |
| Initially, they must determine the scope of the priority regime. | Первоначально они должны определить сферу действия режима приоритета. |
| This exercise should ultimately determine the aviation fleet size and mix; | В конечном итоге по результатам этого обзора необходимо будет определить численность и структуру авиационных средств; |
| Indeed, a more satisfactory response to the Fund by the international community could determine the difference between success and failure in peacebuilding. | В самом деле, в большей степени удовлетворительный отклик международного сообщества на призывы Фонда мог бы определить судьбу - успех или провал - миростроительства. |
| The General Assembly should also determine which organizations OIOS internal audit services should cover. | Генеральной Ассамблее также следует определить, какие организации должны охватываться услугами УСВН в области внутренней ревизии. |
| Delegates also underlined that the draft Guide was a living document and that experience with its use could help determine future revisions. | Делегаты также подчеркнули, что проект Руководства является "живым" документом и что опыт его использования мог бы помочь определить потребности его пересмотра в будущем. |
| It should determine, in particular, whether rainwater was included as non-treated wastewater or not. | Необходимо, в частности, определить, следует или нет включать дождевую воду в качестве неочищенных сточных вод. |
| OIOS also recommended that UNHCR determine if any cost efficiencies from the establishment of regional support hubs had been achieved. | УСВН рекомендовало также УВКБ определить, была ли получена какая-либо финансовая экономия от создания региональных вспомогательных центров. |
| UNDP could therefore not determine the impact of all pending litigations on the financial statements for the biennium 2004-2005. | ПРООН не могла в этой связи определить последствия всех ведущихся судебных дел для финансовых ведомостей за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| UNRWA could not determine the monetary implications. | БАПОР не смогло определить сумму денежных потерь. |
| The Board further recommends that UNFPA determine the resources needed to maintain the database effectively. | Комиссия также рекомендует ЮНФПА определить ресурсы, необходимые для эффективного ведения такой базы данных. |
| It takes time to dissect existing processes and determine new ways of working given the constraints of technology. | Чтобы разделить имеющийся процесс на составные элементы и определить новые пути работы с учетом технологических сложностей, требуется время. |
| The Conference needs as soon as possible to appoint the proposed Ambassador-Coordinators and determine their mandates. | Конференции нужно как можно скорее назначить предлагаемых послов-координаторов и определить их мандаты. |
| Consequently, the Board could not determine the total value of the Agency's land and buildings. | Таким образом, Комиссия не смогла определить полную стоимость земли и зданий Агентства. |
| The review would determine what had been achieved by the member States and what remained to be done. | Запланированный обзор достигнутых результатов позволит определить, чего добились государства-участники и что еще предстоит сделать. |
| Resolution 1452 (2002) provides that the State must determine the funds needed for basic expenses. | Резолюция 1452(2002) предусматривает, что государство должно определить объем средств, необходимых для покрытия основных расходов. |
| The Dispute Tribunal may determine, on its own initiative, that summary judgement is appropriate. | Трибунал по спорам может по собственной инициативе определить, что целесообразно вынести решение в порядке упрощенного производства. |
| It is the citizens of Myanmar who can best determine their own future. | Именно граждане Мьянмы могут лучше всего определить свое собственное будущее. |
| Likewise, the Special Rapporteur cannot determine whether a particular incident falls within his mandate without first examining its facts. | Подобным образом Специальный докладчик не может определить, относится ли данный инцидент к его мандату, сначала не изучив факты. |
| Research could trigger projects, and analysis could determine whether they should be validated and expanded through national governments, UNCTAD, or a partner organization. | Проведение исследований может дать старт новым проектам, а на основе анализа можно было бы определить целесообразность их утверждения и расширения в рамках национальных правительств, ЮНКТАД или организации-партнера. |
| The General Conference could then consider options for the Cooperation Agreement and determine the future course. | После этого Генеральной конференций можно будет рассмотреть новые варианты деятельности в рамках Соглашения о сотрудничестве и определить ход будущих действий. |
| The international community should also determine whether the current arrangements for assisting displaced persons were adequate. | Наконец, международному сообществу следует определить, насколько созданные на местах условия для оказания помощи ВПЛ адаптированы к конкретным ситуациям. |