The State must determine which organs will oversee the conformity of the Constitution and national laws with international law. |
Государство должно определить, какие органы будут контролировать соответствие Конституции и национальных законов нормам международного права. |
It recommended that South Africa determine and address the causes of maternal mortality. |
Она рекомендовала Южной Африке определить проблемы материнской смертности и принять необходимые меры. |
In the end, however, only the peoples of the Non-Self-Governing Territories could determine their own future status. |
Между тем в этой связи следует отметить, что определить свой будущий статус могут только сами народы несамоуправляющихся территорий. |
The international community must agree on a clear definition of universal jurisdiction and determine its scope. |
Международное сообщество должно согласовать четкое определение универсальной юрисдикции и определить его охват. |
Initially, they must determine the scope of the priority regime. |
Первоначально они должны определить сферу действия режима приоритета. |
This exercise should ultimately determine the aviation fleet size and mix; |
В конечном итоге по результатам этого обзора необходимо будет определить численность и структуру авиационных средств; |
Indeed, a more satisfactory response to the Fund by the international community could determine the difference between success and failure in peacebuilding. |
В самом деле, в большей степени удовлетворительный отклик международного сообщества на призывы Фонда мог бы определить судьбу - успех или провал - миростроительства. |
The General Assembly should also determine which organizations OIOS internal audit services should cover. |
Генеральной Ассамблее также следует определить, какие организации должны охватываться услугами УСВН в области внутренней ревизии. |
Delegates also underlined that the draft Guide was a living document and that experience with its use could help determine future revisions. |
Делегаты также подчеркнули, что проект Руководства является "живым" документом и что опыт его использования мог бы помочь определить потребности его пересмотра в будущем. |
It should determine, in particular, whether rainwater was included as non-treated wastewater or not. |
Необходимо, в частности, определить, следует или нет включать дождевую воду в качестве неочищенных сточных вод. |
OIOS also recommended that UNHCR determine if any cost efficiencies from the establishment of regional support hubs had been achieved. |
УСВН рекомендовало также УВКБ определить, была ли получена какая-либо финансовая экономия от создания региональных вспомогательных центров. |
UNDP could therefore not determine the impact of all pending litigations on the financial statements for the biennium 2004-2005. |
ПРООН не могла в этой связи определить последствия всех ведущихся судебных дел для финансовых ведомостей за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
UNRWA could not determine the monetary implications. |
БАПОР не смогло определить сумму денежных потерь. |
The Board further recommends that UNFPA determine the resources needed to maintain the database effectively. |
Комиссия также рекомендует ЮНФПА определить ресурсы, необходимые для эффективного ведения такой базы данных. |
It takes time to dissect existing processes and determine new ways of working given the constraints of technology. |
Чтобы разделить имеющийся процесс на составные элементы и определить новые пути работы с учетом технологических сложностей, требуется время. |
The Conference needs as soon as possible to appoint the proposed Ambassador-Coordinators and determine their mandates. |
Конференции нужно как можно скорее назначить предлагаемых послов-координаторов и определить их мандаты. |
Consequently, the Board could not determine the total value of the Agency's land and buildings. |
Таким образом, Комиссия не смогла определить полную стоимость земли и зданий Агентства. |
The review would determine what had been achieved by the member States and what remained to be done. |
Запланированный обзор достигнутых результатов позволит определить, чего добились государства-участники и что еще предстоит сделать. |
Resolution 1452 (2002) provides that the State must determine the funds needed for basic expenses. |
Резолюция 1452(2002) предусматривает, что государство должно определить объем средств, необходимых для покрытия основных расходов. |
The Dispute Tribunal may determine, on its own initiative, that summary judgement is appropriate. |
Трибунал по спорам может по собственной инициативе определить, что целесообразно вынести решение в порядке упрощенного производства. |
It is the citizens of Myanmar who can best determine their own future. |
Именно граждане Мьянмы могут лучше всего определить свое собственное будущее. |
Likewise, the Special Rapporteur cannot determine whether a particular incident falls within his mandate without first examining its facts. |
Подобным образом Специальный докладчик не может определить, относится ли данный инцидент к его мандату, сначала не изучив факты. |
Research could trigger projects, and analysis could determine whether they should be validated and expanded through national governments, UNCTAD, or a partner organization. |
Проведение исследований может дать старт новым проектам, а на основе анализа можно было бы определить целесообразность их утверждения и расширения в рамках национальных правительств, ЮНКТАД или организации-партнера. |
The General Conference could then consider options for the Cooperation Agreement and determine the future course. |
После этого Генеральной конференций можно будет рассмотреть новые варианты деятельности в рамках Соглашения о сотрудничестве и определить ход будущих действий. |
The international community should also determine whether the current arrangements for assisting displaced persons were adequate. |
Наконец, международному сообществу следует определить, насколько созданные на местах условия для оказания помощи ВПЛ адаптированы к конкретным ситуациям. |