Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determine - Определить"

Примеры: Determine - Определить
Its people has defended its independence through 100 years of colonialism, and the regrettable completion of those 100 years of colonialism should at least serve to mobilize world consciousness so that the Puerto Rican people can freely determine its own destiny. Его народ защищает свою независимость на протяжении 100 лет колониализма и, к сожалению, завершение этих 100 лет колониализма должно по крайней мере служить мобилизации мировой совести, с тем чтобы пуэрто-риканский народ мог свободно определить свою собственную судьбу.
Though these articles present the two important principles of equality before the law and innocence of the defendant before proved guilty, one should here determine as to whether it ought to be expressly stated that the defendant has the benefit of the doubt. Несмотря на то, что обе эти статьи отражают два важных принципа равенства перед законом и невиновности обвиняемого, пока его виновность не будет доказана, здесь все же необходимо определить, не следует ли особо подчеркнуть то обстоятельство, что сомнения в виновности свидетельствуют в пользу обвиняемого.
This project should define those functions that can be delegated to the marzes, define their interrelationship, and also determine those functions that should be provided at other administrative levels and integrated with those at marz level. В рамках этого проекта следует определить те функции, которые могут быть переданы марцам, уточнить их взаимосвязь, а также определить те функции, которые должны быть переданы административным органам других уровней и интегрированы с функциями на уровне марцов.
The Health Insurance Institute may determine the conditions for interim insurance of up to six months for the rights to orthopaedic, orthotic, ophthalmic, aural, dental prosthetic and other aids, except for rights under article 23, paragraph 1, point 1. Институт медицинского страхования может определить условия для временного страхования сроком до шести месяцев льгот на получение ортопедических, глазных, слуховых, зубопротезных и других вспомогательных средств, за исключением льгот, предусмотренных в подпункте 1, пункта 1 статьи 23.
Urges the international community to make greater efforts to address the needs of such persons by, inter alia, allowing access to them by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in order that it may determine their status; настоятельно призывает международное сообщество предпринять более энергичные усилия для удовлетворения потребностей таких лиц, в частности путем обеспечения доступа к ним Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с тем чтобы оно могло определить их статус;
Where a person is to act as a representative of a party, the arbitral tribunal, itself or at the request of any party, may at any time require proof of authority granted to the representative in such a form as the arbitral tribunal may determine. Если какое-либо лицо должно выступать в качестве представителя стороны, то арбитражный суд - сам или по просьбе любой стороны - может в любое время потребовать подтверждения полномочий, предоставленных этому представителю, в такой форме, какую может определить арбитражный суд.
With regard to funding, the State should determine, insofar as possible, the actual cost of providing a sound basic education in the various educational districts and hence the State must embark on reforms of the school funding system and rectify its shortcomings. В области финансирования государство по мере возможности должно определить реальную стоимость предоставления надежного базового образования в различных учебных округах, и, следовательно, оно должно заниматься реформой системы финансирования школ и устранять имеющиеся в ней недостатки.
If parties did not reach an agreement on the appointment of a conciliator, they might choose to seek assistance, or they might determine that they did not wish to conciliate since an agreement could not be reached on a conciliator. Если стороны не договорились о назначении посредника, они могут либо просить содействия, либо определить, что они не желают проведения согласительной процедуры, поскольку не удалось договориться о посреднике.
Technology needs and needs assessments are a set of country-driven activities that identify and determine the mitigation and adaptation technology priorities of developing country Parties and Parties included in Annex I but not included in Annex II. Технологические потребности и оценка потребностей представляют собой комплекс осуществляемых по инициативе стран видов деятельности, позволяющих выявить и определить связанные со смягчением последствий и адаптацией технологические приоритеты Сторон, являющихся развивающимися странами, и Сторон, включенных в приложение I, но не включенных в приложение II.
In order to be able to act appropriately, it would be important to clearly determine which of these cases are due to limitations of a material nature and which are due to a lack of political will. Для того, чтобы можно было действовать соответствующим образом, необходимо было бы четко определить, какие из этих дел невозможно передать ввиду затруднений материального характера, а какие - ввиду отсутствия политической воли.
The Annual Programme Budget must include all requirements that the High Commissioner can determine to the best of his ability, bearing in mind the criteria and factors he uses and indications available, before the Annual Programme Budget is approved by the Executive Committee. В годовой бюджет по программам должны включаться все потребности, которые Верховный комиссар может определить в меру своих возможностей с учетом критериев и факторов, которые он использует, и имеющихся указаний, прежде чем годовой бюджет по программам сможет пройти утверждение в Исполнительном комитете.
For their part, prior to the implementation of programmes, development partners must determine the results which they hoped to obtain from each operational activity for development, supervise the activity and evaluate the results obtained using various indicators and frames of reference. Со своей стороны, участникам процесса развития к началу осуществления программ необходимо определить целевые показатели, которых они надеются добиться при осуществлении каждого вида оперативной деятельности в целях развития, им следует контролировать ход такой деятельности и оценивать ее результаты с точки зрения различных показателей и параметров.
We will briefly review the situation in this field at the internal (Jordanian) level in order to link it to the situation at the international level so that we can determine whether the situation in Jordan is consistent or in conformity with the international position. Мы кратко изложим положение, которое сложилось в этой области на национальном уровне (в Иордании), чтобы соотнести его с положением на международном уровне, и, таким образом, определить, соответствует ли положение в Иордании международным нормам.
1.14 Each enterprise should determine, based on the nature of its operations, whether or not to present current and non-current assets and current and non-current liabilities as separate classifications on the face of the balance sheet. 1.14 Каждое предприятие в зависимости от характера своей деятельности должно определить, будет ли оно показывать краткосрочные и долгосрочные активы и краткосрочные и долгосрочные обязательства в качестве отдельных категорий на лицевой стороне балансового отчета.
The insolvency law should provide that the insolvency representative may determine the portion of a secured creditor's claim that is secured and the portion that is unsecured by valuing the encumbered asset. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что управляющий в деле о несостоятельности может определить долю требования обеспеченного кредитора, которая обеспечена, и необеспеченную долю путем оценки обремененного актива.
Where the claimant has submitted sufficient evidence to establish the existence of the loss, but not the claimed amount, the Panel, as with other categories of loss (for example, the loss of personal property), must determine a method for valuing the loss. В тех случаях, когда заявитель представил достаточные доказательства, подтверждающие наличие потерь, но не указываемую в претензии сумму, Группа, как и в случае других категорий потерь (например, потерь личного имущества), должна определить метод стоимостной оценки потерь.
The Bureaux of the on-going sectoral initiatives under START are requested to provide their comments on the draft General Market Surveillance Procedure model, and determine how well it is suited to their specific sectors of activity. е) Бюро текущих секторальных инициатив в рамках "СТАРТ" было поручено представить замечания по проекту модели Общей процедуры надзора за рынком и определить, насколько она соответствует потребностям их конкретных секторов деятельности.
In the first place, if the treaty is to address the question of fissile materials, it stands to reason that we must, to start with, clearly determine what they are for the purposes of the treaty. Во-первых, если договор будет затрагивать вопрос о расщепляющихся материалах, то само собой разумеется, что мы должны для начала четко определить, что они представляют собой для целей договора.
The Commission is to, inter alia, establish the timeline of the electoral process; conduct the registration of voters; establish procedures for elections campaigns; determine geographic constituencies; ensure the correctness of voting procedures, and adopt its operating budget and that for the elections. На Комиссию, в частности, возложена задача подготовить график осуществления избирательного процесса; провести регистрацию избирателей; установить процедуры для проведения избирательных кампаний; определить границы избирательных округов; обеспечить правильность процедур голосования; и принять свой оперативный бюджет и бюджет для проведения выборов.
The problem for the international community is first to ascertain what rights a particular group may legitimately assert, as a matter of law, so that we can then determine whether legitimately claimed rights are being violated as a matter of fact. Международному сообществу прежде всего необходимо определить, какие законные права какая-либо определенная группа может заявить в существующих правовых рамках, чтобы затем можно было установить, нарушаются ли эти законные права в действительности.
UNCTAD's analysis should determine the extent to which discriminatory or preferential policies are affecting the ability of private sector firms, domestic or foreign, to compete on equal terms on the global market. В своих анализах ЮНКТАД следует определить уровень воздействия дискриминационной или преференциальной политики на возможность национальных или иностранных частных компаний на равных условиях конкурировать на глобальном рынке;
The participants agreed to identify and determine the impact of climate change on hydrological resources in Andean countries and the vulnerability of those resources to climate change, in particular to support planning and adaptation processes in those countries. Участники согласились выявить и определить последствия изменения климата на гидрологические ресурсы в Андских странах и уязвимость этих ресурсов от изменения климата, в частности оказать поддержку проходящим в этих странах процессам планирования и адаптации.
In addition, it was emphasised that the solicitation documents should set out exactly which aspects should be included in which of the two envelopes, and this would determine what the procuring entity meant by technical or quality aspects and what it meant by financial aspects. В дополнение к этому было подчеркнуто, что точное указание на то, какие аспекты должны быть отражены в каждом из двух конвертов, должно быть включено в тендерную документацию, что и позволит определить, какие аспекты закупающая организация считает техническими или качественными, а какие - финансовыми.
Alternatively, the procuring entity may determine that a failure in the system is of such a nature that it will be prevented from proceeding with the procurement and the procurement proceedings will therefore need to be cancelled. В противном случае закупающая организация может определить, что сбой в системе имеет такой характер, что продолжить процедуру закупок будет невозможно, и поэтому данную процедуру придется отменить.
(a) To enable the State to carry out the required checks and balances and determine whether to grant such approval, the Contractor is required to submit to the State all relevant information pertaining to the proposed activities. а) чтобы государство могло провести необходимые проверки и определить, стоит ли давать такое разрешение, контрактору предписывается представлять государству всю соответствующую информацию, касающуюся предлагаемой деятельности.