| Only an analysis of individual situations can determine whether there is truly an unjustified difference in pay. | Однако без анализа конкретных ситуаций невозможно определить, действительно ли существует необоснованная разница в оплате труда. |
| These factors alone or, in combination, would determine whether the principle of non-refoulement precludes reliance on assurances. | Эти факторы, взятые по отдельности или в совокупности, позволят определить, исключает ли принцип недопустимости принудительного возвращения возможность рассчитывать на заверения. |
| Unfortunately, there is no available data to help determine the extent to which this has been effective. | К сожалению, отсутствуют данные, которые позволили бы определить степень эффективности этих видов деятельности. |
| The Government, however, has to take the final decision and determine the amount to be paid. | Вместе с тем правительство должно принять в этой связи окончательное решение и определить сумму такой выплаты. |
| Such evaluations determine the IPs fulfilment of the agreements with regard to quality, delivery and timeliness of the work. | Такие оценки имеют целью определить степень выполнения соглашений со стороны ПИ с точки зрения качества, реализации и своевременности работ. |
| States members could thus determine specific needs and make concrete proposals for assistance to the United Nations International Drug Control Programme. | Государства-члены могли бы, таким образом, определить конкретные потребности и подготовить конкретные предложения о помощи для Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
| First, it must determine whether to authorize the Secretary-General to sign the loan offer. | Во-первых, он должен определить, следует ли уполномочивать Генерального секретаря подписать предложение ссуды. |
| It recommends that the inter-committee meeting determine a date as to when the harmonized guidelines on reporting should become applicable to States parties. | Комитет будет рекомендовать межкомитетскому совещанию определить дату, с которой государства-участники должны будут начать применять согласованные руководящие принципы представления доклада. |
| Such inquiry should determine whether Canadian officials have directly or indirectly facilitated or tolerated their arrest and imprisonment. | В ходе такого расследования следует определить, содействовали ли канадские должностные лица прямо или косвенно аресту и содержанию под стражей таких лиц или просто не противодействовали им. |
| More significantly, a system that does not have authority to finally determine rights and appropriate remedies is inconsistent with the rule of law. | Еще важнее то, что система, неправомочная окончательно определить права и надлежащие средства правовой защиты, несовместима с принципами законности. |
| Upon receipt of a complaint, the Committee must determine whether or not the complainant would be at risk of real irreparable harm if deported. | По получении жалобы Комитет должен определить, будет ли заявителю угрожать реальный непоправимый вред в результате депортации. |
| Competent authorities would determine the responsibility and source of funding for oversight services and ways in which those services are to be provided. | Компетентным органам следует определить круг обязанностей и источник финансирования деятельности по надзору, а также механизмы оказания услуг такого рода. |
| Market research and client liaison will help determine this. | Определить их помогут рыночные исследования и взаимодействие с пользователями. |
| In those two investigations, it had managed to identify suspects and determine the dates of the facts. | В этих двух расследованиях ему удалось установить подозреваемых и определить даты событий. |
| Before taking concrete measures, the State party needed to conduct a criminal investigation and determine individual responsibilities. | Прежде чем принять конкретные меры, государство-участник должно провести уголовные расследования и определить личную ответственность. |
| The Group hoped that the study would help determine how to address that issue. | Группа надеется на то, что исследование поможет определить пути решения этой проблемы. |
| An assessment of inter-mission cooperation mechanisms should be provided so that Member States could determine the option's usefulness for enhancing rapid deployment capabilities. | Следует провести оценку механизмов сотрудничества между миссиями, чтобы государства-члены могли определить применимость данного варианта для повышения потенциала быстрого развертывания. |
| If this situation occurs, an initial assessment will determine if the cost overrun is attributable to environmental or operational factors. | Если отмечается такое превышение, первоначальная оценка позволит определить, был ли перерасход средств обусловлен воздействием экологических или оперативных факторов. |
| These points will relate directly to crucial activities, which could determine the success or failure of the overall sub-project. | Эти моменты будут иметь непосредственное отношение к важнейшим мероприятиям, которые могут определить успех или провал всего проекта. |
| The report will enable the Office of Legal Affairs to examine and determine further legal options available to UNMIK in Canada. | Отчет позволит Управлению по правовым вопросам изучить и определить дальнейшие возможные варианты правовых действий, имеющихся в распоряжении МООНК в Канаде. |
| The combined score of the technical evaluation and the oral presentation would determine which firm would be best qualified to perform the job. | Совокупные результаты специальной оценки и устных сообщений позволят определить, какая фирма наилучшим образом подходит для выполнения этой работы. |
| In closing, let me stress again that it is dialogue and cooperation that should determine the fate of mankind. | В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что речь идет о диалоге и сотрудничестве, который должен определить судьбу человечества. |
| Such discussion can also determine how the United Nations system can enhance its contribution to the realization of agreed goals. | В ходе таких обсуждений следует также определить возможные пути усиления Организацией Объединенных Наций своего вклада в реализацию согласованных целей. |
| Ongoing observation and assessment of the Secretariat curtain wall will determine if there is deterioration to the extent that a full replacement may be necessary. | Ведущиеся Секретариатом наблюдение и оценка состояния наружной стены позволят определить степень повреждения и установить, потребуется ли ее полная замена. |
| The study will enable to assess recent changes and determine the stability of glaciers. | Это исследование поможет провести оценку недавних изменений и определить степень стабильности ледников. |