Fortunately, economics can help us determine how to do the most good with the resources we have. |
К счастью, экономика может помочь нам определить наилучшие направления для использования наших ресурсов. |
A search engine can determine who shall live and who shall die. |
Информационно-поисковая система может определить, кому жить, а кому умирать. |
It is a series of 36 questions designed by a psychologist to accelerate intimacy and determine long-term compatibility. |
Это опросник, состоящий из 36 пунктов, и он разработан психологами, чтобы ускорить появление интимности и определить долговременную совместимость. |
Individuals could, potentially, determine from the registration numbers the village/district of origin of the driver. |
Любой человек в принципе может по номерному знаку определить город/округ происхождения водителя. |
In these cases, States must also determine the priority consequences of achieving third-party effectiveness by such a method. |
В таких случаях государства должны также определить последствия с точки зрения приоритета придания силы в отношении третьих сторон с помощью такого метода. |
In that connection, DPKO should determine the optimum division of responsibilities with regional and subregional arrangements. |
В связи с этим он призывает Департамент операций по поддержанию мира определить оптимальное распределение обязанностей с региональными и субрегиональными организациями. |
Hodgins is swabbing the clavicle to see if he can determine what the metal was. |
Ходжинс очищает ключицу чтобы определить наличие метала. |
If it disagrees with the description, it may determine the unit, which is appropriate, and then determine the number in that unit. |
Если Совет не согласен с предложенным составом, он может назначить подходящую, по его мнению, группу и определить число ее участников. |
Therefore, Kuwait believes that the Security Council should determine in specific terms the actions to be taken for settlement. |
Поэтому Кувейт считает, что Совет Безопасности должен четко определить меры по урегулированию. |
A search engine can determine who shall live and who shall die. |
Информационно-поисковая система может определить, кому жить, а кому умирать. |
To configure your system properly, you should determine necessary capacity of the storage batteries... |
При конфигурировании системы бесперебойного электроснабжения перед покупкой инвертора, необходимо также определить требуемую для надежного электропитания емкость аккумуляторной батареи. |
Thus a spacecraft can determine its relative position by tracking such asteroids across the star background, which appears fixed over such timescales. |
Поэтому космический аппарат может определить их относительное положение путём отслеживания подобных астероидов на фоне звезд, которые, в используемом масштабе времени, считаются неподвижными. |
We must first determine or psychosis by drugs is and reduces or psychotic symptoms that remain. |
Прежде всего мы должны определить являются ли наркотики причиной его психоза и спадает ли он, и присутствуют ли у него психотические симптомы. |
Results in these areas often determine whether outcome targets for equalization of opportunities will be achieved. |
Ответы на эти вопросы по таким критериям позволяют зачастую определить, будут ли достигнуты установленные целевые показатели обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
It is currently impossible to identify clearly either gaps in funding between sectors or determine where duplication exists. |
В настоящее время невозможно ни четко установить различия между секторами в плане объема предоставляемых им финансовых средств, ни определить, где имеет место дублирование. |
As for other duty-holders, they must determine which accountability mechanisms are most appropriate in their particular case. |
Что касается других сторон, на которые возложены соответствующие обязанности, то они должны определить, какие механизмы подотчетности наиболее уместны в их конкретном случае. |
The representatives of Ireland and the Netherlands advised using great caution pending in-depth technical studies which would determine the consequences of the proposed amendments. |
Представители Ирландии и Нидерландов подчеркнули, что в этой связи необходимо проявить максимальную осторожность, пока не будут известны результаты достаточно глубоких технических исследований, которые позволят определить последствия предлагаемых изменений. |
States should determine whether they retain any form of control over land, fisheries and forests that have been allocated. |
Государствам следует определить, сохранят ли они какую-либо форму контроля над земельными, рыбными и лесными ресурсами, правами на владение и пользование которыми наделяются другие лица. |
Researchers can determine whether and how existing data on nationality/ethnic group, language and religion may be used to capture indigenous populations. |
Исследователи получат возможность определить, могут ли, и если могут, то каким образом, имеющиеся в настоящее время данные о национальных/этнических группах, языках и религии использоваться для того, чтобы получить полное представление о положении коренных народов. |
Amelioration of intra-national disparities in access to health and education based on geography, wealth and gender will determine whether all members benefit from the opportunity. |
Сглаживание различий между странами в плане доступа к услугам секторов здравоохранения и образования, которые обусловлены географическими, материальными и гендерными факторами, станет тем элементом, который позволит определить, принес ли этот «демографический дивиденд» выгоды всем членам. |
From approximately 10 to 12 weeks into a pregnancy, doctors can determine whether the child in the womb is recognizable as a boy or a girl. |
На сроке от 10 до 12 недели беременности врачи могут определить пол ребенка в утробе матери. |
The State still has an obligation to investigate until it can determine by presumption the fate or whereabouts of the person. |
Однако государство по-прежнему обязано проводить расследование до тех пор, пока оно не сможет определить судьбу или местонахождение исчезнувшего лица. |
The Client should only determine the GOAL, and we will take it upon ourselves to do all the work. |
По сути, он должен лишь определить ЦЕЛЬ, а всю работу мы берем на себя. |
Interesting fact: you can program the driver, programmatically try different symbol rates (trial and error method) and furthermore determine the symbol rate automatically. |
Интересный факт: можно запрограммировать драйвер программно пробовать разные символьные скорости (метод подбора) и таким образом определить символьную скорость автоматически. |
Well, there is almost no EM of any kind from any direction to help us determine our location. |
Нет ни намека на электромагнитное поле, так что определить наше местоположение не удастся. |