Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determine - Определить"

Примеры: Determine - Определить
However, the Security Council can determine that there is a threat to the peace and can decide what action should be taken. Однако Совет Безопасности может определить, что существует угроза миру, и может решить, какие действия следует предпринять.
However, there are a number of other ways to stimulate such an interactive dialogue and members of the Forum will determine the most appropriate working methods. Однако имеется немало других путей стимулирования такого интерактивного диалога, и членам Форума предстоит определить наиболее подходящие методы работы.
It should determine their responsibility for the continuation of the armed conflicts that afflict Africa and the resulting violations of human rights and international humanitarian law. Необходимо определить их ответственность за продолжение вооруженных конфликтов, затрагивающих Африку, а также причастность к нарушениям прав человека и международного гуманитарного права.
We believe that in view of the major political changes in the former Yugoslavia, the Council should determine in an opportune fashion the ending date of the Tribunal's temporal jurisdiction. Мы считаем, что с учетом серьезных политических изменений в бывшей Югославии Совету необходимо своевременным образом определить дату завершения временной юрисдикции Трибунала.
We are also discussing the work of joint assessment teams that will determine whether a district or unit has met the criteria. Мы также обсуждаем деятельность совместных групп по оценке, которые позволят определить, отвечает ли данный округ или подразделение согласованным критериям.
The Office of Internal Oversight Services recommends that the United Nations Office at Nairobi determine the proper level and allocation of staffing necessary to carry out this function. Управление служб внутреннего надзора рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби определить соответствующие кадровые потребности и составить штатное расписание, необходимое для выполнения этой функции.
The RID Committee of Experts and the WP. Working Party should determine where exactly it was to go. Комитет экспертов МПОГ и Рабочая группа WP. должны будут определить точное место для включения этого текста.
How to better determine the respective roles to be played by regional and subregional organizations and the Security Council in the management of crises remains an important challenge. Важной задачей остается решение вопроса о том, как лучше определить соответствующие роли, отведенные региональным и субрегиональным организациям и Совету Безопасности в управлении кризисами.
Some further clarification was needed: it should be decided which organ should determine whether an internationally wrongful act constituted a "serious breach". Необходимо определенное уточнение: следует определить, какой орган будет определять, является ли международно-противоправное деяние «серьезным нарушением».
Such analyses can help better characterize shoreline pollution, determine the source of observed pollution, and provide information about the effectiveness of alternative remediation technologies. Такой анализ может помочь точнее определить характеристики загрязнения береговой линии, установить источник наблюдаемого загрязнения и получить информацию об эффективности альтернативных очистных технологий.
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
Accordingly, given its impartiality, the Court, at this time, can only determine whether the evidence is relevant and pertinent. Поэтому в том, что касается объективности Суда, он может в этот момент только определить, являются ли доказательства приемлемыми и надлежащими.
It showed that the Conference on Disarmament is hard at work on very interesting issues that can determine the future of our planet. Оно свидетельствует о том, что Конференция по разоружению напряженно работает над весьма интересными вопросами, которые могут определить будущее нашей планеты.
A vessel which has only detected the presence of another vessel by radar must determine whether a situation of excessive proximity and danger of collision is developing. Судно, которое обнаружило присутствие другого судна только с помощью радиолокатора, должно определить: развивается ли ситуация чрезмерного сближения и опасность столкновения.
In the case of training on human rights standards, monitoring helps determine whether such training was appropriate, properly understood and is being applied in practice. В случае с подготовкой по стандартам в области прав человека мониторинг помогает определить, была ли такая подготовка адекватной, надлежащим образом понятой и осуществленной на практике.
The management of the Department also needed to reassess the responsibilities assigned to civilian police and determine which functions were critical to a mission's success. Руководству Департамента также необходимо пересмотреть те обязанности, которые поручаются гражданской полиции, и определить, какие из этих функций играют решающее значение с точки зрения успеха миссии.
In these cases, the availability of a realistic workplan that is regularly adjusted to reflect the evolving situation can determine the success or failure of the overall project. В этих случаях наличие реалистичного рабочего плана, регулярно корректируемого для учета изменения ситуации, может определить успех или провал всего проекта.
The Special Rapporteur believes that cooperation in the field of human rights implies that the competent authorities should determine the areas which require improvement and search for remedies. По мнению Специального докладчика, сотрудничество в области прав человека предполагает, что компетентным органам следует определить сферы, в которых требуется улучшить ситуацию, и обеспечить надлежащие средства правовой защиты.
There is no single model of reform; instead, the leadership in each country must determine priorities and the appropriate sequencing of steps towards implementation. Единой схемы реформ не существует, руководству каждой страны следует определить собственные приоритеты и последовательность мер, необходимых для их осуществления.
The Working Group should also determine how to build cumulative knowledge on the basis of empirical information; legislation, treaties and international instruments; and the analysis of successful practices from past experience. Рабочей группе следует также определить методику создания общей базы данных на основе практической информации, законодательства, договоров и международно-правовых инструментов и анализа успешных методов работы на примере предыдущего опыта.
As a result, the size of a country's population and the speed at which it grows help determine the onset and severity of water scarcity. Таким образом, численность народонаселения страны и темпы его роста помогают определить момент начала и степень остроты дефицита водных ресурсов.
Pilot countries are helping determine the important details that factor into the 'One United Nations' effort and are driving discussions at the intergovernmental level. Осуществление экспериментальных проектов в странах помогает определить важные и конкретные факторы, гарантирующие единство действий Организации Объединенных Наций, и способствует дискуссиям на межправительственном уровне.
In consequence, secured creditors cannot, at the time they take a security right, precisely determine the ranking or amount of the legislatively determined priorities. Вследствие этого обеспеченные кредиторы не могут в момент принятия ими обеспечительного права точно определить его статус или сумму определенных в законодательном порядке приоритетов.
We look forward to the conclusion of the process in Western Sahara so that the people of that country can freely determine their own future. Мы с нетерпением и надеждой ожидаем завершения процесса в Западной Сахаре таким образом, чтобы народ этой страны мог свободно определить свою собственную судьбу.
However, it was not yet clear who should determine how and on what criteria a national system would be assessed to be ineffective. Однако пока не ясно, кто должен определить, каким образом и по каким критериям национальная система будет рассматриваться как неэффективная.