Only after the adoption on 15 September 2000 of resolution 1320 which specified the authorized staffing strength, could the Department begin to identify troop contributors and determine the feasibility of actual deployments. |
Лишь после принятия 15 сентября 2000 года резолюции 1320, в которой указывалась санкционированная численность персонала, Департамент смог приступить к выбору стран, предоставляющих войска, и определить осуществимость фактического развертывания. |
We believe that the answer to all of those questions, and many others, will determine the nature and scope of the reforms to be undertaken. |
Мы считаем, что ответы на эти и многие другие вопросы помогут определить характер и масштаб предстоящих реформ. |
He therefore hoped that the proposals on strengthening the Terrorism Prevention Branch of the Secretariat were included in the list of proposed expenditures and appropriations for which the Committee must determine an order of priority. |
Поэтому он надеется, что предложения об укреплении Сектора по предупреждению терроризма Секретариата включены в перечень предлагаемых расходов и ассигнований, в отношении которых Комитет должен определить приоритетность. |
The Board noted several shortcomings in the control of leave administration and could not determine if the leave balances on the Integrated Management Information System were accurate. |
Комиссия отметила несколько недостатков в системе контроля за отпусками, и она не смогла определить, насколько точной является информация о неиспользованных отпусках в Комплексной системе управленческой информации. |
We recommend that you first use the Study Wizard to create a profile - this will help you to more accurately determine your needs before contacting the SRF. |
Мы советуем вам сначала воспользоваться Мастером учебных программ и создать свой личный профиль - это поможет вам точнее определить ваши потребности перед тем, как связываться с SRF. |
You can determine when this privacy policy was last revised by referring to the "Last Updated" legend at the top of this page. |
Вы можете определить дату последнего пересмотра этой политики приватности, посмотрев на дату «последнего обновления» в верхней части этой страницы. |
To demonstrate his theories on alternate realities, Ritman demands Butler, via the viewer, determine which one of them should jump off the balcony. |
Чтобы продемонстрировать свои теории об альтернативных реальностях, Ритман заставляет Батлера, через зрителя, определить, кто из них должен спрыгнуть с балкона. |
According to A. Cruzel (1992), Origen never tried to "determine" his theological thought and was completely dependent on the biblical text, which he followed in his comments step by step, so his own theology was a matter of exegesis. |
По словам А. Крузеля (1992), Ориген никогда не пытался «определить» свою богословскую мысль и полностью зависел от библейского текста, которому в своих комментариях следовал шаг за шагом, поэтому его собственное богословие было делом экзегета. |
In some contexts, such as the integers, distributivity over addition and the existence of a multiplicative identity is enough to uniquely determine the multiplication operation. |
В некоторых случаях, таких как целые числа, дистрибутивности умножения относительно сложения и наличия мультипликативной единицы достаточно, чтобы однозначно определить операцию умножения. |
We can determine to which complex plane a given 2×2 matrix belongs as follows and classify which kind of complex number that plane represents. |
Мы можем определить, какой комплексной плоскости принадлежит данная 2×2 матрица, и классифицировать, какого рода комплексные числа представляет данная плоскость. |
Further inspections showed that the pillars supporting the building were severely damaged and investigations of damage to the foundations will determine whether the cathedral can be rebuilt on the site. |
Дальнейшие инспекции показали, что столбы, поддерживающие здание, серьёзно повреждены и нужны дополнительные исследования повреждений здания, чтобы определить, возможно ли восстановление собора на этом месте. |
Once the slope m has been determined, one may determine a line from the sample points by setting the y-intercept b to be the median of the values yi - mxi. |
Когда наклон м вычислен, можно определить прямую из точек выборки путём выбора точки Ь пересечения оси у, равной медиане значений yi - mxi. |
The following is a simplified illustration of an inverted index: This index can only determine whether a word exists within a particular document, since it stores no information regarding the frequency and position of the word; it is therefore considered to be a boolean index. |
Ниже приведено упрощенное представление инвертированного индекса: Инвертированный индекс может только определить, существует ли слово в пределах конкретного документа, так как не хранит никакой информации относительно частоты и позиции слова, и поэтому его считают логическим индексом. |
In addition, the Firewall client sends the application image name to the ISA Firewall, so that you can easily determine if forbidden applications are being used by corporate users. |
Помимо этого, клиент брандмауэра отсылает имя образа приложения на ISA-сервер, т.е. вы легко можете определить, используются ли пользователями корпоративной сети запрещенные приложения. |
In forex you can determine how much profit you want to get and how much loss you can bear. |
На Forex вы можете определить, какую прибыль вы хотите получить и сколько потерь вы можете нести. |
Given a continuous surjection q: X -> Y it is useful to have criteria by which one can determine if q is a quotient map. |
Если дана непрерывная сюръекция q: X -> Y, полезно иметь критерий, по которому можно определить, является ли q факторотображением. |
Church subsequently modified his methods to include use of Herbrand-Gödel recursion and then proved (1936) that the Entscheidungsproblem is unsolvable: there is no algorithm that can determine whether a well formed formula has a "normal form". |
Чёрч впоследствии изменил свои методы, включив использование рекурсии Хербранда-Гёделя, а затем доказал (1936), что проблема разрешения неразрешима: нет обобщенного алгоритма, который может определить, имеет ли корректно сформулированная формула «нормальную форму». |
Two or more asteroids let the spacecraft triangulate its position; two or more positions in time let the spacecraft determine its trajectory. |
Два или более астероида позволяют аппарату вычислить свою позицию при помощи триангуляции; две или более позиции во времени позволяют КА определить свою траекторию. |
More importantly, the computer can determine if the person on the road moves in a way that could lead to a collision with the car. |
Что еще более важно, компьютер может определить, что человек на дороге движется таким образом, что может привести к столкновению с автомобилем. |
And how did you determine that this shiv was my client's? |
И как вы тогда смогли определить, что эта заточка принадлежала моему клиенту? |
At direct stake today is Pakistan's future, but its future may determine the political fates of neighboring countries that are also struggling with violent Islamic fundamentalism. |
На карте сегодня находится будущее Пакистана, но его будущее также может определить политические судьбы соседних стран, которые точно также борются с жестоким исламским фундаментализмом. |
As a result, the speed at which they are identified, along with the effectiveness of the response, can determine whether an isolated event becomes a global threat. |
Вследствие этого, быстрота их распознавания, а также эффективность реагирования на них, могут определить, сможет ли отдельное событие стать глобальной угрозой. |
Before we provide financial assistance, whether bilaterally or through the international financial institutions (IFIs), we must determine the underlying cause of economic vulnerability and ensure necessary corrective action. |
Прежде чем мы сможем обеспечить финансовую поддержку, не важно двустороннюю или через международные финансовые институты (МФИ), мы должны определить основную причину экономической уязвимости и принять необходимые меры по корректировке. |
Merkel must now determine how to forge a compromise that does not discredit the Europe-wide democratic process, which currently has more support in Germany than in any other large European country. |
Меркель теперь должна определить, как найти компромисс, который не дискредитирует общеевропейский демократический процесс (который в настоящее время имеет больше поддержки в Германии, чем в любой другой крупной европейской стране). |
We must trust in it to help make sense of an uncertain world, and to help us determine how best to nourish and protect our children and ourselves. |
Мы должны верить в него, чтобы помочь разобраться в нестабильном мире, и помочь нам определить, как лучше заботиться и защищать наших детей и нас самих. |