Unfortunately, no precise mathematical model can determine correlation across securities, which is always an educated guess based mostly (sometimes entirely) on past behavior. |
К сожалению, никакая точная математическая модель не может определить корреляцию ценных бумаг, которая всегда есть компетентная догадка, основанная большей частью (а иногда и полностью) на прошлом опыте. |
A study of the possible economic impact of the initiatives on some of the Overseas Territories will be undertaken to help us determine the best way forward. |
Для того чтобы определить оптимальные пути нашего движения вперед в этом вопросе, будет проведено исследование возможных экономических последствий осуществления этих инициатив для некоторых из заморских территорий. |
Each country must determine the pace and sequence of its work of liberalizing capital flows, freely taking into account its own specific needs. |
Каждая страна должна определить темп и последовательность своей работы по либерализации потоков капиталов, свободно учитывая свои собственные конкретные потребности. |
The delegation observed that the Fund should determine what the relationship of population would be with the new inter-ministerial commission on HIV/AIDS. |
Она отметила, что Фонду следует определить порядок поддержания новой межведомственной комиссией по ВИЧ/СПИДу связей с населением. |
Of particular interest are the mechanisms for following up on the recommendations contained in the report, which determine whether the evaluation will contribute towards improved effectiveness. |
Особый интерес представляют механизмы осуществления содержащихся в докладе рекомендаций, которые позволяют определить, будет ли оценка способствовать повышению эффективности работы. |
1.3.3 On proposal of the integrated General Staff, the government shall determine; |
1.3.3 По предложению объединенного Генерального штаба правительство должно будет определить: |
In all its decisions, the Security Council has stressed the point that it is for the people of Afghanistan themselves to freely determine their own future. |
Во всех своих решениях Совет Безопасности подчеркнул тот факт, что сам народ Афганистана должен свободно определить свое будущее. |
The main objectives are to thoroughly analyze the poverty problem, determine goals to lessen the scourge, and develop programs and policies for achieving these objectives. |
Основные цели стратегии заключаются в том, чтобы тщательно проанализировать проблему нищеты, определить задачи по сокращению масштабов этого явления и разработать программы и политику для достижения данных целей. |
It cannot therefore determine the number or percentage of vendors from developing countries and countries with economies in transition to which bid solicitations or offers were made. |
По этой причине Комиссия не имеет возможности определить число или процентное соотношение поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которым были направлены приглашения на участие в торгах или сделаны предложения. |
Job profiling could determine an individual's concrete need for the assistance he or she would require to become integrated into the labour market. |
При помощи критерия профпригодности можно определить конкретные потребности каждого лица в оказании ему или ей необходимой помощи, с тем чтобы эти люди могли найти свое место на рынке труда. |
The court may determine that an injunction should expire or be terminated if circumstances warranted." |
Суд может определить, что срок действия запрета должен истекать или же его действие должно быть прекращено, если это оправдывают сложившиеся обстоятельства". |
Study and determine, in accordance with the particular characteristics of each country in the region, the feasibility and advisability of establishing special bodies to encourage the political participation of people of African descent. |
Изучить и определить, в соответствии с конкретными особенностями каждой страны региона, возможность и целесообразность учреждения специальных органов по поощрению политического участия лиц африканского происхождения. |
The concerns raised further indicated that UNFPA may not be able to accurately determine the completeness of the nationally executed 2008 auditable population. |
Была выражена также обеспокоенность по поводу того, что ЮНФПА может оказаться не в состоянии точно определить, были ли проверены все данные о национальном исполнении проектов в 2008 году. |
only an analysis of the potential - and objective - effects of the statement can determine the purpose sought. |
определить преследуемую цель позволяет только анализ потенциальных - и объективных - последствий заявлений. |
Consider the final report on performance indicators of the EGTT and determine any appropriate action arising from it; |
Ь) рассмотреть окончательный доклад о показателях результативности ГЭПТ и определить любые необходимые в этой связи действия; |
Consider the interim report of the GEF and determine any further actions arising from it. |
с) рассмотреть промежуточный доклад ГЭФ и определить любые возникающие в этой связи дальнейшие действия. |
In this context, each Party must determine which action plans are critical and which are of secondary importance. |
В этом контексте, каждая Сторона конвенции должна определить, какие планы действий представляют наибольшую важность, а какие являются второстепенными. |
Holding a planning meeting early on would allow government and stakeholder groups to agree on the process and determine how input will be coordinated towards preparing the assessment. |
Проведение совещаний по планированию до начала оценки позволило бы правительству и заинтересованным группам прийти к согласию в отношении процесса и определить, как будет координироваться их участие в процессе проведения оценки. |
It provides insight on the efficiency and the effectiveness of health-care financing and helps determine appropriate interventions to improve the delivery of health care. |
Они позволяют получить представление об эффективности и результативности финансирования здравоохранения и помогают определить надлежащие меры для совершенствования практических аспектов системы здравоохранения. |
Mexico stated that the working group could determine priorities to empower older persons, promote their rights and sensitize the public to their situation. |
Мексика заявила, что рабочая группа могла бы определить приоритетные задачи в области расширения прав и возможностей пожилых людей, содействовать поощрению их прав и обращать внимание общественности на их положение. |
The Legal and Technical Commission should review the existing area of particular environmental interest proposal and determine its suitability or need for amendment before adoption and implementation. |
Юридической и технической комиссии следует рассмотреть внесенное предложение об участках, представляющих особый экологический интерес, и определить его пригодность или необходимость в его изменении перед принятием и осуществлением. |
In the Inspectors' view, all organizations need to consider the risk of total communication shutdown and determine how they would deal with it. |
По мнению Инспекторов, всем организациям необходимо оценить риск полной потери связи и определить, как они будут решать эту проблему. |
The advice contained in the Secretary-General's report that each country should determine for itself the way in which major trends affect its particular circumstances is acceptable to Indonesia. |
Содержащийся в докладе Генерального секретаря и адресованный каждой из стран совет о том, что им следует самим определить для себя, каким образом основные тенденции сказываются на складывающихся в них конкретных обстоятельствах, для Индонезии вполне приемлем. |
Only Kuwait can determine the value of any document(s) that may be discovered. |
Лишь Кувейт может определить степень ценности любого документа (любых документов), который может быть обнаружен (которые могут быть обнаружены). |
The Liberian people should be afforded the full opportunity to consider the Commission's recommendations and determine for themselves how best to implement those recommendations. |
Народу Либерии необходимо представить полную возможность для того, чтобы он мог рассмотреть рекомендации Комиссии и самостоятельно определить, каким наилучшим образом осуществлять эти рекомендации. |