It should determine which policies and practices may harm human rights and adjust those actions to prevent harm from occurring. |
Ей следует определить, какая политика и практика может причинить вред правам человека, и отрегулировать свою деятельность таким образом, чтобы не допустить причинение такого вреда. |
Looking ahead, the Commission needs to engage in informal consultations and determine how we can go from deliberating to delivering. |
В перспективе Комиссии необходимо провести неофициальные консультации и определить, каким образом мы можем перейти от обсуждений к конкретной работе. |
And let me say today Britain is prepared to use our expertise to help determine the requirements for the verifiable elimination of nuclear warheads. |
И позвольте мне сказать сегодня, что Британия готова использовать свою квалификацию, чтобы помочь определить требования к проверяемой ликвидации ядерных боеголовок. |
Implementation of a risk assessment protocol to help determine protection and surveillance measures to be adopted in each concrete case. |
Введение в действие протокола оценки риска, который помогает определить, какие меры защиты и надзора необходимо принимать в каждом отдельном случае. |
Joint committees may determine the content of the term "income". |
Паритетные комиссии могут сами определить содержание, вкладываемое ими в это понятие. |
Therefore, we must reflect and determine the objective of our serious work in this chamber. |
И поэтому нам надо поразмыслить и определить цель нашей серьезной работы в этом зале. |
For 36 people B'Tselem could not determine whether they had participated in the hostilities or not. |
В отношении 36 человек Бецелем не мог определить, принимали ли они участие в военных действиях. |
The reaction of those economic giants would help the World Bank determine its own next steps. |
Реакция этих экономических гигантов позволит Всемирному банку определить свои следующие шаги. |
Hopefully Dr Bashir can determine if this is it. |
Надеюсь, доктор Башир сможет определить, он ли это. |
Your mission, determine which ones are the real deal and close that hatch on them. |
Тебе надо определить реальных и закрыть за ними люк. |
By analysis of the chemical ratios of the venom, one can determine the geo-regional origins. |
Анализируя химический состав яда, можно определить географическое происхождение. |
Now we need to find the third guy and determine who actually pulled the trigger. |
Теперь нам нужно найти третьего парня и определить, кто на самом деле нажал на курок. |
Brian, do not let fate determine your survival. |
Брайан, не дай судьба определить выживания. |
United Nations Development Assistance Frameworks are the planning tool that determine United Nations country team priorities and investments. |
Рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития являются инструментом планирования, который позволяет определить первоочередные задачи и инвестиции страновых групп Организации Объединенных Наций. |
A comprehensive and thorough investigation, based on broad and public consultations with all stakeholders, is needed to clarify records and determine accurate numbers. |
Необходимо провести комплексное и тщательное расследование, основанное на широком и открытом консультационном процессе с участием всех заинтересованных сторон, для того чтобы внести ясность в имеющиеся данные и определить точную численность узников совести. |
The Fund currently does not have the tools or resources to calculate estimated benefits to precisely determine liability in advance of actually processing an individual case. |
В настоящее время Фонд не располагает инструментами или ресурсами для предварительного расчета уровня пособий, чтобы точно определить объем финансовых обязательств до начала фактического оформления конкретного пенсионного дела. |
This assessment should determine how to begin supporting these committees, which have been neglected in recovery efforts and consequently have severe capacity weaknesses in expertise and tools. |
Эта оценка должна определить, как начать оказывать поддержку этим комитетам, которые игнорировались в рамках усилий по восстановлению и, следовательно, страдают от серьезных слабостей в потенциале с точки зрения экспертных знаний и инструментов. |
The Round Table on Sustainable Palm Oil must determine whether member companies operating in Liberia are fulfilling their obligations in accordance with its Principles and Criteria. |
«Круглый стол» по вопросам устойчивого производства пальмового масла должен определить, выполняют ли входящие в него компании, действующие в Либерии, свои обязательства согласно его Принципам и критериям. |
The Team will need to develop a demarcation plan, determine its operational needs and develop a programme of work |
Группе необходимо разработать план демаркации, определить свои оперативные потребности и составить программу работы |
The development of benchmarks will help determine the pace of any future reductions of UNOCI strength and the eventual transition from peacekeeping. |
Разработка контрольных показателей поможет определить темпы осуществления любых будущих сокращений численности ОООНКИ и затем перехода от миротворческой деятельности к следующему этапу. |
One of the experts reported that training in risk assessment was needed for the staff to be able to quickly determine which products needed testing. |
Как сообщил один из экспертов, чтобы персонал был в состоянии быстро определить, какие продукты нуждаются в тестировании, необходима подготовка по оценке рисков. |
Because the pulp temperature of seed potatoes is important, the inspector should determine and report the temperature or range in temperatures for each lot. |
Поскольку температура мякоти семенного картофеля имеет важное значение, инспектор должен определить и указать температуру или температурный диапазон в отношении каждой партии. |
Thus, let national negotiators, local leaders, and communities determine what their economic needs and priorities are, and let insurgents determine their preferred venue for reintegration. |
Таким образом, нужно позволить национальным переговорщикам, местным лидерам и общинам определить то, в чем нуждается их экономика и какие у нее приоритеты, а также позволить повстанцам определить предпочтительное для них место для реинтеграции. |
We can't determine it from here. |
Так... отсюда нам ничего не удастся определить. |
Several participants expressed their belief that the Committee should first determine the scope of the SAICM process, because the scope would determine the content of the other components of the process. |
Ряд участников выразили ту точку зрения, что Комитету следует вначале определить сферу охвата процесса СПМРХВ, поскольку она предопределит содержание других компонентов этого процесса. |