Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determine - Определить"

Примеры: Determine - Определить
Latin America is truly at a crossroads: 2006 may well determine whether the continent lapses back into the sad days of chaotic past, who finds a new maturity to strike out on its own path to growth and stability. Регион действительно находится на распутье: 2006 год может четко определить, либо он вернется назад в грустные дни хаотичного прошлого, либо обретет новую форму, которая в условиях свободы и демократии поставит его на свой собственный путь к росту и стабильности.
In the case of the Syrian claim under review, the Panel must determine whether the loss of overflight fees by an aviation authority based in a non-compensable area may be compensable. В случае рассматриваемой сирийской претензии Группа должна определить, может ли подлежать компенсации потеря доходов от взимания сборов за пролет, понесенная авиационным органом, базировавшимся в не подпадающем под компенсацию районе.
More specifically, it was felt that there should be a systematic attempt to identify areas of conflict and determine whether general patterns could be distilled from the way in which the case law has proceeded in making determinations in respect of MFN-based jurisdiction questions. В частности, выражалось мнение, что должны делаться систематические попытки выявить конфликтные области и определить, можно ли вычленить общие закономерности на пути развития прецедентного права при принятии решений в отношении юрисдикционных вопросов, основанных на НБН.
As both private and public sector financing become more constrained, it is critical to set priorities for action and determine how resources can be leveraged and cost-effectively deployed in the context of returning to economic growth. Поскольку как в частном, так и в государственном секторе проблема финансирования становится все более острой, чрезвычайно важно установить приоритеты в отношении деятельности и определить, каким образом ресурсы можно задействовать и эффективно с точки зрения затрат использовать в контексте возобновления экономического роста.
It is only obvious that this kind of unilateral attempt embodies serious risks and drawbacks, especially at this critical juncture of ongoing comprehensive settlement talks to form a new partnership and determine the future of the island. Совершенно очевидно, что такие односторонние действия чреваты серьезным риском и проблемами, особенно в нынешний критический момент ведушихся в настоящее время переговоров с целью достижения всеобщего урегулирования, а также с целью сформировать новые партнерские отношения и определить будущее острова.
States parties should also carefully determine whether negative human rights consequences would arise for beneficiary communities consequent upon an abrupt withdrawal of special measures, especially if such have been established for a lengthy period of time. Государствам-участникам следует также четко определить, приведет ли внезапное прекращение особых мер к негативным последствиям для прав человека общин, в интересах которых они применялись, в особенности если такие меры действовали в течение продолжительного периода времени.
Those two preparatory meetings have enabled us to evaluate the implementation of the Programme's crucial elements, identify the best steps to address the consequences of the physical isolation of landlocked countries and determine how to improve the competitiveness of their economies. Эти два подготовительных совещания позволили нам оценить ход осуществления важнейших элементов Программы, выявить наиболее эффективные шаги для устранения последствий физической изоляции стран, не имеющих выхода к морю, и определить пути для повышения конкурентоспособности наших экономик.
As well, governments may determine those fields where, given the existence of a situation of unequal opportunities between women and men, the regulations governing subsidies may include provisions crediting applicants for action to achieve effective equality. Равным образом, государственные органы должны определить те отрасли, в которых из-за неравных возможностей для женщин и мужчин среди условий предоставления соответствующих субсидий может значиться и принятие претендующими на получение субсидий предприятиями эффективных мер по обеспечению реального равноправия.
Rather, the purpose of examining these issues was to aid in the systematic determination of the convention's scope; such concepts need to be studied, because the viewpoint of what disability is may determine the actual rights that are conferred. Цель рассмотрения этих вопросов заключалась скорее в содействии систематизированному определению сферы применения конвенции; такие концепции необходимо изучать, так как позиция в отношении того, что такое инвалидность, может определить вопрос о том, какие права конкретно имеются в виду.
Climatology could be defined as the study of those processes that determine the time-mean state of the atmosphere, where the mean is defined as an average over a substantial period. Климатологию можно определить как науку, изучающую процессы, которые обусловливают средневременное состояние атмосферы, при этом среднее определяется как среднее значение за длительный период.
Also noting regional differences in the implementation of social policies, it recommended that Italy determine the Essential Levels of Social Services (LIVEAS) as provided by Law 328/2000 and in this way guarantee a uniform application of children's rights throughout the country. Отмечая также региональные различия в осуществлении социальной политики, она рекомендовала Италии определить основные уровни социальных услуг (ОУСУ), как это предусмотрено в Законе 338/2000, и таким образом гарантировать единообразное осуществление прав детей во всей стране.
The data model would determine how to identify institutions, which additional information is needed (name, address, ESA sector) and the stratification criteria (e.g. NACE class, employment, total balance sheet, turnover). Модель данных позволит определить способ идентификации учреждений, характер необходимой дополнительной информации (название, адрес, сектор ЕСС) и критерии стратификации (например, класс в соответствии с НЕАСЕ, безработица, итоговый баланс, оборот).
Strictly speaking, as conscientious objection has never been allowed, the State party cannot determine whether or not any such danger in fact exists. Строго говоря, поскольку отказ от военной службы по соображениям совести никогда не был разрешен, государство-участник не может определить фактическое наличие или отсутствие такой опасности.
That should help the Centre to position its service offering and review its cost-assessment methodology, as well as help determine which services should be established, expanded or dismantled. Это должно помочь Центру соответствующим образом изменить пакет предлагаемых им услуг и пересмотреть методологию расчета их стоимости, а также определить, какие услуги следует предлагать или расширять, а от каких услуг необходимо отказываться.
Noting that some programmes were overfunded and others underfunded, she said that her delegation could not determine which were which because it had not received the performance report for 1995. Отмечая, что некоторые программы финансируются чрезмерно, а другие, наоборот, испытывают недостаток в финансировании, она говорит, что ее делегация не может определить, куда какая программа относится, потому что она не получила доклад об исполнении бюджета за 1995 год.
If an attacker can successfully determine the location of one known instruction, the position of all others can be inferred and a return-oriented programming attack can be constructed. Если атакующий может определить расположение одной функции, он может определить расположение всех инструкций библиотеки и произвести атаку методом возвратно-ориентированного программирования.
So while they couldn't necessarily decode the messages, they could, for example, determine at any given time where General Rommel was by searching for the fist of his telegraph operator. Даже не умея дешифровать послание, они могли, например, определить местоположение генерала Роммеля по почерку его связного.
Using this module, you can choose your screen saver, determine how much time must pass before the screen saver is activated, and add or remove password protection to your screen saver. В этом модуле можно выбрать хранитель экрана, определить, сколько времени должно проходить перед его включением и установить или убрать защиту паролем.
To do that, we actually had to comprehensively be able to look at all that genetic information and determine what those differences were between the mother, the father and the child. Чтобы это сделать, нам нужно было более пристально взглянуть на генетическую информацию и определить разницу между матерью, отцом и ребёнком.
The question is how such production is to be effected in respect of an electronic consignment note and how it can be ensured that the carrier can determine the identity of the sender beyond all doubt. Возникает вопрос, каким образом будет предъявляться электронная накладная и каким образом можно обеспечить, чтобы перевозчик мог с полной уверенностью определить личность отправителя.
Parents having equal obligations to provide for an under age or adult disabled child in need may by common consent determine the procedure for the payment of child support. If they fail to agree, child support is imposed by the court. Родители, имеющие равные обязанности по содержанию несовершеннолетних и совершеннолетних нетрудоспособных, нуждающихся детей, вправе по соглашению между собой определить порядок выплаты алиментов детям, при отсутствии соглашения алименты взыскиваются судом.
The Evaluation Office commissioned an "evaluability" assessment - an exercise conducted at the early stages of a programme to help determine whether it will be ready for a meaningful evaluation later on. Управление по вопросам оценки заказало проведение оценки «оцениваемости» мероприятия на ранних этапах осуществления программы, чтобы определить ее готовность к проведению последующей более серьезной оценки.
Well, I mean, the M.R.I. can only determine if you're a viable candidate, all right? На самом деле, на МРТ мы только сможем определить поддаешься ли ты лечению.
IV. The international legal obligations incumbent upon the Government of the Sudan and the rebels 142. In order to legally characterize the facts, the Commission must first determine the rules of international human rights law and humanitarian law against which those facts may be evaluated. Чтоб охарактеризовать с правовой точки зрения имеющиеся факты, Комиссия должна прежде всего определить международные стандарты в области прав человека и норм международного гуманитарного права, на основе которых можно дать оценку этим фактам.
By feeding different pieces of bad data, for example, an attacker can determine the order of authentication in a script, (from the line number errors) as well as probe for exploits that may be exploited in different locations in the script. Пробуя поочередно различные неверные блоки данных, злоумышленник может определить порядок аутентификации в скрипте (например, по номерам строк с ошибками) или проверять на наличие дыр различные участки кода.