Pet scan can't determine that with certainty. |
ПЭТ не может определить это с точностью в 100%. |
If we can determine which of those who had access... |
Если мы сможем определить, у кого из тех, кто имел доступ... |
Your findings could determine who controls this station. |
Результаты вашего исследования могут определить, кто контролирует эту станцию. |
Could not determine spool directory. See options dialog. |
Не удаётся определить каталог очереди печати. См. диалог параметров. |
I could determine the age of the temple. |
Я смог бы определить возраст храма и причину его разрушения. |
Finding the right balance may largely determine our success in peacebuilding. |
Обеспечение этого устойчивого равновесия может в значительной степени определить наш успех в деле миростроительства. |
These factors help determine the type of punishment or disciplinary measure. |
Указанные факторы помогают определить, какое наказание или меру дисциплинарного характера следует, применить в конкретном случае. |
We could determine we were losing such-and-such chemical. |
Мы смогли определить, что мы теряем такие-то химические вещества. |
All these may determine whether the interview is legally admissible. |
Все это поможет определить, будут ли эти показания допущены к судебному рассмотрению. |
Nor can we determine how they entered or exited the premises. |
И не можем определить, как они проникли в помещение, как вышли. |
The Committee must therefore determine whether the author's removal to Somalia would expose him to a real risk of irreparable harm. |
Поэтому Комитет должен определить, подвергнет ли автора его высылка в Сомали реальной опасности причинения непоправимого вреда. |
The Department launched a web-based questionnaire to accurately determine the number of United Nations premises worldwide. |
Департамент разместил онлайновый опросник, чтобы точно определить число рабочих помещений Организации Объединенных Наций во всем мире. |
Rather, the appointing authority should determine, in its discretion, whether the party has the right to appoint another arbitrator. |
Компетентный орган скорее должен, пользуясь своей свободой усмотрения, определить, имела ли данная сторона право назначить другого арбитра. |
It is worth noting that OIOS could also not determine how the above rate was finally selected. |
Следует отметить, что УСВН также не смогло определить, как в итоге была выбрана указанная выше процентная доля. |
The Committee must therefore determine whether such a restriction is authorized by article 12, paragraph 3, of the Covenant. |
Следовательно, Комитет должен определить, является ли такое ограничение допустимым с точки зрения пункта З статьи 12 Пакта. |
A further factor that helps determine the relevance under article 32 may be the number of affected states that engage in that practice. |
Еще одним фактором, который помогает определить относимость согласно статье 32, может быть число затрагиваемых государств, следующих такой практике. |
This will enable Myanmar to embark very soon on a process of political dialogue that could determine the contours of the nation's future definitively. |
Это позволит Мьянме уже очень скоро приступить к политическому диалогу, который поможет окончательно определить, каким будет будущее нации. |
The information would help determine the way forward. |
Эта информация поможет определить дальнейшие действия. |
Based on requirements in the Standard and field observations, the inspector must determine the status of the field inspected. |
Исходя из требований стандарта и полевых наблюдений, инспектор должен определить статус проинспектированного поля. |
Inspectors should determine where the planting was initiated in the field. |
Инспекторы должны определить, с какой части поля была начата посадка. |
Spain should look towards a unified Europe of peaceful peoples and nations working together, where Gibraltarians could determine their own future in accordance with international law. |
Испания должна стремиться к единой Европе мирных людей и наций, работающих сообща, в рамках которой гибралтарцы могли бы определить свое собственное будущее в соответствии с международным правом. |
Donors, hosts, and UNRWA must determine how to move forward together to confront the serious financial challenges facing the organization. |
Доноры, принимающие страны и БАПОР должны определить, каким образом следует совместно двигаться дальше по пути преодоления серьезных финансовых проблем, стоящих перед этой организацией. |
The Organization should determine what it must do to be able to operate uninterrupted. |
Организация должна определить, что ей следует сделать, чтобы эта система могла бесперебойно работать. |
SRBs should discuss them and determine which are applicable and can be implemented in their respective organizations. |
ОПП следует обсудить их и определить, какие из них являются применимыми и могут быть претворены в жизнь в их соответствующих организациях. |
This has made it difficult to clearly determine which entity should be undertaking which activity and subsequently reporting on them. |
В результате трудно четко определить, какой субъект должен осуществлять ту или иную деятельность и впоследствии отчитываться о ней. |