Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determine - Определить"

Примеры: Determine - Определить
In that connection, we look forward to the conclusions of the joint assessment currently being carried by OCHA and the Sudanese authorities to more precisely determine all the consequences of that decision that once again puts the people concerned in a situation of unbearable deprivation. В этой связи мы с нетерпением ожидаем результатов совместной оценки, которая в настоящее время проводится УКГВ и суданскими властями с тем, чтобы точнее определить последствия этого решения, из-за которого соответствующее население вновь оказывается в ситуации невыносимых лишений.
It is proposed that the Ad Hoc Group of Experts determine whether any further action is required on this issue, such as the preparation of a paper that sets out specific measures and guidelines for closure of coal mines in the economies in transition. Специальной рабочей группе предлагается определить, следует ли ей предпринимать дальнейшие действия по этому вопросу, например такие, как подготовка документа с изложением конкретных мер и руководящих принципов закрытия угледобывающих предприятий в странах с переходной экономикой.
Action: The SBSTA may wish to take note of the information contained in the above-mentioned document and determine whether a more comprehensive and strategic approach should be developed for work in this area and/or consider providing guidance for specific activities. Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению информацию, содержащуюся в вышеупомянутом документе, определить, следует ли разработать более комплексный и стратегический подход к работе в этой области, и/или рассмотреть вопрос о предоставлении руководящих указаний по конкретным направлениям деятельности.
It is by ascertaining these percentages that we can determine whether we have been unduly penalized because of our geographic location relative to the high-incidence areas, or whether certain measures can be taken to offset these costs to ensure our participation in global trade. Посредством установления этой наценки в процентном выражении нам удастся определить, то ли нас чрезмерно наказывают за наше географическое положение по отношению к районам повышенного риска, или же можно принять какие-нибудь меры для снижения этих расходов, чтобы обеспечить наше участие в глобальной торговле.
In recent weeks UNTAET has endeavoured to take stock of the situation and determine the minimum criteria that we need to fulfil in order to move successfully to independence. В течение последних нескольких недель ВАООНВТ пыталась подвести итоги сложившейся ситуации и определить минимальные критерии для обеспечения успешного продвижения по пути достижения независимости.
Over a period of five months, the prosecution, having obtained the consent of the relevant information providers, disclosed those materials or made them available to the judges who could determine the appropriate method of disclosure for each document. В течение пяти месяцев обвинение с согласия соответствующих источников информации раскрывало эти материалы или передавало их судьям, которые могли определить надлежащий способ раскрытия каждого документа.
Lead agencies were called upon to develop common strategic frameworks, analyse and highlight problems, set goals, determine respective roles of organizations, indicate resource requirements and introduce performance indicators. Руководящим учреждениям было предложено разработать общие стратегические рамки, выявить и проанализировать проблемы, установить цели, определить соответствующие роли организаций, указать потребности в ресурсах и разработать показатели достижения результатов.
The main task facing this session is to draw conclusions with regard to that work and determine the specific actions to be taken in order to implement the agreements. Ключевая задача пятьдесят седьмой сессии - обобщить итоги этой работы и определить конкретные меры по реализации достигнутых договоренностей.
The time when military conquest of territory could determine the outcome is far behind us, and the realities of Afghan society do not allow the domination of one ethnic group over the others. Давно прошли те времена, когда военный захват территории мог определить исход борьбы, и реальность афганского общества не допускает господства одной этнической группы над другими.
It would like to know whether steps had been taken to correct the situation so that Member States could determine the impact of the resources allocated to programmes. Она хотела бы знать, были ли приняты меры по выправлению ситуации, с тем чтобы государства-члены могли определить эффективность использования ресурсов, выделяемых на программы.
Where a unitary proceeding was preferred, it was suggested there would need to be a period of assessment protected by a stay, in order to allow the entity to stabilize its situation and determine the most efficient ways of addressing its financial difficulties. Было высказано предположение о том, что если предпочтение отдается единому производству, то потребуется установить срок для оценки, защищаемый мораторием, с тем чтобы позволить предприятию стабилизировать свое положение и определить наиболее эффективные пути устранения своих финансовых трудностей.
Mr. Kuznetsov welcomed the improved quality and presentation of the Board's report and its increased emphasis on management audit, which helped determine whether the resources of the audited administrations were being used efficiently and effectively. Г-н Кузнецов приветствует повышение качества и улучшение формы представления доклада Комиссии и уделение ею повышенного внимания управленческой проверке, которая помогает определить, используются ли ресурсы проверяемого органа управления действенно и эффективно.
Therefore, a balanced provision should be adopted to provide for those cases in which the Security Council, for political reasons, did not determine that aggression had been committed. Ввиду этого следует принять сбалансированное положение для возможных случаев, когда Совет Безопасности в силу политических причин оказывается неспособным определить, что акт агрессии имел место.
The inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) should be offered the opportunity to exercise their right to self-determination and determine their own form of government in accordance with the political status of the Territory. Жителям Фолклендских (Мальвинских) островов должна быть предоставлена возможность осуществить право на самоопределение и самим определить свою форму правления сообразно политическому статусу территории.
CPC has consistently emphasized, at its many annual deliberations, that Africa had responsibility for identifying its development priorities and that those priorities would determine the content and scope of the global partnership. КПК постоянно подчеркивал на своих многочисленных ежегодных форумах, что Африка обязана определить свои приоритетные задачи развития и что от этих приоритетов будут зависеть направленность и масштабы глобального партнерства.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it: (a) determine a standard time frame for the timely issuance of reports; and (b) monitor compliance with these standards on a regular basis while documenting and following up the reasons for any significant delays. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует: а) определить стандартные сроки для своевременного представления докладов; и Ь) регулярно следить за соблюдением этих стандартов, документально отражая и расследуя причины значительных задержек.
In other circumstances, finally, the Security Council may determine that, in the absence of sufficient commitment and cooperation on the part of the parties, there is no rationale for maintaining the peacekeeping operation in place. Наконец, в других случаях Совет может определить, что в условиях отсутствия достаточной приверженности и содействия участников конфликта оснований для продолжения операции по поддержанию мира нет.
OIOS recommends that the IMIS Steering Committee, in developing the long-term strategy for IMIS as per recommendation 2 above, also determine the total funding requirements for IMIS. УСВН рекомендует Руководящему комитету по ИМИС при разработке долгосрочной стратегии для ИМИС в соответствии с рекомендацией 2 выше определить также общий объем потребностей ИМИС в финансовых ресурсах.
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, these "evaluation factors" were too general and did not indicate the specific parameters and/or priorities that would determine the rating of proposals. По мнению УСВН, эти «оценочные факторы» носят слишком общий характер и не содержат конкретных параметров и/или приоритетов, которые позволили бы определить рейтинг предложений.
determine which forms of communication and which Messages shall be used and to specify these in Section 2, определить, какие формы связи и какие сообщения будут использоваться, и специфицировать их в разделе 2,
While there was a natural and logical order to be observed in the conclusion of the two projects, it was important to stay focused on the nature and gravity of the wrongful act committed, which should determine the consequences thereof. Хотя при завершении этих двух проектов необходимо соблюдать естественный и логический порядок, важно сосредоточиться на характере и тяжести совершенного противоправного деяния, которые должны определить его последствия.
The assessment of completeness, in accordance with paragraph above, will] determine if: Оценка полноты инфрмации в соответствии с пунктом 10 выше имеет целью] определить:
Developing countries in particular need to establish the capacity to understand these issues, adapt the use of the codes according to their domestic conditions, and determine the proper timing of their adoption. Развивающиеся страны, в частности, должны наращивать свой потенциал, с тем чтобы иметь возможность разобраться в этих вопросах, адаптировать кодексы с учетом национальных условий и определить надлежащие сроки их внедрения.
These points will relate directly to crucial activities (e.g., the delivery of food, the completion of road repairs, and the distribution of shelter materials), which could determine the success or failure of the overall sub-project. Эти моменты будут иметь непосредственное отношение к важнейшим мероприятиям (таким, как продовольственное снабжение, ремонт дорог и распределение материалов для строительства временного жилья), которые могут определить успех или провал всего проекта.
The definition of concepts was also very important since several problems issued from a lack of clarification and would determine the field of application of the reservations regime. Определение понятий также имеет весьма важное значение, поскольку из-за отсутствия разъяснений возник ряд проблем и поскольку оно даст возможность определить сферу применения режима оговорок.