| Only the courts can determine what penalty would be just, given the circumstances of each case and the personality of the accused. | Только суды с учетом обстоятельств каждого дела и личности обвиняемого могут определить наказание, которое они сочтут справедливым. |
| However, similar measurements of many other systems will be necessary before scientists can determine whether the universe is open or closed. | Вместе с тем потребуется провести аналогичные измерения еще многих других систем, прежде чем ученые смогут определить, является ли Вселенная открытой или замкнутой. |
| By examining the moon's orbital parameters, scientists, including those from NASA and the USGS, can better determine Ida's mass. | Анализ параметров орбиты спутника позволит ученым, включая представителей НАСА и ЮСГС, точнее определить массу Иды. |
| It is also possible to roughly determine the orbit of the target from a single observation. | Приблизительно определить орбиту цели можно также на основе единичного наблюдения. |
| That had enabled it to isolate what was divisive and determine areas on which consensus had emerged. | Это позволило ему выявить то, что вело к разногласиям, и определить области, в отношении которых существует консенсус. |
| Women also needed to be given the means to assert their individuality and determine the course of their own lives. | Женщины также нуждаются в том, чтобы им дали средства утвердить себя в качестве индивида и определить ход своей дальнейшей судьбы. |
| We must think this matter through and determine which States would benefit from an expansion of the Council. | Мы должны тщательно продумать этот вопрос и определить, какие государства выиграют от расширения Совета. |
| The country visits will help determine whether the proposed arrangements are realistic and easily applicable. | Поездки в страны помогут определить, являются ли предлагаемые соглашения реалистичными и легко применимыми на практике. |
| The Commission would determine the mandate of the panel and the modalities for its establishment. | Комиссия могла бы определить мандат этой группы и процедуры для ее формирования. |
| This means that the Somali people must determine the course of their future. | Это означает, что сомалийский народ должен определить тот путь, по которому он пойдет в будущем. |
| Monitoring actual delivery against such a benchmark system would facilitate the identification of problems and determine the corrective action needed. | Контроль за фактическим выполнением такой деятельности с помощью подобной системы нормативов, вероятно, поможет выявить проблемы и определить, какие меры следует принять для их решения. |
| From the budget submission, the Advisory Committee could not determine whether any steps had been taken to address that request. | На основе предлагаемого бюджета Консультативный комитет не мог определить, были ли приняты какие-либо меры для удовлетворения этой просьбы. |
| It is the gender difference in migration that can determine the situation of rural women. | Именно гендерные различия в процессах миграции и могут определить положение женщин сельских районов. |
| Now we must determine whether these objectives have been achieved. | Теперь мы должны определить, были ли достигнуты эти цели. |
| Only a referendum among the East Timorese themselves can legitimately determine their status. | Только референдум, проведенный среди самих восточнотиморцев, может законным образом определить их статус. |
| It was also recommending that the General Assembly should determine the mode of financing of the Tribunal. | Кроме того, он рекомендует Генеральной Ассамблее определить порядок финансирования Трибунала. |
| Yet such things determine our fate. | Такие вещи могут определить нашу судьбу. |
| We were able to analyze the transmission and determine he was calling from Central Park. | Мы смогли проанализировать звонок и определить, что он звонил из Центрального Парка. |
| It helps you determine which risks are worth taking. | Страх помогает определить, на какие риски стоит идти. |
| It was widely accepted that the Court should determine its own competence, and that had important implications for the role of the Security Council. | Широко признается, что суд должен определить сферу своей собственной компетенции и что это имеет важные последствия для роли Совета Безопасности. |
| I'd like to manage his diet and determine the proper dosage of insulin. | Я хочу назначить ему диету и определить нужную дозу инсулина. |
| That is what these tests will determine. | Эти тесты и должны это определить. |
| It can determine the course of the sun, the moon and the known planets. | Он может определить перемещение Солнца, Луны и известных планет. |
| Only in this way can we more definitively determine not only the potential need but the requisite support for these proposals. | Только так мы можем более точно определить не только потенциальную необходимость, но и требуемые масштабы поддержки этих предложений. |
| And depending on the intensity of the sensor, they can determine the epicenter. | И в зависимости от интенсивности сигнала, они могут определить где находится эпицентр. |