A trivial m-bit communications protocol would be for one of the three parties to transmit a bitvector describing the intersection of the two sets known to that party, after which either of the two remaining parties can determine the emptiness of the intersection. |
Тривиальным м-битовым протоколом была бы посылка одного из участников битового вектора, описывающего пересечение двух известных ему множеств, после чего каждый из оставшихся двоих участников может определить пустоту пересечения. |
K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted medium. Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future sessions (Example: 16x). |
КЗЬ не способен точно определить максимальную скорость записи, поддерживаемую устройством записи. Скорость записи будет ограничена характеристиками используемого диска. Укажите скорость записи здесь и КЗЬ запомнит её для будущего использования (например, 16x). |
HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen saver. You can disable this security feature by unchecking the'do not sync when screensaver is active 'box in the HotSync page of the configuration dialog. |
Синхронизация отключена поскольку KPilot не может определить состояние хранителя экрана. Вы можете отключить этот параметр безопасности, выключив 'Синхронизация отключена на время блокирования экрана' на вкладке синхронизации диалога настройки. |
And all we're trying to do is determine how far it spread So that we know how much we have To cut to save the patient |
И мы всего лишь пытаемся определить, насколько далеко проникла зараза, чтобы понять сколько нужно отрезать, чтобы спасти пациента. |
Upon a finding that disclosure of the information would result in injury, the Court must then determine whether the public interest in disclosing the information is greater than the public interest in not disclosing it. |
По вынесении заключения, что раскрытие такой информации причинит вред, Суд должен затем определить, перевешивают ли государственные интересы в раскрытии ее государственные интересы в сохранении ее закрытой. |
You cannot determine the difficulty-level of the fishing area except through experience, the type of fish you catch, and how often you fail to catch a fish. If you fail a lot, then you're probably in the wrong area. |
Вы не сможете определить уровень трудности рыбного места иначе, кроме как по опыту, виду рыбы, которая тут ловится, и по тому, как часто рыба будет срываться - если это случается слишком часто, то вы, наверное, не в том месте ловите. |
It should determine the thrust of the Organization's future activities, contribute significantly to the post-2015 development agenda and confirm the vital role of UNIDO in implementing that agenda within the framework of sustainable industrial development. |
Она должна определить направленность будущей деятельности Организации, внести существенный вклад в выработку повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить существенно важную роль ЮНИДО в осуществлении этой повестки дня в рамках устойчивого промышленного развития. |
Client cannot determine the Service Principal Name based on the identity in the target address' ' for the purpose of SspiNegotiation/Kerberos. The target address identity must be a UPN identity (like acmedomain\alice) or SPN identity (like host/bobs-machine). |
Клиент не может определить имя службы-участника на основании имени в конечном адресе для SspiNegotiation/Kerberos. Имя, соответствующее целевому адресу, должно быть представлено в виде имени участника-пользователя (пример: acmedomain\alice) или имени службы-участника (пример: host/bobs-machine). |
communicate it to the other States, which could thereby determine its real member pointed out that the depositary practice of the Organization of American States provided useful information on these two draft guidelines. |
Фактически, если депозитарий получает такие заявления со стороны государства, которое его сделало, он должен довести его до сведения других государств, которые могут таким образом определить истинный характер такого заявления. |
The TFT will display the location of all trains in the vicinity, and the crew will determine when the track will be unoccupied and use the TFT to request track occupancy for that time. |
ТПР будет передавать информацию о местоположении всех поездов, находящихся в непосредственной близости, и бригада сможет определить, когда путь будет свободен, и использовать ТПР для того, чтобы запросить разрешение занять путь на это время. |
The Conference of Parties to the Convention, at its tenth meeting, decided that the Parties should determine whether national standard organizations have already developed agreed vernacular nomenclatures for timber species, and if so, should provide this information to the secretariat. |
На своей десятой сессии Конференция Сторон Конвенции постановила, что Стороны должны определить, составили ли национальные организации по стандартизации согласованные перечни видов произрастающих на их территории деревьев, и если они их составили, они должны направить эту информацию в секретариат Конвенции. |
Since we can determine the volumetric flow ratio by multiplying the mass flow ratio by the ratio of molecular weights (M) at constant temperature and pressure conditions are the same. |
Таким образом, мы имеем возможность определить соотношение объемного расхода путем перемножения показателей массового расхода и молекулярного веса (М) при постоянной температуре и идентичных условиях давления: |
Determine my habits, interests or general behavior |
Определить мои интересы, хобби |
Determine the speed and the number of stops. |
Определить скорость и количество остановок... |
Therefore, even if the Convention is otherwise applicable, one must nevertheless determine whether the parties have excluded it or derogated from its provisions in order to conclude that the Convention applies in a particular case. |
Поэтому, даже если Конвенция является в противном случае применимой, необходимо определить, было ли принято сторонами какое-либо решение об исключении применения Конвенции или отступлении от ее |
(b) Determine the objectives of the RIS. |
Ь) Определить цели РИС. |
Determine possible future implementation priorities. |
определить возможные и будущие приоритеты практики осуществления. |
Could Not Determine Active Project |
Не удалось определить активный проект |
To enable the Conference to readily determine regional trends and patterns in implementation, the information on status of implementation is divided into regional groups and, with the exception of |
Для того чтобы Конференция смогла с легкостью определить тенденции и характер осуществления по регионам, информация о ходе осуществления подразделена |
End-of-service liabilities: consider disclosing end-of-service liabilities on the face of the financial statements and determine mechanisms to fully fund those liabilities (New York headquarters) |
Обязательства по выплатам при прекращении службы - рассмотреть вопрос об указании обязательств по выплатам после прекращения службы в самих финансовых ведомостях; и определить механизмы для полного покрытия этих обязательств - центральные учреждения в Нью-Йорке |
Recommends that the Permanent Committee on Geographical Information System Infrastructure for Asia and the Pacific undertake a study to understand, compare and determine the state of spatially enabled Government and society, including levels of maturity and governance of spatial data infrastructure, in the region. |
рекомендует Постоянному комитету по инфраструктуре географической информационной системы для Азиатско-Тихоокеанского региона провести в регионе исследование с целью понять особенности, сравнить и определить ступени развития правительств и обществ, обладающих пространственными данными, включая уровни развития и степень эффективности управления инфраструктурой пространственных данных. |
Variant A 'digital signature' means a type of an electronic signature consisting of a transformation of a data message using a message digest function and an asymmetric cryptosystem such that any person having the initial untransformed data message and the signer's public key can accurately determine: |
Вариант А "подпись в цифровой форме" означает тип электронной подписи, состоящей в таком преобразовании сообщения данных с использованием резюмирующей функции сообщения и асимметрической криптосистемы, что любое лицо, располагающее первоначальным, не подвергшимся преобразованию, сообщением данных и публичным ключом подписавшегося может точно определить: |
(c) If a vessel which has the wind on the port side sees another vessel to windward and cannot determine with certainty whether the other vessel has the wind on the port or on the starboard side, the first shall give way to the other. |
если судно, идущее левым галсом, видит другое судно с наветренной стороны и не может точно определить, левым или правым галсом идет это судно, то оно должно уступить ему дорогу. |
Determine whether being an adherent of the religion could be regarded in the same way as drug dependence; |
определить, можно ли отождествить приверженность данной религии и зависимость от наркотиков; |
(b) Determine in which manner the portfolio of evidence would be validated as well as allocate the responsibility of performing this validation. |
Ь) определить порядок подтверждения достоверности данных из этого набора, а также назначить ответственных за подтверждение их достоверности. |