Then we should test for isotopes in the tooth enamel, see if we can determine where he grew up. |
Тогда нам следует проверить изотопы в его зубной эмали, возможно, мы сможем определить место, где он вырос. |
Therefore, the best way to celebrate this anniversary is to concentrate on outstanding issues, analyse the emerging situation and determine what the prospects are for future development. |
Поэтому сконцентрироваться на нерешенных вопросах, проанализировать возникающую ситуацию и определить, каковы перспективы для будущего развития, - вот наилучший способ отметить эту годовщину. |
When such problems are discovered, the oversight office must determine the circumstances that allowed them to occur and recommend changes to strengthen management controls to prevent a recurrence. |
Когда такие проблемы обнаруживаются, надзорное подразделение должно определить обстоятельства, которые привели к этим проблемам, и рекомендовать изменения с целью укрепления механизмов управленческого контроля для предотвращения повторения таких случаев. |
The Department's capacity to do so may well determine whether the improvements achieved so far can be sustained in the long term. |
Способность Департамента решить эту задачу позволит определить, носят ли достигнутые к настоящему моменту показатели работы устойчивый долгосрочный характер. |
Concurrently, the Board will be looking ahead to try and determine the nature of disarmament and arms limitation at the end of the century and beyond. |
Одновременно Совет будет стремиться определить характер разоружения и ограничения вооружений в конце нынешнего века и на последующий период. |
In addition, those boards must determine and make known the impact of budgetary cuts and post reductions on the efficiency of the funds and programmes. |
Кроме того, эти советы должны определить и выявить последствия сокращения бюджетных ресурсов и упразднения должностей для эффективности функционирования фондов и программ. |
My delegation does not believe that we are yet at a stage where we can determine whether the CTBT will require the establishment of new intergovernmental decision-making bodies. |
Моя делегация не считает, что мы уже достигли такого этапа, когда мы можем определить, потребует ли ДВЗИ создания новых межправительственных директивных органов. |
How would we ever determine that?" |
Как бы мы могли это определить?» |
We would all do well to take stock of our recent experience and determine how we can together improve our capacity to act more effectively. |
Нам не помешало бы подвести итоги нашего недавнего опыта и определить, как мы можем совместно расширить свои возможности для более эффективной деятельности. |
UNFPA should determine the role and responsibilities of field staff in relation to national execution and then plan the training and resources required to equip the field offices to fulfil their tasks. |
ЮНФПА надлежит определить роль и функции персонала на местах, связанные с осуществлением проектов на национальном уровне, и после этого осуществлять процесс планирования в вопросах профессиональной подготовки и обеспечения ресурсов, необходимых периферийным отделениям для выполнения возложенных на них задач. |
UNCDF informed the Board that in 1999 it will commission an evaluation to assess its achievements and determine whether it should continue or cease operations. |
ФКРООН сообщил Комиссии, что в 1999 году он распорядится о проведении анализа, который позволит оценить достигнутые им результаты и определить, следует ли ему продолжать свою работу или же прекратить свое существование. |
We must determine the type of world and society we want to live in, and this should be based on truly universal values. |
Мы должны определить, в каком мире и обществе мы хотим жить, основываясь на истинно универсальных ценностях. |
The Nigerian Government should supply the Committee with all pertinent juridical texts so that it could determine which parts of the 1984 Decree were currently in force. |
Правительству Нигерии следует представить Комитету все соответствующие нормативные акты, с тем чтобы Комитет мог определить, какие части декрета 1984 года остаются в силе в настоящее время. |
Local Trade Efficiency Associations (LTEAs) should determine the financial risk management needs of their clientele and develop seminars or training programmes to explain the relevant techniques. |
Местным ассоциациям по повышению эффективности торговли (МАПЭТ) следует определить потребности их клиентов в правлении финансовым риском и разработать программы семинаров или подготовки кадров для разъяснения соответствующих методов. |
The job evaluation project would determine whether traditional women's jobs were evaluated at a lower level than comparable work carried out by men. |
Проект в области оценки служебных обязанностей позволит определить, является ли оценка традиционно выполняемых женщинами видов работы заниженной по сравнению с сопоставимой работой, выполняемой мужчинами. |
He believed that only a thorough study could help determine with the necessary accuracy the present status of international agreements involving indigenous peoples. Ibid., paras. 388-392. |
Г-н Мартинес Кобо выразил мнение о том, что лишь с помощью подробного исследования можно определить с необходимой степенью точности нынешний статус международных соглашений, касающихся коренных народов Там же, пункты 388-392. |
The consultation was further reminded that it would be most useful if it could determine criteria for a SAICM body and secretariat. |
Было также вновь отмечено, что представлялось бы весьма целесообразным определить в ходе консультаций критерии формирования органа СПМРХВ и секретариата. |
Identification of factors that will help determine: |
Выявления факторов, которые помогут определить: |
There are plans to define the indicators for nuclear-weapon activities, develop methods for selecting and analysing samples of the environment and determine the effectiveness of using such methods in international safeguards. |
Намечено определить индикаторы ядерно-оружейной деятельности, отработать методы отбора и анализа проб окружающей среды и оценить эффективность применения такого метода в международных гарантиях. |
A comprehensive conflict management strategy was needed that would address the underlying causes of conflicts, determine the nature of each dispute and not only terminate ongoing disputes but also prevent their recurrence. |
Необходима всеобъемлющая стратегия действий в конфликтных ситуациях, которая учитывала бы их первопричины, позволяла определить характер каждого спора и была бы нацелена не только на урегулирование нынешних разногласий, но и на то, чтобы не допустить их повторения. |
The Organization is at present mainly driven by the delivery of outputs, and is not in a position to accurately determine the effectiveness of those outputs. |
В настоящее время Организация делает основной упор на выполнении мероприятий, а возможность точно определить эффективность этих мероприятий отсутствует. |
determine which of the risk already identified are directly related with your company's operations or specific projects; |
определить, какие из уже выявленных рисков непосредственно затрагивают оперативную деятельность или конкретные проекты вашей компании; |
determine the appropriateness of international accounting standards for use by SMEs; |
определить целесообразность использования международных стандартов учета для МСП; |
Each country must take the curriculum and develop the corresponding syllabuses determine the time to be spent on each module, and adapt the content to national needs. |
Каждая страна должна на основе этого учебного плана подготовить соответствующие учебные курсы, определить их продолжительность и адаптировать содержание к национальным потребностям. |
It was important to first determine whether the provisions of the guide should be of a binding or a flexible nature. |
Важно в первую очередь определить, должны ли положения руководства являться обязательными для выполнения или они должны иметь гибкий характер. |