Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determine - Определить"

Примеры: Determine - Определить
At its current session, the Committee should determine the scope and application of the principle of universal jurisdiction, placing it in the appropriate legal framework and drawing on the many excellent reports compiled by independent experts. З. На своей текущей сессии Комитету следует определить охват и применение принципа универсальной юрисдикции и обозначить его соответствующие правовые рамки, опираясь на многочисленные превосходные доклады, подготовленные независимыми экспертами.
It was essential to do research and determine who street children were, what the most appropriate responses were and how they could be expanded and replicated. Не менее важно также выяснить и определить, кем являются беспризорные дети, каковы оптимальные меры по улучшению их положения и каковы методы их распространения и воспроизведения.
In terms of assessing inputs to the sectors, States should undertake a mapping of policies, programmes and activities already in place, determine what resources have been allocated, and identify the actors, including different service providers, involved. В сфере оценки вклада в эти сектора государствам следует разработать перечень уже имеющихся политических мер, программ и мероприятий, определить какие ресурсы были выделены и кто является участниками, включая различных поставщиков услуг.
Today, 20 years later, we need to define a set of goals that allow us to measure achievements, identify shortcomings and determine the opportunities for advancement. Сегодня, 20 лет спустя, нам необходимо сформулировать целый ряд целей, которые позволят нам оценить достижения, выявить недостатки и определить возможности для дальнейшего продвижения вперед.
Cluster leads should determine which capacities are United Nations core capacities - to be nurtured and enhanced - and which should be secured through external partnerships. Головным структурам кластеров следует определить, какой потенциал относится к ключевому потенциалу Организации Объединенных Наций, подлежащему подпитке и укреплению, а какой следует привлекать с помощью внешних партнерств.
It was important to agree on a specific definition of terrorism in order to facilitate the conclusion of a comprehensive convention, identify the causes of international terrorism and determine responses. Для того чтобы содействовать завершению работы над всеобъемлющей конвенцией, выявить причины международного терроризма и определить ответные меры, важное значение имеет достижение договоренности относительно конкретного определения терроризма.
The Chairperson said that, in his view, the Committee must determine not just what was accepted practice, but also what its own wishes were. Председатель говорит, что, по его мнению, Комитет должен определить не только, что является общепринятой практикой, но и то, каковы его собственные пожелания.
(b) Customs administrations and AEO should jointly determine and document the appropriate partnership security measures that will be implemented and maintained by the AEO; Ь) таможенные администрации и УЭО должны совместно определить и документально зафиксировать соответствующие партнерские меры по повышению безопасности, которые будут реализовываться и проводиться УЭО;
Consider the terms of reference referred to in paragraph above and determine any further actions arising from it; Ь) рассмотреть круг ведения, упоминаемый в пункте 18 выше, и определить любые дополнительные необходимые меры, вытекающие из него;
(b) Consider the reports referred to in paragraphs 20 - 22 above and determine any actions arising from them, with a view to informing the discussions on technology-related matters under the AWG-LCA, as appropriate. Ь) рассмотреть доклады, упомянутые выше в пунктах 20-22, и определить любые дополнительные необходимые меры, вытекающие из них, в целях обеспечения, при необходимости, информационной поддержки обсуждений по относящимся к технологии вопросам в СРГ-ДМС.
It is expected that periodic assessments conducted with this monitoring tool, complemented by occasional in-country assessments, will help determine the progress and effectiveness of the regional programme as well as the evolving priorities for national capacity development. Ожидается, что периодические оценки с использованием этого инструмента мониторинга, дополненные периодическими оценками хода работы внутри стран, помогут определить ход и эффективность осуществления региональной программы, а также меняющиеся приоритеты для развития национального потенциала.
In paragraph 37 of the report of its first meeting, the Working Group indicated that, "it would be useful to analyse legal and regulatory frameworks, determine basic evidentiary requirements under domestic law and prepare model provisions". В пункте 37 доклада о своем первом совещании Рабочая группа указал, что «было бы целесообразно проанализировать существующие нормативно-правовые основы, определить базовые требования о предоставлении доказательств, закрепленные в национальном законодательстве, и подготовить типовые положения».
Without such a document "the State could not determine the authenticity of the organisation seeking recognition as a religion and whether the denomination in question presented any danger for a democratic society". В отсутствии такого документа "государство не имело возможности определить аутентичность организации, которая требует ее признания в качестве религии, а также - может ли данный культ представлять опасность для демократического общества".
The process would determine their exact number, and collect all relevant information on displaced persons from Kosovo in particular, in order to improve coordination of regional efforts. Данный процесс позволит определить точное число таких лиц и собрать всю важную информацию о перемещенных лицах, в особенности прибывших из Косова, для улучшения координации региональных усилий.
It was critical for the international community to move quickly to agree on a uniform set of definitions, settle the issues of international or criminal responsibility and determine what technical safeguards and programming and development standards should be required. Международному сообществу крайне важно быстрее достичь согласия относительно единообразного свода определений, обозначить вопросы международной или уголовной ответственности и определить, какие потребуются технические гарантии и стандарты программирования и развития.
As you are aware, the Commission was given a mandate to establish the facts of the events of 28 September 2009, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities, where possible, identify those responsible, and make recommendations. Как Вам известно, Комиссии было поручено установить факты и обстоятельства события 28 сентября 2009 года, дать правовую оценку совершенным преступлениям, определить ответственность и, по мере возможности, выявить виновных лиц и вынести рекомендации.
It is important to make such a distinction because it will determine the type of controls to be imposed on transporters and the documentation that they must provide. Такое различие имеет большое значение, поскольку позволяет определить механизм контроля, который будет применяться в отношении перевозчиков, и требования, предъявляемые к документации.
Having reviewed the former, it had been unable to objectively determine the success of the restructuring, because the Organization had failed to establish clear targeted benefits and benchmarks from the outset of the reform process. При анализе программы реорганизации Комиссия не смогла объективно определить успешность ее реализации, поскольку в самом начале процесса реформирования Организация не установила четкие целевые показатели и основные критерии оценки.
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга.
A human rights-based approach defines the problem and addresses it in terms of both the immediate and underlying causes of maternal mortality and morbidity, given that they determine the possibilities for resolving concrete problems at the local level. Правозащитный подход позволяет определить проблему и рассматривать ее с точки зрения как непосредственных, так и глубинных причин материнской смертности и заболеваемости, поскольку они определяют возможности решения конкретных проблем на местном уровне.
Somewhere, in a draft article, in an annex or in the commentary, the Commission should determine how to characterize such treaties. В каком-либо месте - или в проекте статьи, или в приложении, или в комментарии - Комиссия должна определить, каким образом классифицировать такие договоры.
You, Mr. President, should determine, through an objective and transparent process, the elements that command the widest support, so that they can serve as the basis for those intergovernmental negotiations. С помощью объективной и транспарентной процедуры Вы, г-н Председатель, должны определить элементы, пользующиеся самой широкой поддержкой, чтобы они легли в основу таких межправительственных переговоров.
In addition, the project will determine the impact of the endemic disease in Paraguay, in terms of morbidity and mortality, which is so far unknown. Кроме того, в рамках этого проекта можно будет определить характер влияния этого эндемического заболевания, который до сих пор не известен, на показатели заболеваемости и смертности населения в Парагвае.
When in doubt, a diagnostic tool or preliminary HRIA (comprising secondary research and a few expert opinions rather than extensive consultation) can determine whether a full HRIA is necessary. В случае сомнений с помощью диагностического инструмента или предварительной ОВПЧ (предусматривающей проведение вторичного исследования и сбор мнений нескольких экспертов без проведения широких консультаций) можно определить, если ли необходимость в проведении ОВПЧ в полном объеме.
ESCWA should determine which current "divisional teams" must be re-established as stable organizational units and which ones should continue as teams. ЭСКЗА следует определить, какие из нынешних «команд-подразделений» следует восстановить в качестве постоянных организационных подразделений, а какие их них должны продолжать работать в качестве «команд».