We work to create conditions in which poor rural women and men can grow and sell more food, increase their incomes, and determine the direction of their own lives. |
Мы работаем над тем, чтобы создать условия, в которых бедные сельские мужчины и женщины могли бы вырастить больше продуктов питания, увеличить свои доходы и определить направление своей жизни. |
A speck of snow, an inch of ice, the force of the wind, can determine the result of a race or a game. |
Крупинка снега, кусочек льда, сила ветра могут определить результат гонки или соревнования. |
Interest graphs may be applied to product development by using customer interests to help determine which new features or capabilities to provide in future versions of a product. |
Также граф интересов может использоваться при создании продукции с учётом пожеланий потребителя, он помогает определить какие особенности и возможности следует предоставить в следующих версиях. |
Okay, we... we should really focus on these bone fragments so that you can determine the weapon. |
Хорошо, мы... мы действительно должны сосредоточиться на этих фрагментах кости чтобы ты мог определить оружие. Ладно? |
The task now is to introduce prototype systems in representative communities, in order to prove what is possible, discover consumers' preferences, determine the most attractive business models, and identify and avert unexpected consequences. |
Теперь задача состоит в том, чтобы внедрить экспериментальную систему в репрезентативные общества, чтобы доказать, что это возможно, изучить предпочтения потребителей и определить наиболее привлекательные бизнес-модели, а также выявить и предотвратить нежелательные последствия. |
A method provides good confidentiality if the only information such an adversary can determine over time is whether the data in a sector has or has not changed since the last time they looked. |
Метод обеспечивает хорошую конфиденциальность, если единственная информация, которую такой злоумышленник может определить с течением времени, это то, изменились ли данные в секторе с момента их последнего просмотра. |
With control fields that have a frame, you can determine the border display on the form using the |
С помощью полей элементов управления, которые имеют рамку, можно определить отображение границы формы, используя свойство |
with some information it can't determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard layout or desired network mirror). |
некоторой информацией, которую она не сможет определить автоматически (например, выбрать предпочитаемый вами язык, раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало). |
You can determine which procedures and functions called which other procedures and functions at the current point in the source code. |
Можно определить, какие процедуры и функции вызываются другими процедурами и функциями в текущем месте в исходном коде. |
We would like to use ASP to find an n {\displaystyle n} -coloring of a given graph (or determine that it does not exist). |
Мы хотели бы использовать ASP чтобы найти n {\displaystyle n} -покраску данного графа (или определить, что её не существует). |
For numerical and currency fields you can determine a minimum value to prevent the user from entering a smaller value. |
Для числовых полей и полей валюты можно определить минимальное значение, значение меньше которого пользователь не может ввести. |
If the content of the control is read from a database, you can determine the type of the data source with the other options. |
Если содержимое элемента управления считано из базы данных, можно определить тип источника данных с помощью других параметров. |
And FYI, there have been at least nine local deaths in the last year all associated with counterfeit meds, and nobody could determine where they were coming from. |
К сведению, в прошлом году в том районе зафиксировали 9 смертей, связанных с поддельными лекарствами, и никто не смог определить, откуда они взялись. |
Now that we've found the rest of the acromion, we can determine what caused the nick on the scapula. |
Теперь, когда мы нашли остальную часть акромиона, можно определить, как появились эти борозды на лопатке. |
Look, sometimes it's good to have a third party come in to help you determine what you need and what you don't. |
Смотри, иногда это полезно когда третья сторона приходит чтобы помочь вам определить что нужно и что нет. |
Can you determine how long they've been gone from the shuttlecraft? |
Вы можете определить, как давно они покинули шаттл? |
Dr. Hodgins, can you determine the kind of car based on the carpet fibers and the metal alloy? |
Доктор Ходжинс, вы можете определить марку машины, основываясь на волокнах и металлическом сплаве? |
In it we should find the appropriate forum in which we can all participate to help determine the shape of the new world. |
В ней мы видим надлежащий форум, в котором все мы можем участвовать, с тем чтобы помочь определить контуры нового мира. |
In addition, the Russian Federation stated that everyone shall have the right to voluntarily determine and state his national identity on the basis of self-identification, and the Czech Republic provided information on the acquisition by minorities of Czech citizenship. |
Кроме того, Российская Федерация заявила, что каждый человек имеет право добровольно определить и указать свою национальность по своему усмотрению, а Чешская Республика представила информацию о получении меньшинствами чешского гражданства. |
Moreover, we subscribe entirely to the view of the Secretary-General's view that any funding mechanism by itself cannot determine the total flow of resources. |
Кроме того, мы полностью поддерживаем мнение Генерального секретаря, что любой финансирующий механизм сам по себе не может определить общий поток ресурсов. |
Where the Public Prosecutions Department brings a case which is intended to result in the conviction of the accused, the court must determine whether the norm that has been infringed is binding. |
В случаях, когда Департамент государственного обвинения возбуждает дело с целью осуждения обвиняемого, суд должен определить, имеет ли обязательную силу норма, которая была нарушена. |
In 1930, the Hague Conference on the Codification of International Law accepted as a basic premise that a State must determine in its own law who may be regarded as its nationals. |
В 1930 году Гаагская конференция по кодификации международного права приняла основную посылку о том, что государство должно определить в своем собственном законодательстве, кого можно считать его гражданами. |
The Commission on the Status of Women should determine, in consultation with other functional commissions, the best way to cooperate in reviewing the implementation of the Beijing Platform for Action in their respective areas in general, and under poverty in particular. |
Комиссии по положению женщин в консультации с другими функциональными комиссиями следует определить наиболее эффективные пути сотрудничества при обзоре осуществления Пекинской платформы действий в своих соответствующих областях в целом и в частности по проблематике нищеты. |
However, it has not been left to the People's Assembly, returned by the people, to draft the Constitution and determine the principles on which it should be founded. |
Однако, избранному народом Народному собранию не дали возможности подготовить проект конституции и определить лежащие в ее основе принципы. |
But it is now up to individual Governments, which over the next five years will determine whether we enter the next century with the real prospect of creating a world free of nuclear weapons. |
Но сейчас правительствам по отдельности в следующие пять лет предстоит определить, сможем ли мы вступить в следующее столетие, имея перед собой реальную возможность создать мир, свободный от ядерного оружия. |