Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determine - Определить"

Примеры: Determine - Определить
The assessment should determine the national capability to produce the minimum set of core data on a sustainable basis, and indicate the main areas in need of improvement to be supported by the implementation of the Global Strategy. В ходе оценки необходимо определить национальные возможности подготовки минимальной подборки основных данных на устойчивой основе и определить основные области, в которых необходимо улучшение при поддержке Глобальной стратегии.
The research entitled 'Opinions on Racism and Attitudes to Minority Groups' was commissioned to help determine the focus of anti-racism, to measure the current level of involvement with new communities and to assess opinions on racism and new communities. Исследование, озаглавленное "Мнения о расизме и отношение к группам меньшинств", было заказано с целью помочь определить главные направления борьбы против расизма, измерить нынешний уровень общения с новыми общинами и оценить мнения в отношении расизма и новых общин.
It was stated that that exception was justified by the fact that a person taking possession of a negotiable document should first check the registry and determine whether the assets covered by the document were subject to a security right. Было указано, что это исключение оправдано тем фактом, что лицо, вступающее во владение оборотным документом, должно сначала свериться с реестром и определить, обременены ли охваченные этим документом активы обеспечительным правом.
To examine the accounting records and other supporting evidence and determine the efficiency of the financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of the Convention. ё) изучить бухгалтерские записи и другие подтверждающие документы и определить эффективность финансовых процедур, мер внутреннего финансового контроля и в целом административной и управленческой работы органов Конвенции.
If, for instance, adaptation involved investing in a protection project in response to a climate hazard, then the evaluation should determine if losses have continued, grown or been abated; Если, например, адаптация включала в себя инвестирование в природоохранный проект в ответ на климатический риск, то оценка должна определить, продолжились ли потери, возросли или уменьшились;
Important data on non-farming activities may be collected in order to assess regional and global trends in this respect and determine how various forms of non-farming activities may be contributing to increasing income in rural areas. Чтобы оценить региональные и глобальные тенденции в этой области и определить, как различные формы несельскохозяйственной деятельности могут помогать в увеличении доходов в сельских районах, может производиться сбор важных данных о несельскохозяйственной деятельности.
The aims of a strike may be economic, social or occupational only and must be proportionate to workers' occupational circumstances; the workers must determine, within the framework of the Act, the scope and nature of the interests they wish to defend. Забастовки могут преследовать только экономические, социальные или профессиональные цели, они связаны с профессиональной ситуацией трудящихся, которые в рамках законности должны определить характер и границы интересов, которые они собираются защищать.
The Board had recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime, in conjunction with the United Nations Office at Vienna, determine the allocation of common staff costs between them and disclose the assumptions made for that allocation. Комиссия рекомендовала Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене определить распределение общих расходов по персоналу между ними и представить информацию о предположениях, лежащих в основе такого распределения.
An employer may determine the starting date of annual leave and may, if need be, divide the leave into two parts at most, provided, however, that a decision to divide the leave shall not be valid in the case of leave established for minors. Работодатель может определить дату начала ежегодного отпуска и может, в случае необходимости, поделить этот отпуск не более чем на две части, при условии, однако, что решение о делении отпуска является недействительным в случае отпуска, установленного для несовершеннолетних.
The United Kingdom also recommended that the Commissioner for Information of Public Importance be given greater access to information so that he may fully determine to whether such information should be withheld from access to the public. Соединенное Королевство также рекомендовало Специальному уполномоченному по вопросам информации, представляющей общественный интерес, расширить доступ к информации, с тем чтобы определить, должна ли такая информация не предоставляться общественности.
(c) Address the need to govern disaster risk reduction and resilience through strong coordination, enabled local action, and appropriate financial instruments; also, determine ways to address the transboundary nature of risk. с) отреагировать на необходимость регулирования деятельности по уменьшению опасности бедствий и обеспечению жизнестойкости на основе энергичной координации, санкционированных действий на местах и использования соответствующих финансовых инструментов; кроме того, определить пути реагирования на трансграничный характер опасности.
I need you to explain everything you do before you do it, so I can determine whether I will allow you - Мне нужно, чтобы вы объясняли, что делаете до того, как сделаете, чтобы я мог определить, могу ли я позволить это.
(a) Define and determine hazardous work in national legislation, and in accordance with international standards; and ensure that children are never exposed to such work or to any of the worst forms of child labour; а) определить и квалифицировать опасный труд в национальном законодательстве в соответствии с международными нормами и обеспечить, чтобы дети ни при каких обстоятельствах не использовались для выполнения такого труда или любых из наихудших форм детского труда;
For example, it may determine how best to involve local and regional authorities and it may establish whether it would like to cooperate with or request support from other countries and/or international organizations; Например, оно может указать способы оптимального задействования местных и региональных органов власти и определить, намерено ли оно сотрудничать с другими странами и/или международными организациями, либо запросить их помощь;
Identify priority global health issues that require foreign policy action and determine how national, regional and global health efforts can contribute to achieving foreign policy goals определить первоочередные задачи укрепления здоровья населения мира, которые требуют принятия внешнеполитических мер и установить, как национальные, региональные и глобальные усилия в области здравоохранения могут содействовать достижению внешнеполитических целей
All headquarters functions are being scrutinized as part of the process, the objective being to rationalize structures and processes, eliminate duplications and overlaps and determine which substantive support functions could more appropriately be located closer to the point of В ходе этого процесса проверяются все функции штаб-квартиры, с тем чтобы рационализировать структуры и процессы, устранить дублирование и определить, какие основные функциональные подразделения следует приблизить к потребителям услуг.
These governments may decide whether to put this Agreement into force definitively or provisionally among themselves, in whole or in part, on such date as they may determine or to adopt any other arrangement as they may deem necessary. об окончательном или временном, полном или частичном вступлении настоящего Соглашения в силу между ними с даты, которую они могут определить, или достигнуть любой другой договоренности, которую они считают необходимой.
d) UNV should determine whether the enterprise resource-planning system would serve the purpose of monitoring the implementation of evaluations' recommendations and, on that basis, take an informed decision on the need to develop a separate follow-up system d) ДООН необходимо определить, может ли планирование общеорганизационных ресурсов служить цели контроля за осуществлением подготовленных по итогам оценок рекомендаций и на этой основе принять обоснованное решение по поводу необходимости разработки отдельной системы контроля за исполнением
8.3.5 determine the services and the level at which these services are to be provided by the VTS having regard to the objectives of the VTS; 8.3.5 определить набор услуг и уровень, на котором СДС должна предоставлять эти услуги, с учетом целей СДС;
Digital signature is a cryptographic transformation (using an asymmetric cryptographic technique) of the numerical representation of a data message, such that any person having the data message and the relevant public key can determine: Подпись в цифровой форме представляет собой такое криптографическое преобразование (с использованием асимметрического криптографического метода) цифровой формы сообщения данных, что любое лицо, располагающее сообщением данных и надлежащим публичным ключом, может определить:
(a) identify the objectives, procedures and required resources for the computerization of the TIR procedure and determine the role of the various actors (secretariat, Governments, IRU, etc.) in this process; а) установить цели, процедуры и требуемые ресурсы для компьютеризации процедуры МДП и определить роль в этом процессе различных сторон (секретариата, правительств, МСАТ и т.д.);
Order that any shares of or other interests in the company vest in such person or authority as the court may appoint and for such purposes as the court may determine' Ь. распорядиться, чтобы акции или другие интересы в компании были переданы такому лицу или органу, который суд может назначить, и для таких целей, которые суд может определить».
That the contracting authority should establish the criteria for evaluating the proposals and determine the relative weight to be accorded to each such criterion and the manner in which they are to be applied in the evaluation of the proposals; с) что организация-заказчик должна установить критерии для оценки предложений и определить относительное значение, которое будет придаваться каждому такому критерию, и способ их применения при оценке предложений;
(a) a sum of money weekly and, if the court sees fit, in addition a lump sum payable at such times as the court may determine for the maintenance and education of the child . а) еженедельно некую денежную сумму, а также, если суд сочтет это нужным, дополнительно единовременную сумму в такие сроки, какие может определить суд, на содержание и образование ребенка».
Noting with appreciation the efforts made by the Rector of the United Nations University in intensifying his interaction with United Nations Headquarters in the context of the development and implementation of a University-wide strategic plan which would help the University determine an overall strategic direction for the future, с признательностью отмечая прилагаемые Ректором Университета Организации Объединенных Наций усилия по активизации его взаимодействия с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте разработки и осуществления общеуниверситетского стратегического плана, который поможет Университету определить общее стратегическое направление на будущее,