Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determine - Определить"

Примеры: Determine - Определить
In response, Government authorities have assured the humanitarian community that relocations will be voluntary and full access will be granted to resettlement sites so that internally displaced persons may determine their appropriateness. Власти, в свою очередь, заверили гуманитарное сообщество, что переселение людей будет осуществляться на добровольной основе и в пункты переселения будет предоставлен полный доступ, с тем чтобы внутренне перемещенные лица могли определить, являются ли они подходящими для них.
In addition to policymakers and economists, it was considered beneficial to involve actual scientists and innovators as they had valuable first-hand knowledge to help determine the return-on-investment in scientific research. Помимо директивных органов и экономистов полезно привлекать самих ученых и новаторов, поскольку их ценные знания из первых рук могут помочь определить эффективность капиталовложений в научные исследования.
Pastor Gong's lawyers thus could not determine the identities of the alleged victims much less examine the witnesses against him or defend him against the charges. В связи с этим адвокаты пастора Гуна не смогли определить личности предполагаемых потерпевших, а тем более допросить свидетелей, давших показания против него, или защитить его от предъявленных обвинений.
He requested that due consideration be given to the situation of Haiti and that the parties determine how they could assist Haiti and act accordingly. Он просил уделить должное внимание положению Гаити и призвал Стороны определить, каким образом они могут оказать Гаити помощь и принять соответствующие меры.
The Guidance document is a tool to help determine the approaches to control mercury emissions, in many cases a co-benefit of reducing emissions of other pollutants. Данный руководящий документ представляет собой инструмент, помогающий определить подходы к контролю за выбросами ртути, который во многих случаях является побочной выгодой сокращения выбросов от других загрязнителей.
7.4 The Committee must therefore determine if the penal sanction under the DPSOA was based on the same offence as the author's initial sentence. 7.4 В силу этого Комитет должен определить, основывается ли уголовное наказание в соответствии с ЗОЗПП на том же преступлении, что и первоначальный приговор автора.
The States involved in the dispute may refuse to negotiate in good faith and seek to ensure that no international tribunal can determine the law applicable to the dispute. Государства, являющиеся сторонами в споре, могут отказаться вести переговоры в духе доброй воли и будут стремиться создать такую ситуацию, при которой ни один международный суд не сможет определить, какое законодательство применимо к данному спору.
To ensure the security of the flight, the expelling State must determine whether the return journey is to be made with or without an escort. Для безопасности полета высылающее государство должно определить, должно ли возвращение осуществляться с сопровождением или без такового.
However, it noted that it was difficult to precisely determine the actual concentration in the load, as biphenyls were not distributed evenly in the transported waste. Вместе с тем оно отметило, что трудно в точности определить фактическую концентрацию дифенилов в грузе ввиду их неоднородного распределения в перевозимых отходах.
At the end of the training, country teams were given an opportunity to work together to develop and/or further improve their NAPA implementation strategy and determine their next steps. На завершающей стадии учебного курса страновым группам была предоставлена возможность осуществлять совместную деятельность по разработке и/или дальнейшему совершенствованию их стратегии осуществления НПДА и определить последующие шаги.
It sets out to tell their stories, understand the causes of the violence they experienced, determine how the justice system responded and identify needed changes. При этом ставилась задача рассказать их истории, понять причины насилия, которому они подверглись, определить реакцию системы правосудия и определить необходимые изменения.
In 2000, the Authority issued guidelines aimed at helping each Ministry determine the severity of punishments for breaches of conduct regulations, ensuring that appropriate disciplinary actions are taken by all government agencies. В 2000 году Управление выпустило руководящие принципы, призванные помочь каждому министерству определить строгость наказания за нарушение правил поведения и обеспечить принятие всеми правительственными учреждениями надлежащих дисциплинарных мер.
Without knowing what those terms of reference were, the Committee could not determine whether the Task Force had overstepped its authority. Не зная о том, что из себя представляет круг полномочий, Комитет не может определить, превысила ли Целевая группа свои полномочия.
During this period the public prosecutor shall determine whether the conditions of pre-trial detention are met and whether pre-trial detention is to be motioned. В течение этого периода государственный обвинитель должен определить, выполнены ли требования предварительного заключения и следует ли ходатайствовать о применении этой процедуры.
Regarding the proposal to increase the level of WCF, the Ad Hoc Group recommended that the Executive Council determine the appropriate level on the basis of an external review. В отношении предложения об увеличении уровня ФОС Специальная группа рекомендовала Исполнительному Совету определить приемлемый уровень на основе внешней оценки.
On that basis we should determine which concrete items of the broad agenda are mature for substantive work and which items need further discussion. На этой основе нам следует определить, какие конкретные пункты широкой повестки дня созрели для субстантивной работы, а какие пункты - нуждаются в дальнейшей дискуссии.
The vague provisions of the payment process suggest that the Government should revisit the agreement and determine an apportionment that is fair and practical for all parties. Нечеткость положений, регламентирующих процесс осуществления выплат, наводит на мысль о том, что правительству следует пересмотреть соглашение и определить такой порядок распределения, который носил бы справедливый и практичный характер для всех сторон.
In addition, the member States of the European Union must determine proportionate, effective and dissuasive penalties applicable to infringements of the provisions of Council Regulations. Государства - члены Европейского союза также должны определить соразмерные, эффективные и разубеждающие санкции, применимые к нарушениям положений постановлений Совета.
In this context, the Commission may wish to consider further the issues raised above regarding developing country FDI and its impacts, and determine which merit further consideration. В этом контексте Комиссия, возможно, сочтет целесообразным дополнительно рассмотреть поднятые выше вопросы, касающиеся ПИИ развивающихся стран и их воздействия, и определить, какие из них заслуживают дальнейшего анализа.
The country assessment should help the region or country to decide on the methodology and determine the training and technical assistance it needs. Страновая оценка позволит региону или стране определить методологию и характер необходимой профессиональной подготовки и технической помощи.
Again, the working group requests that the Working Group on Standards examine these standards and determine the appropriate date for withdrawal of the type approvals. Рабочая группа вновь просит Рабочую группу по стандартам рассмотреть эти стандарты и определить соответствующую дату отзыва официальных утверждений типа.
Partnerships with private sector associations will help determine training needs and foster the notion of corporate social responsibility within the business community; Партнерства с организациями частного сектора помогут определить потребности в подготовке и развить концепцию корпоративной социальной ответственности в деловых кругах;
That is a reference figure that, as in the area of development cooperation policy, will help us determine a commitment before the international community. Это справочная цифра, которая, как и в ходе разработки политики сотрудничества в целях развития, поможет нам определить обязательства перед международным сообществом.
Perhaps the Office of the High Representative could organize meetings to help the least developed countries understand the current crisis and determine what action to take. Возможно, Канцелярия Высокого представителя сможет организовать совещания, чтобы помочь наименее развитым странам понять текущий кризис и определить, какие меры следует предпринять.
Those responsible for the cultural heritage in these areas could then determine whether the object (or objects) were likely to be damaged and to what extent. Ответственные за культурное наследие в этих зонах могут в дальнейшем определить вероятность ущерба для объекта (объектов) и его масштабы.