| In paragraph 114, the Board recommended that UNICEF determine the mechanisms to fully fund its end-of-service liabilities. | В пункте 114 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определить механизм полного финансирования обязательств по выплатам при прекращении службы. |
| Given these realities, one must determine what level of verification is sufficient for the purpose at hand. | Исходя из этого, нужно определить, какой уровень проверки является достаточным для поставленной цели. |
| The group should determine if negotiations would start on the basis of existing proposals or not. | Группе следует определить, будут ли переговоры начаты на основе существующих предложений или нет. |
| At the end of this period, the Security Council may wish to consider this matter and determine the future course of action. | По завершении этого периода Совет Безопасности может пожелать рассмотреть этот вопрос и определить курс действий на будущее. |
| It is useful to effectively determine what improvements would yield the highest efficiency gains in the entire transport chain. | Полезно было бы на практике определить, какие из этих мер принесут наибольшую отдачу в смысле повышения эффективности всей транспортной цепи. |
| We need, however, to reduce those options and as far as possible determine a single, agreed approach. | Однако нам необходимо сократить количество этих вариантов и, насколько это возможно, определить единый согласованный подход. |
| The Ombudsperson must also determine initially whether the request constitutes a new or repeat request. | Омбудсмен должен также вначале определить, является просьба новой или повторной. |
| The Monitoring Group has not yet been able to trace the origin of these items or determine how they entered Somalia. | Группа контроля пока не смогла проследить происхождение этого оружия или определить, как оно попало в Сомали. |
| 9.2 The Committee must determine whether the authors were victims of discrimination in violation of article 26. | 9.2 Комитет должен определить, подвергались ли авторы дискриминации в нарушение статьи 26. |
| In this way, the reader can determine how the various instruments relate to each other in terms of coverage. | Это позволяет читателю определить, как соотносятся друг с другом области применения этих инструментов. |
| Each State must determine its own approach to modernization in order to meet the challenges of economic, social and technological development. | Каждое государство должно определить собственный подход к модернизации для решения задач экономического, социального и технического развития. |
| Under modern international law, only the Gibraltarian people could determine their future. | В соответствии с современным международным правом только народ Гибралтара может определить свое будущее. |
| States should determine the budgetary implications of the foreseen activities and allocate sufficient financial and human resources to implement them. | Государствам следует определить бюджетные последствия планируемых действий и выделить достаточные финансовые и людские ресурсы для их реализации. |
| It is the involvement of these groups that can further determine the course of the epidemic. | Именно участие этих групп может определить дальнейший ход развития эпидемии. |
| The Governments of least developed countries could determine the most appropriate place to start. | Правительства наименее развитых стран могут сами определить наиболее подходящую точку для начала деятельности. |
| I have sent it to the Constitutional Council, which should determine whether it is constitutional. | Я направил закон в Конституционный Совет, который должен определить его конституционность. |
| First, we must determine the common interest. | Во-первых, мы должны определить общие интересы. |
| The Commission could discuss the options and, in the light of its decision, determine whether to alter the related commentary. | Комиссия могла бы обсудить предложенные варианты и в свете принятого ею решения определить, следует ли изменять соответствующий комментарий. |
| In his view, the working group should determine where the focus should lie. | По мнению оратора, рабочей группе следует определить, на чем сосредоточить внимание. |
| User feedback would help determine the priorities for a second or, if necessary, additional future phases. | Отзывы пользователей помогут определить приоритетные задачи второго и, в случае необходимости, последующих дополнительных этапов. |
| The Committee recommends that the State party promptly determine the specific modalities for gathering, conserving and accessing information on adopted children's origins. | Комитет рекомендует государству-участнику в безотлагательном порядке определить конкретные правила для сбора, хранения и предоставления информации в отношении происхождения усыновленных/удочеренных детей. |
| Space technology could look at patterns, including the amount of rainfall, and determine what would happen in the event of a hurricane. | Космические технологии позволяют увидеть картину, включая количество осадков, и определить, что произойдет в случае урагана. |
| The Committee must determine what standards are applicable to investigations in the present context. | Комитет должен определить, какие стандарты применимы к расследованиям в настоящем контексте. |
| Secondly, we have the expectation that further, forthcoming scientific evidence will unequivocally determine the targets to be agreed upon. | Во-вторых, мы надеемся, дальнейшие новые данные позволят четко определить цели, которые необходимо будет согласовать. |
| Each Member State should determine the upper limit of its prison capacity. | Каждому государству-члену следует определить максимальную предельную вместимость своих тюрем. |