Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
All these factors together help determine the ideal minimum rate of pay. Комплексный учет всех этих факторов помогает определить идеальную минимальную ставку заработной платы.
In response, Government authorities have assured the humanitarian community that relocations will be voluntary and full access will be granted to resettlement sites so that internally displaced persons may determine their appropriateness. Власти, в свою очередь, заверили гуманитарное сообщество, что переселение людей будет осуществляться на добровольной основе и в пункты переселения будет предоставлен полный доступ, с тем чтобы внутренне перемещенные лица могли определить, являются ли они подходящими для них.
The military action should be exclusively confined to the perpetrators after the release of such evidence, so that the international community can determine its position with discernment and substantiated evidence. Когда такие доказательства будут раскрыты и когда международное сообщество сможет определить свою позицию на основе проницательности и обоснованных фактов, военные действия должны сводиться исключительно к наказанию исполнителей этих актов.
With regard to agenda item 4, he felt that, beyond the established knowledge of the international markets which covered catastrophic risk, much remained to be done in many countries to better determine the technical foundations on which this type of insurance rested. Коснувшись пункта 4 повестки дня, оратор высказал мнение о том, что, помимо накопленного объема знаний по вопросам функционирования международных рынков страхования на случай катастроф, во многих странах предстоит сделать еще немало для того, чтобы лучше определить технические основы такого вида страхования.
To examine the accounting records and other supporting evidence and determine the efficiency of the financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of the Convention. ё) изучить бухгалтерские записи и другие подтверждающие документы и определить эффективность финансовых процедур, мер внутреннего финансового контроля и в целом административной и управленческой работы органов Конвенции.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
To an extent, they will determine the Organization's capacity to respond to the challenges of development, humanitarian action and the environment. В некоторой степени они будут определять потенциал Организации по реагированию на вызовы в области развития, гуманитарной деятельности и окружающей среды.
The actions that follow this pivotal United Nations summit will determine whether the world achieves the Millennium Development Goals. Меры, которые последуют за этим эпохальным саммитом Организации Объединенных Наций, будут определять, достигнет ли мир целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Each society, according to its own priorities and resources, must follow its own course towards the realization of a society for all ages and determine the first crucial steps to be taken in that direction at this time. Каждое общество с учетом своих собственных приоритетов и ресурсов должно идти своим собственным путем к практической реализации концепции общества для людей всех возрастов и определять свои первые, чрезвычайно важные шаги, которые необходимо предпринять в этом направлении в настоящее время.
The outcome of the Doha Conference, our commitment to pursuing the decisions and processes emanating from that Conference, the implementation of the commitments made in the Uruguay Round and how we address intellectual property rights should clearly determine our commitment to eradicating poverty throughout the world. Итоги Конференции в Дохе, наша приверженность делу осуществления решений и процессов, определенных на Конференции, реализация обязательств, принятых на Уругвайском раунде, и то, как мы решаем вопросы прав на интеллектуальную собственность, должны, безусловно, определять наше обязательство искоренить нищету во всем мире.
The stakeholders who are active in the initiative may want to target a specific phase of the cycle, which will determine to a great extentlargely the expected changes in budgetary allocations or changes in policy. Заинтересованные стороны могут пожелать заострить внимание на конкретной стадии цикла, которая будет в значительной мере определять ожидаемые изменения в бюджетных ассигнованиях или изменения в политике.
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
Only then will an investigator determine whether the waste is covered by the Basel Convention or national laws and regulations. Лишь после этого следователь сможет установить, охватываются ли данные отходы Базельской конвенцией или национальным законодательством и положениями.
By various means, these institutions have been able to examine past gross human right violations, identify victims and determine the appropriate compensation that should be paid to them. Используя разнообразные средства, эти организации смогли рассмотреть случаи грубых нарушений прав человека в прошлом, установить личности потерпевших и определить для них размер надлежащей компенсации.
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга.
Such investigation should also determine the real nationality of those persons accused of being mercenaries, so as to ensure that they do not evade their responsibility for these criminal acts through the contrived and temporary use of the nationality of the countries in conflict. Такое расследование позволит также установить подлинное гражданство лиц, обвиняемых в наемничестве, и исключить случаи избежания ими ответственности за участие в преступных действиях за счет преднамеренного и временного использования гражданства сторон в конфликте.
So I can determine, when you're looking at something, whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK? И так я могу установить, когда вы на что-то смотрите, то вы возбуждены, или взбудоражены, или нет, верно?
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
The Government was establishing teams to help it determine who qualified as persons with disabilities, for the purposes of its plans and programmes. Правительство создает группы для содействия в определении лиц, имеющих право на статус инвалида, для целей составления своих планов и разработки программ.
These measures focus mainly on ensuring gender-responsive planning and budgeting and determine the proportion of women in councils, committees and offices at all subnational levels. Главная цель этих шагов состоит в обеспечении учета гендерных вопросов при планировании и составлении бюджетов и определении доли женщин в составе советов, комитетов и на должностях на всех субнациональных уровнях управления.
Consultations with member governments will assess with governments how their infrastructure policy can incorporate PPP initiatives; encourage governments to adopt PPP strategies, determine their objectives for using PPPs and to prepare benchmarks for success. Цель проведения консультаций с правительствами стран-членов состоит в изучении вместе с ними вопроса о способах интеграции инициатив в области ПГЧС в их политику развития инфраструктуры, поощрении правительств к принятию стратегий в области ПГЧС, определении целей использования ими механизмов ПГЧС и разработке критериев успеха.
Although cost allocation serves as the base for rate design, the company's goals with its rate design could determine how costs are allocated. Хотя распределение издержек служит в качестве основы определения структуры тарифов, цели компании при определении структуры тарифов могут определять, каким образом распределяются издержки.
The purpose of the two visits was to identify the location of the sites and determine their coordinates as well as to ascertain, in general terms, the nature of the work being done at each site. Цель этих двух посещений заключалась в определении местоположения объектов и их географических координат, а также в том, чтобы получить общее представление о характере деятельности, осуществляемой на каждом из этих объектов.
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
Ultimately, I believe, the number of statements made will determine the length of the general debate. Я полагаю, что в конечном итоге продолжительность общих прений будет определяться количеством выступлений.
At country level, local characteristics would determine action. На уровне стран их деятель-ность будет определяться местными особенностями.
The nature of the technical assistance activity will, in many instances, determine the choice of partners by the secretariat. Выбор секретариатом партнеров во многих случаях будет определяться характером деятельности по оказанию технической помощи.
If parties are located in a non-Contracting State, the law applicable to the choice of law by the parties would determine its effects. Если стороны находятся в государстве, не являющемся договаривающимся, то последствия такой договоренности будут определяться на основании права, применимого к вопросам выбора права сторонами.
To have approval and opposition determine the admissibility of the interpretation proposed by the author State will hinder the implementation of treaty obligations by that State in its domestic and international affairs. Если допустимость толкования, предложенного государством-автором заявления о толковании, будет определяться на основе одобрения этого заявления о толковании или несогласия с ним, это будет препятствовать выполнению этим государством договорных обязательств на внутригосударственном и международном уровнях.
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
Such complexities are compounded by corollary factors, such as gaps in domestic legislation, perceived deficits in legitimacy of processes initiated to establish facts and determine culpability and, last but not least, the current deficiencies in international cooperation. Положение еще более усугубляется такими дополнительными факторами, как пробелы в национальном законодательстве, ощущаемая недостаточность правовой базы для процедур по установлению фактов и определению виновных и, не в последнюю очередь, нынешними недостатками международного сотрудничества.
In order to facilitate a process that will determine the final status of Kosovo, without prejudging the outcome, my Special Representative has set down benchmarks that must be reached before such a process can begin. Чтобы способствовать процессу, который приведет к определению окончательного статуса Косово, но не предрешая результатов, мой Специальный представитель установил целевые показатели, которые должны быть достигнуты, прежде чем такой процесс начнет осуществляться.
The Falkland Islands' post-colonial constitution was a reflection of its aspirations to continue its internal self-governance and determine its own future, which it hoped to do without having to endure the belligerent and bullying tactics of a neighbouring country. В постколониальной Конституции Фолклендских островов нашло отражение их стремление к продолжению внутреннего самоуправления и определению своего будущего, что они надеялись осуществлять без какой-либо враждебности и тактики запугивания со стороны соседнего государства.
NHTSA wanted the project to help determine whether a highly publicized and intensive law enforcement effort against aggressive driving offenses can result in positive changes in drivers' attitudes and behaviors. НАБДД стремилась, чтобы этот проект способствовал определению того, могут ли получающие широкое освещение в средствах массовой информации и интенсивные усилия правоохранительных органов по борьбе с нарушениями, связанными с агрессивным вождением, привести к позитивным изменениям в занимаемой водителями позиции и в их поведении.
A mission was accordingly sent to Haiti from 8 to 17 June to assess the electoral needs and determine the modalities for the assistance of the international community, in particular that of the United Nations, in this area. 8-17 июня в Гаити находилась миссия по оценке связанных с выборами потребностей и определению возможных форм содействия в этой области со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
We need to find Selmak and determine what he knows about Sokar's attack. Мы должны найти Сэлмака и выяснить, что он знает о планах Сокара.
His delegation could not determine which, if any, resolution had provided the basis for that decision, particularly as the issue appeared to be a purely budgetary one. Датской делегации не удалось выяснить, на основании какой резолюции это произошло и была ли такая резолюция вообще, тем более что данный вопрос является, судя по всему, чисто бюджетным.
If, upon consideration, return appears admissible, the authorities must determine whether it is enforceable: whether return would place the asylum seeker in real danger. Если после рассмотрения выясняется, что возвращение допустимо, компетентный орган еще должен выяснить степень его обоснованности, т.е. определить, будет ли грозить данному лицу в случае его возвращения конкретная опасность.
The Subcommittee is also concerned about the number of deaths treated as suicides and those caused by fires, and by the lack of investigations to shed light on them and determine responsibility. ППП обеспокоен также числом смертельных случаев, отнесенных на счет самоубийств или смертей в результате пожаров, а также отсутствием попыток провести расследование, чтобы выяснить их обстоятельства и установить ответственность.
As part of a retention plan, the task force will visit each graduate at his/her place of work and determine whether the individual is in regular attendance, how long he/she has been in KPC, and whether he/she has any problems with pay or transportation. В контексте плана действий по удержанию в КЗК представителей этнических меньшинств члены целевой группы посетят каждого выпускника по месту его/ее работы, чтобы определить регулярность его/ее присутствия и продолжительность его/ее пребывания в КЗК и выяснить, сталкивается ли он/она с какими-либо проблемами в отношении зарплаты или транспорта.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
Limiting the number of requests will force the Secretariat officials to process claims with incomplete data, determine the permanent loss of function without any relevant medical evidence, such as a case related to a pre-existing medical condition. Ограничение числа запросов вынудит должностных лиц Секретариата обрабатывать требования при отсутствии полного набора данных, устанавливать факт постоянной утраты функции без наличия соответствующих медицинских данных, например в случае, связанном с хроническим заболеванием.
UN/ECE, Customs Convention on the International Transport of Goods under cover of TIR Carnets (TIR Convention), 1975, Article 8(3). Each Contracting Party shall determine the maximum sum per TIR carnet, which may be claimed from the guaranteeing association. ЕЭК ООН, Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП), 1975 год, статья 8 (3). Каждая Договаривающаяся Сторона должна устанавливать максимальный размер сумм, уплаты которых по одной книжке МДП можно требовать от гарантийного объединения.
Member countries may determine that the Competition Authority's budget should be free from political considerations - that is, that they separate the authority's budget from that of other governmental functions or make part of the budget dependent on income generated by the competition regulatory body; З) страны-члены могут устанавливать, что бюджет конкурентного ведомства должен формироваться без учета каких-либо политических соображений, т.е. они могут отделить бюджет ведомства от других государственных функций или поставить формирование части бюджета в зависимость от получения поступлений органом регулирования конкуренции;
(c) Determine responsibility and identify the individual perpetrators responsible for the commission of such violations, and recommend accountability mechanisms before which those allegedly responsible would be brought to account. с) устанавливать ответственность и выявлять конкретных лиц, виновных в совершении таких нарушений, и рекомендовать механизмы привлечения к ответственности, перед которыми будут представать предположительно виновные в их совершении лица.
(c) Impose appropriate terms and conditions on mining and determine the "no go" places for mining, like water sources, sacred places, or fragile ecosystems; с) устанавливать надлежащие условия в отношении деятельности горно-добывающих компаний и определять те места, где не может проводиться добыча полезных ископаемых, такие как зоны водотоков, священные места или зоны с неустойчивыми экосистемами;.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
That would in turn determine whether it would suggest a further amendment to the article. От этого, в свою очередь, будет зависеть, будет ли она предлагать дальнейшие изменения к этой статье.
Those efforts will determine the credibility of the Organization and of the values it enshrines. От успеха этих усилий будет зависеть авторитет Организации и вера в воплощенные в ней идеалы.
We believe that that essential aspect of peacekeeping can determine the success or failure of peacekeeping missions, because it constitutes the key element of a strategy for the long-term settlement of conflicts. Мы считаем, что от этого важнейшего аспекта поддержания мира может зависеть успех или провал миссий по поддержанию мира, ибо он является ключевым элементом стратегии долгосрочного урегулирования конфликтов.
The ability to educate youth would determine each country's contribution to the global community; each euro invested in education had a social return on investment of 120 per cent. От способности страны дать образование своей молодежи будет зависеть ее вклад в мировое сообщество, при этом уровень доходности для общества каждого вложенного в образование евро составит 120 процентов.
The definition of environment will thus determine the extent of the harm to the environment; and the broader the definition, the greater will be the protection afforded to the object thus defined, and vice versa. Таким образом, от определения понятия "окружающей среды" будет зависеть масштаб экологического ущерба, а от широты этого определения - полнота защиты определяемого объекта.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
Because that will determine whether or not I bring this empty Gatorade bottle into the theater. Потому что мне надо решить, взять с собой внутрь или нет эту пустую бутылку от Гаторэйда.
So, no party other than Alice can determine Alice's private key, unless that party can solve the elliptic curve discrete logarithm problem. Таким образом никто кроме Алисы не может определить её закрытый ключ, кроме участника способного решить задачу дискретного логарифмирования на эллиптической кривой.
However, the Security Council can determine that there is a threat to the peace and can decide what action should be taken. Однако Совет Безопасности может определить, что существует угроза миру, и может решить, какие действия следует предпринять.
However, not all of those issues needed to be settled at the current stage, and the Committee should therefore determine which issues could be deferred pending further analysis and discussion. В то же время не все эти вопросы необходимо решить на нынешнем этапе, и поэтому Комитету следует определить, какие вопросы можно отложить до проведения дополнительного анализа и обсуждения.
Measuring DLI over a growing season and comparing it to results can help determine which varieties of plants will thrive in a specific location. Измерения интеграла дневного освещения в течение вегетационного периода и сравнение результатов могут помочь садоводу решить, какие разновидности растений могут расти на данном участке.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
At the same time, UNMIK will determine which meetings held under the agreements to which it is the signatory on behalf of Kosovo it needs to attend. В то же время МООНК будет решать, на каких встречах, проводимых в рамках соглашений, подписанных ею от имени Косово, ей необходимо присутствовать.
And Dr. Hamburg will then determine what the next step is, depending on how the cancer responds to the chemo. И доктор Гамбург будет решать каков будет следующий шаг, в зависимости от того, как рак отреагирует на химиотерапию.
And finally, who gave the illegal regime the power to unilaterally determine where the office of the United Nations Secretary-General's Special Envoy should be located and the number of nights he should spend in Freetown? И наконец, кто уполномочил незаконный режим в одностороннем порядке решать, где должна находиться канцелярия Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и сколько дней ему следует провести во Фритауне?
Article 39 of the Charter clearly states that only the Security Council can determine the existence of a breach of peace or of an act of aggression, and only the Security Council can recommend, or decide on, what measures are to be taken. Статья 39 Устава ясно гласит, что только Совет Безопасности может определять существование любого нарушения мира или акта агрессии и только Совет Безопасности может делать рекомендации или решать о том, какие меры следует предпринять.
The United Kingdom's policy towards the Overseas Territories rests on the basis that it is the people of each Territory who determine whether they wish to stay linked to the United Kingdom or not. В своей политике по отношению к заморским территориям Соединенное Королевство исходит из того, что народ каждой территории имеет право самостоятельно решать, сохранять ли далее связи с Соединенным Королевством.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
Currently, the modalities implemented in the Secretariat include periodic reviews of performance and requirements that will determine the need for revised budgets. В настоящее время в Секретариате используются такие механизмы, как проведение периодических обзоров достигнутых результатов и потребностей, что позволит выявить необходимость в представлении пересмотренных бюджетных смет.
Mr. Flinterman said that the Committee needed to be informed of the scope of the definition of discrimination in domestic law so that it might determine the extent to which a State party complied with its obligations under the Convention. Г-н Флинтерман говорит, что Комитет хотел бы получить информацию о сфере охвата определения дискриминации во внутреннем законодательстве, с тем чтобы он мог выявить ту степень, в которой государство-участник выполняет свои обязательства по Конвенции.
The Special Committee welcomes the training needs assessment being undertaken by the Department of Peacekeeping Operations, which will assess the effectiveness of existing peacekeeping training and determine where there may be gaps in the skills, knowledge or training delivery required for the effective implementation of mandates. Специальный комитет приветствует оценку потребностей в учебной подготовке, проводимую в настоящее время Департаментом операций по поддержанию мира, которая позволит определить эффективность нынешней подготовки миротворческого персонала и выявить области, в которых могут иметься пробелы в квалификации, знаниях или методах обучения, требующихся для эффективного выполнения мандатов.
Determine which human rights education initiatives exist already and identify effective practices and programmes. Определить, какие инициативы в сфере образования в области прав человека уже существуют, и выявить эффективные виды практики и программы.
Those two preparatory meetings have enabled us to evaluate the implementation of the Programme's crucial elements, identify the best steps to address the consequences of the physical isolation of landlocked countries and determine how to improve the competitiveness of their economies. Эти два подготовительных совещания позволили нам оценить ход осуществления важнейших элементов Программы, выявить наиболее эффективные шаги для устранения последствий физической изоляции стран, не имеющих выхода к морю, и определить пути для повышения конкурентоспособности наших экономик.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
Maybe I could reach out and determine the extent of the breach. Может, я смогу достучаться и понять каковы масштабы ущерба.
Concrete guidance from Member States would help determine whether the Secretariat could proceed with business continuity management. Конкретные указания от государств-членов помогли бы Секретариату понять, может ли он продолжать работать над обеспечением непрерывности деятельности.
Dr. Leekie shows me their files so I can understand how experiences determine traits. Доктор Лики показал мне их файлы, чтобы я смогла понять, как опыт определяет качества.
10.27 Scientific research is necessary to understand the functioning of natural systems, which ultimately determine the carrying capacity of the Earth and the ecological basis of sustainable development. 10.27 Чтобы понять функционирование природных систем, от которых, в конечном счете, зависят потенциальная емкость Земли как экологической системы и экологические предпосылки устойчивого развития, необходимы научные исследования.
We help clients to better understand how much they actually spend on IT in what areas across the business and help them determine the right level of investment for all IT cost categories. Мы помогаем нашим клиентам лучше понять, сколько они фактически тратят на информационные технологии и по каким направлениям в рамках всей компании. Кроме того, наши специалисты помогают определить необходимый уровень капиталовложений по всем категориям затрат на информационные технологии.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
The experience and knowledge acquired from these additional explorations will determine whether the rail tunnels are possible and how they can be constructed. Опыт и сведения, полученные в ходе этих дополнительных исследований, позволят оценить выполнимость работ и определить рамки для строительства железнодорожных туннелей;
He stated that such agreements had most often been used in the fields of economics and the environment, where it is difficult to assess and determine rights and obligations, in other words, when dealing with third generation human rights. Он указал, что такие соглашения наиболее часто используются в сферах экономики и экологии, где сложно оценить и определить права и обязательства, другими словами, при рассмотрении прав человека третьего поколения.
The purpose of the report is to provoke discussion and to obtain feedback from stakeholders, to be able to assess the robustness of the framework and data provided, stimulate further data collection and determine how measurement methods and theoretical arguments could be improved accordingly. Цель доклада - стимулировать дискуссию и узнать мнение заинтересованных сторон, с тем чтобы оценить актуальность выстроенной модели и достоверность полученных данных, содействовать дальнейшему сбору данных и определить пути совершенствования методов измерения и теоретической аргументации.
In Formula One, driver input is also recorded so the team can assess driver performance and (in case of an accident) the FIA can determine or rule out driver error as a possible cause. В Формуле-1 также записываются действия пилота, что позволяет команде оценить его производительность и при несчастном случае Международная автомобильная федерация может определить или исключить роль ошибки пилота как возможный случай.
C Administer proper first aid, in no case give information to the police, determine the victim's needs, assess the danger С) Оказать необходимую первую помощь; ни в коем случае не передавать никаких сведений полиции; установить, в чем нуждается пострадавший; оценить опасность.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
Information gathered in the assessment stages will help determine the appropriate engagement and activities to be planned at each level. Собранная на этапе оценки информация помогает определиться с необходимым взаимодействием и деятельностью на каждом уровне.
It is now for the parties to take decisions that may to a large extent determine their future. Теперь сторонам предстоит принять такие решения, которыми во многом может определиться их будущее.
Others underlined the need for UNDP to examine its own future and determine how it would operate in coming years. Другие делегации подчеркивали, что ПРООН необходимо подумать над собственным будущим и определиться в отношении своей деятельности в предстоящие годы.
The Committee should, for example, determine whether it wished to use the concept of affirmative action or temporary special measures. Так, например, Комитету предстоит определиться, желает ли он использовать понятие «паллиативные меры» или «временные особые меры».
We Africans must determine whether the continent should remain backward, pre-industrial and concentrating only on subsistence agriculture and the export of a few raw materials. Мы, африканцы, должны определиться относительно того, хотим ли мы видеть континент отсталым, доиндустриальным и фокусировать свое внимание только на сельском хозяйстве, удовлетворяющем только непосредственные потребности питания, а также экспортирующим только сырье.
Больше примеров...