Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
Governments must determine in which sectors and niches their national comparative advantages lie and then attract TNCs which can assist in developing these sectors and niches based on their corporate global policies. Правительства должны определить, в каких областях и отраслях их страны обладают сравнительными преимуществами, и затем привлекать ТНК, которые могут оказать им содействие в развитии этих секторов и областей, исходя из собственных корпоративных глобальных целей.
The purpose of each audit is to verify that operational procedures and controls comply with the documented procedures and determine their effectiveness in delivering products and services that are fit for purpose. Цель каждой проверки состоит в том, чтобы удостовериться в соответствии оперативных процедур и мер контроля установленным процедурам и определить их эффективность в подготовке продуктов деятельности и предоставлении услуг, подходящих для этой цели.
We will briefly review the situation in this field at the internal (Jordanian) level in order to link it to the situation at the international level so that we can determine whether the situation in Jordan is consistent or in conformity with the international position. Мы кратко изложим положение, которое сложилось в этой области на национальном уровне (в Иордании), чтобы соотнести его с положением на международном уровне, и, таким образом, определить, соответствует ли положение в Иордании международным нормам.
An employer may determine the starting date of annual leave and may, if need be, divide the leave into two parts at most, provided, however, that a decision to divide the leave shall not be valid in the case of leave established for minors. Работодатель может определить дату начала ежегодного отпуска и может, в случае необходимости, поделить этот отпуск не более чем на две части, при условии, однако, что решение о делении отпуска является недействительным в случае отпуска, установленного для несовершеннолетних.
The Working Group requested UNSTAT to inform the regional commissions of the Working Group's discussions and decision on the fundamental principles so that they might determine their own course of action. Рабочая группа просила Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций проинформировать региональные комиссии об обсуждениях в рамках Рабочей группы и о решении в отношении основных принципов, с тем чтобы они могли определить направления собственной деятельности.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
By so doing, it will help countries determine the possible combinations of various population groups related to these concepts, and help better define "foreigners". Это поможет странам определять возможные сочетания различных групп населения, к которым относятся эти концепции, и способствовать более точному определению "иностранцев".
Both Mr. Decaux and Mr. Ziegler argued that the Committee could determine the appropriateness of measures taken by a State party towards the realization of Covenant rights. И г-н Деко, и г-н Зиглер заявили, что Комитет может определять адекватность мер, принимаемых государством-участником для осуществления закрепленных в Пакте прав.
In the field of education, local authorities could define their own academic programmes, open schools and decide how they were to be run, and determine enrolment requirements and what languages and other subjects would be taught. В сфере образования местные органы самоуправления имеют право определять содержание школьных программ, открывать школы и определять порядок их функционирования, условия набора учеников, а также принимать решение насчет изучаемых языков и других дисциплин.
Development means ensuring that every person has the freedom to take their own life into their own hands and determine their own fate. Развитие означает предоставление возможности каждому человеку свободно распоряжаться своей жизнью и определять свою судьбу.
The stakeholders who are active in the initiative may want to target a specific phase of the cycle, which will determine to a great extentlargely the expected changes in budgetary allocations or changes in policy. Заинтересованные стороны могут пожелать заострить внимание на конкретной стадии цикла, которая будет в значительной мере определять ожидаемые изменения в бюджетных ассигнованиях или изменения в политике.
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
Lead agencies were called upon to develop common strategic frameworks, analyse and highlight problems, set goals, determine respective roles of organizations, indicate resource requirements and introduce performance indicators. Руководящим учреждениям было предложено разработать общие стратегические рамки, выявить и проанализировать проблемы, установить цели, определить соответствующие роли организаций, указать потребности в ресурсах и разработать показатели достижения результатов.
The survey should determine whether the respondents have information on traditional knowledge available, its nature, and the respondent's main partners; В процессе обследования надлежит выяснить, располагают ли респонденты такой информацией, определить ее характер и установить, какие организации и учреждения являются их партнерами;
Its mandate, which had expired in November 2005, had been to shed light on human rights violations committed in the past and determine the liability attributable to the State and its institutions. Ее миссия состояла в том, чтобы пролить свет на нарушения прав человека, совершенные в прошлом, и установить ответственность государства и его органов, но без права определять ответственность отдельных лиц.
The Commission is to, inter alia, establish the timeline of the electoral process; conduct the registration of voters; establish procedures for elections campaigns; determine geographic constituencies; ensure the correctness of voting procedures, and adopt its operating budget and that for the elections. На Комиссию, в частности, возложена задача подготовить график осуществления избирательного процесса; провести регистрацию избирателей; установить процедуры для проведения избирательных кампаний; определить границы избирательных округов; обеспечить правильность процедур голосования; и принять свой оперативный бюджет и бюджет для проведения выборов.
This factor would have to be established and would determine whether war by itself causes the sale of children. Необходимо установить это и проанализировать, в какой степени сама война является причиной торговли детьми.
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
Resources are the crucial factor which can determine the difference between good governance that delivers and governance, no matter how well-meaning, that cannot meet the needs of its people. Ресурсы - это важнейший фактор, который может сыграть решающую роль в определении того, будет ли система управления эффективной, или же, несмотря на самые благие намерения, она будет неспособна удовлетворять потребности своего населения.
The region has accumulated significant experience of scientific research in a variety of environmental domains, which can be used to help determine the methods and means to use in tackling environmental problems. В регионе накоплен значительный опыт научных исследований в самых различных областях экологии, который используется при определении методов и средств решения экологических проблем.
Commercial practice for packing into layers is to; Firstly determine size by weight To then pack within the layered pack to ensure the overall visual effect of the pack is consistent. i.e. Коммерческая практика упаковки слоями заключается: во-первых, в определении размеров по весу; создать зрительный эффект однородности диаметров.
One of the goals of the joint CEFACT-NMF project was to "determine if the use of Business Models using Common Business Objects (CBO) will allow the mapping between the different data exchange methods". Одна из целей этого совместного проекта СЕФАКТ-НМФ заключалась в "определении того, позволит ли применение бизнес-моделей, использующих общие бизнес-объекты (ООБ), обеспечить совместимость различных методов обмена данными".
They take into account the four benchmarks/indicators in key areas of the Ouagadougou Political Agreement and its Supplementary Agreements, which will determine the Mission's drawdown or exit strategy as endorsed by the Council in its resolution 1865 (2009) При определении этих потребностей были учтены четыре исходных показателя/параметра в ключевых областях Уагадугского политического соглашения и Дополнительных соглашений к нему, на основе которых будет определен порядок сворачивания миссии и ее стратегия ухода, как это было предусмотрено Советом в его резолюции 1865 (2009)
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
These factors will determine the terms or heads against which precise sums of compensation would be payable. Этими факторами будут определяться условия или рубрики, по которым будут выплачиваться точные суммы компенсации.
When an individual or organization owes debts to more than one creditor, the priority scheme established in the applicable law or by agreement between the parties will determine the order in which those debts should be paid. Если физическое или юридическое лицо имеет задолженность перед более чем одним кредитором, то порядок погашения этих долгов будет определяться схемой очередности, установленной в применимом законодательстве или на основании договоренности сторон.
The deliberations of the General Assembly and its action on the various initiatives and proposals of the Unit will greatly determine the future direction of the work of the Unit. Направление будущей работы Группы будет в значительной степени определяться результатами прений в Генеральной Ассамблее и принятыми ею решениями по различным инициативам и предложениям Группы.
Just summarizing component power ratings to derive the hybrid system power rating is not considered reasonable for multiple reasons and, therefore, the rated power test procedure shall determine a representative power rating for the respective hybrid system. Простое суммирование значений номинальной мощности элементов не считается приемлемым для определения номинальной мощности гибридной системы по многим причинам, поэтому репрезентативное значение номинальной мощности для соответствующей гибридной системы должно определяться в ходе процедуры испытания на номинальную мощность.
If the world today is to redeem a future that seems increasingly mortgaged to greed and hatred, we must recall once again that it is the nobility of our means, and the ends we pursue, that determine our rewards. Если мир сегодня хочет создать такое будущее, которое будет заложником алчности и ненависти, то мы вновь вынуждены вспомнить о том, что наше вознаграждение будет определяться благородством наших дел и целей.
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
Specification of common indicators could facilitate country-based reporting on progress towards stated, common goals and would help determine overall, international trends. Спецификация общих показателей могла бы облегчить представление страной отчетности о прогрессе на пути к достижению заявленных общих целей и способствовала бы определению общих международных тенденций.
It was the High Court that had original jurisdiction to hear and determine any application or question related to an alleged violation of a fundamental right or freedom. Первоначальная юрисдикция по заслушанию дел и определению любой меры или вопроса в связи с заявлениями о нарушении основных прав или свобод принадлежит Высокому суду.
NHTSA wanted the project to help determine whether a highly publicized and intensive law enforcement effort against aggressive driving offenses can result in positive changes in drivers' attitudes and behaviors. НАБДД стремилась, чтобы этот проект способствовал определению того, могут ли получающие широкое освещение в средствах массовой информации и интенсивные усилия правоохранительных органов по борьбе с нарушениями, связанными с агрессивным вождением, привести к позитивным изменениям в занимаемой водителями позиции и в их поведении.
Serowe and Maun were to provide implementation lessons and used, among other things, to help determine the capacity to handle the program where staff compliment did not include specialist physicians. Больницы в Серове и Маунге должны были использоваться для проведения практических уроков, а также содействовать определению возможностей реализации программы для тех лечебных учреждений, где нет врачей-специалистов.
Victim participation can help improve the reach and completeness of programmes, enhance comprehensiveness, better determine the types of violations that need to be redressed, improve the fit between benefits and expectations and, in general, secure the meaningfulness of symbolic and material benefits alike. Участие жертв может способствовать расширению охвата и полноты программ, усилению их комплексного характера, более эффективному определению видов нарушений, которые влекут за собой компенсацию, достижению большего соответствия между предоставляемой помощью и ожиданиями жертв и в целом повышению значимости как символической, так и материальной помощи.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
We need to find Selmak and determine what he knows about Sokar's attack. Мы должны найти Сэлмака и выяснить, что он знает о планах Сокара.
The Sub-Commission should determine whether any comprehensive collection of the ongoing work on indicators, especially human rights indicators, is being made. Подкомиссии следует выяснить, проводится ли какое-либо всеобъемлющее обобщение результатов текущей работы по показателям, в частности в области прав человека.
It also regrets that it was not provided with full data regarding which crimes incur the death sentence, whereby it could determine whether these offences are included among the most serious crimes within the meaning of article 6, paragraph 2, of the Covenant. У него вызывает сожаление тот факт, что он не получил полного объема данных о преступлениях, влекущих за собой смертный приговор, что позволило бы ему выяснить, относятся ли эти правонарушения к категории самых тяжких преступлений, о которых говорится в пункте 2 статьи 6 Пакта.
Since power to the DFDR was off, while parked at the gate, the NTSB could not determine what caused the rudder trim to move to that extreme limit. Так как питание самописца было выключено во время стоянки, NTSB не мог выяснить, что послужило причиной поворота руля до крайнего предела.
Beyond that perception one might want to look at the programmes and approaches chosen and determine why these were unable to attract the necessary means and bring about a true consensus between North and South, and how future programmes might avoid such problems. Несмотря на этот результат небезынтересно рассмотреть выбранные программы и подходы и выяснить, почему они не смогли мобилизовать необходимых средств и содействовать формированию действительного консенсуса между Севером и Югом и каким образом можно было бы избежать подобных проблем в будущих программах.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
Credit institutions should determine the true identity of the ultimate owners of the corporation. Кредитные учреждения обязаны устанавливать имена подлинных владельцев корпораций.
The Competition Bureau released in 2000 Intellectual Property Enforcement Guidelines that set out how the Bureau will determine whether conduct involving intellectual property raises an issue under the Competition Act. В 2000 году Бюро по вопросам конкуренции издало Руководящие принципы правоприменительной практики в области интеллектуальной собственности, где определяется, каким образом Бюро будет устанавливать, вызывает ли поведение, связанное с осуществлением прав интеллектуальной собственности, вопросы с точки зрения Закона о конкуренции.
Due to the existing division into sectoral policy it is difficult to coordinate the use of oceans and seas and determine their priorities. Из-за существующего раздела на сектора трудно сочетать использование океанов и морей и устанавливать приоритеты.
This article states that the law may determine that certain property may only be owned by citizens or legal entities having their seat in the Czech and Slovak Federal Republic. В этой статье говорится о том, что закон может устанавливать имущественные ограничения и предоставлять право на владение некоторыми видами имущества лишь гражданам или юридическим лицам, зарегистрированным в Чешской и Словацкой Федеративной Республике.
The monitoring software will retrieve two-line elements for space debris from the North American Aerospace Defense Command, then propagate their positions with respect to time and determine the miss distance. Использование этого мониторингового программного обеспечения позволит получать данные о двухлинейных элементах космического мусора от Объединенного командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента, затем устанавливать их местоположение в конкретный промежуток времени и определять дистанцию пролета.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
That would in turn determine whether it would suggest a further amendment to the article. От этого, в свою очередь, будет зависеть, будет ли она предлагать дальнейшие изменения к этой статье.
The correctness and timeliness of State responses will determine whether developing countries can use globalization to bring their populations out of poverty and insecurity. От правильности и своевременности принимаемых государством мер будет зависеть, смогут ли развивающиеся страны воспользоваться глобализацией для того, чтобы избавить свое население от нищеты и отсутствия безопасности.
Government decisions which will determine the start of the process: Решения правительства, от которых будут зависеть сроки начала процесса:
Our Organization is also confronted with issues of universal nature which can determine the future of humankind, such as the protection of the environment and the delicate balance between economic growth and the conservation of natural resources. Перед нашей Организацией также стоят проблемы всеобщего характера, от решения которых может зависеть будущее человечества, такие, как охрана окружающей среды и обеспечение должного равновесия между экономическим ростом и сохранением природных ресурсов.
The extent to which the international community responds to the imperatives described in this report will largely determine the future success of United Nations efforts to strengthen the protection of human rights under the rule of law. От того, в какой степени международное сообщество откликнется на настоятельные призывы, содержащиеся в настоящем докладе, будет в значительной степени зависеть успех будущей деятельности Организации Объединенных Наций по усилению защиты прав человека в условиях соблюдения законности.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
Now... we must determine which is the true sword. Теперь... мы должны решить, какой из этих мечей настоящий.
We must determine whether the United Nations Human Rights Council will be a body that the world will respect and take seriously - a status no longer characteristic of the United Nations Commission on Human Rights. Мы должны решить, будет ли Совет по правам человека Организации Объединенных Наций органом, пользующимся уважением и авторитетом всего мира, чего сегодня нельзя сказать о Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций.
Instead of trying to be hilarious, maybe you can just close the deal, so then I can do my job and determine which departments get bashed in the head. Вместо того, чтобы дурачиться, может, все-таки заключишь сделку, чтобы я мог приступить к работе и решить, каким отделам размозжить голову.
It should concentrate on ensuring that the most essential needs of the process are covered through its mobilization and coordination role, and, in conjunction with national and international partners, determine which partners are best placed and able to address specific needs. Ее главная задача состоит в том, чтобы удовлетворить основные потребности процесса посредством мобилизации и координации усилий, а также совместно с национальными и международными участниками определить партнеров, способных в кратчайшие сроки наиболее эффективно решить конкретные задачи.
However, not all of those issues needed to be settled at the current stage, and the Committee should therefore determine which issues could be deferred pending further analysis and discussion. В то же время не все эти вопросы необходимо решить на нынешнем этапе, и поэтому Комитету следует определить, какие вопросы можно отложить до проведения дополнительного анализа и обсуждения.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
Rather, the panels will determine global legal issues and decide on valuation and processing methodologies for the resolution of similar claims. Вместо этого группы будут решать глобальные юридические вопросы и определять методологии оценки убытков и обработки претензий с целью принятия решений по похожим претензиям.
Why should I not determine how I am to live? Почему бы мне не решать, как мне жить?
Well, we'll determine that, okay? Это уже нам решать.
Determine my own fate. Я сам хочу решать свою судьбу.
In addition, each house may discipline its own membership and determine its rules of procedure. Кроме того, каждая палата может решать дисциплинарные вопросы, касающиеся ее членов, и вырабатывать свои правила процедуры.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
The two Presidents agreed that an independent commission of representatives of the International Police Task Force and other factors must determine the causes and responsibility for this incident with its tragic results and that those responsible must face the consequences. Председатель Президиума и Президент согласились с тем, что независимая комиссия в составе представителей Специальных международных полицейских сил и других посредников должна выявить причины этого трагического инцидента и лиц, виновных в случившемся, и что эти лица должны быть привлечены к ответственности.
Determine the health effects of atomic radiation and debris. Выявить влияние на здоровье радиоактивного излучения и отходов.
It was important to agree on a specific definition of terrorism in order to facilitate the conclusion of a comprehensive convention, identify the causes of international terrorism and determine responses. Для того чтобы содействовать завершению работы над всеобъемлющей конвенцией, выявить причины международного терроризма и определить ответные меры, важное значение имеет достижение договоренности относительно конкретного определения терроризма.
As you are aware, the Commission was given a mandate to establish the facts of the events of 28 September 2009, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities, where possible, identify those responsible, and make recommendations. Как Вам известно, Комиссии было поручено установить факты и обстоятельства события 28 сентября 2009 года, дать правовую оценку совершенным преступлениям, определить ответственность и, по мере возможности, выявить виновных лиц и вынести рекомендации.
Determine which human rights education initiatives exist already and identify effective practices and programmes. Определить, какие инициативы в сфере образования в области прав человека уже существуют, и выявить эффективные виды практики и программы.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
Evaluators can examine key documents, such as minutes of parliamentary or local council meetings, and conduct interviews with decision makers or journalists to help determine whether media coverage successfully applied pressure that helped mobilize action. При проведении такой оценки можно изучать основные документы, например протоколы заседаний парламента или местных представительных органов, а также проводить беседы с представителями директивных органов или журналистами, с тем чтобы понять, помогло ли освещение в СМИ практической работе.
The number of analytical tests should be reduced by 80 per cent, which will be sufficient to characterize the condition of the artefacts and determine whether a fingerprint can be established. Число аналитических проверок можно уменьшить на 80%; этого будет достаточно для того, чтобы охарактеризовать состояние артефактов и понять, можно ли создать фингерпринт.
They hang on to the outdated notion that their national parliaments make all key decisions, when in reality some four-fifths of the policies that determine Europe's future are taken in Brussels and then rubber-stamped by national parliamentarians. Одного взгляда на календарь парламента любой страны ЕС достаточно, чтобы понять, что законотворчество в нём сводится, по большей части, к внутренним вопросам.
The regulations that determine the grounds for granting welfare benefits in a specified form are clear, unambiguous and allow interested entities to understand their rights and obligations in a precise way. Положения, определяющие основания для предоставления социальных пособий в конкретной форме, ясные и недвусмысленные и дают возможность заинтересованным сторонам точно понять их права и обязанности.
10.27 Scientific research is necessary to understand the functioning of natural systems, which ultimately determine the carrying capacity of the Earth and the ecological basis of sustainable development. 10.27 Чтобы понять функционирование природных систем, от которых, в конечном счете, зависят потенциальная емкость Земли как экологической системы и экологические предпосылки устойчивого развития, необходимы научные исследования.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
Determine whether article 3, relating to exceptions, is being fully observed. оценить полное соблюдение статьи З касательно изъятий с точки зрения запасов.
UNCDF informed the Board that in 1999 it will commission an evaluation to assess its achievements and determine whether it should continue or cease operations. ФКРООН сообщил Комиссии, что в 1999 году он распорядится о проведении анализа, который позволит оценить достигнутые им результаты и определить, следует ли ему продолжать свою работу или же прекратить свое существование.
That analysis helps determine whether there is unregulated handcrafted production or other forms of illicit manufacturing, either within the country or in neighbouring countries, and the estimated scale of the problem. Такой анализ позволяет определить, имеет ли место внутри страны или в соседних странах нерегулируемое кустарное производство или иная незаконная производственная деятельность, а также оценить масштабы проблемы.
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that the declaration of successive decades for the eradication of colonialism had provided an opportunity to take stock of progress and determine the best way forward. Г-н Аз-Зайяни (Бахрейн) говорит, что проведение нескольких десятилетий подряд под знаком искоренения колониализма дало возможность оценить достигнутое и определить оптимальное направление дальнейшей деятельности.
The main objectives of OIOS were to: (a) assess the Department's ability to guide and manage special political missions; (b) review the appropriateness of related policies and procedures; and (c) determine the sufficiency of internal controls. Основные задачи УСВН заключались в том, чтобы: а) оценить способность Департамента надлежащим образом управлять и руководить специальными политическими миссиями; Ь) проанализировать, являются ли соответствующие принципы и процедуры надлежащими; и с) определить, являются ли достаточными имеющиеся механизмы внутреннего контроля.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
Information gathered in the assessment stages will help determine the appropriate engagement and activities to be planned at each level. Собранная на этапе оценки информация помогает определиться с необходимым взаимодействием и деятельностью на каждом уровне.
If you can't determine with a choice of a portrait or you have special requirements, wishes and recommendations - we recommend you to make "Individual commission". Если Вы не смогли определиться с выбором портрета или у Вас есть особые требования, пожелания, рекомендации - мы рекомендуем Вам сделать "Индивидуальный заказ".
In paragraph 9 (b), the Board recommended that ITC conduct its planned review of the outstanding requirements of the Corporate Management Information System, determine a cost-efficient monitoring system and reach a formal decision on the two CMIS modules put on hold. В пункте 9(b) Комиссия рекомендовала ЦМТ провести запланированный им обзор невыполненных требований к внутренней системе управленческой информации, определиться в отношении эффективной с точки зрения затрат системы контроля и выработать официальное решение относительно двух модулей КМИС, внедрение которых было отложено.
We Africans must determine whether the continent should remain backward, pre-industrial and concentrating only on subsistence agriculture and the export of a few raw materials. Мы, африканцы, должны определиться относительно того, хотим ли мы видеть континент отсталым, доиндустриальным и фокусировать свое внимание только на сельском хозяйстве, удовлетворяющем только непосредственные потребности питания, а также экспортирующим только сырье.
It is important to identify what the future programme of action or intervention is intended to achieve since this will determine the criteria to be used in monitoring and evaluating the impacts. Важно определиться с тем, что должно быть достигнуто будущей программой действий или мерами воздействия, поскольку это определит критерии, используемые для мониторинга и оценки результативности.
Больше примеров...