Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
Only a referendum among the East Timorese themselves can legitimately determine their status. Только референдум, проведенный среди самих восточнотиморцев, может законным образом определить их статус.
All these factors together help determine the ideal minimum rate of pay. Комплексный учет всех этих факторов помогает определить идеальную минимальную ставку заработной платы.
The decisions to be taken at the meeting may determine the whole future of the United Nations. Решения, которые будут на нем приняты, могут определить все будущее Организации Объединенных Наций.
You can determine which procedures and functions called which other procedures and functions at the current point in the source code. Можно определить, какие процедуры и функции вызываются другими процедурами и функциями в текущем месте в исходном коде.
These reviews will assess progress against defined and agreed benchmarks, particularly the extent to which the arrangements have resulted in faster and more effective results on the ground, and determine appropriate follow-up action. В ходе этих обзоров будет проводиться анализ достигнутого прогресса путем сопоставления с заранее согласованными контрольными показателями, с тем чтобы в первую очередь установить, привели ли принятые меры к более быстрому получению более весомых результатов на местах, а затем определить соответствующие дальнейшие меры.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
Your budget, timeframe and the purpose of the site will determine to what extent you want to follow MVC. Ваш бюджет, временные рамки и назначение сайта, будут определять насколько вы хотите использовать MVC.
Member States must determine the policy aims and the methods used to attain them. Государства-члены должны определять политические цели и пути их достижения.
The evaluation process utilizes a newly formulated survivability metric to rapidly determine the effectiveness of each solution. При проведении анализа используется новая метрика живучести, позволяющая быстро определять степень эффективности каждого решения.
Each Contracting Party, however, may determine the maximum period for which goods can stay in their country under the temporary importation regime. Однако каждая Договаривающаяся сторона может определять максимальный период, в течение которого товар может оставаться в их стране, находясь под действием режима временного ввоза.
Commitment and action by Governments, international organizations and others over the coming two years will determine whether the Conference provides the impetus to set the world on a new economic path that reflects the intrinsic interdependency between humans, the economy and the environment. Действия и поддержка со стороны правительств, международных организаций и других заинтересованных стороны в предстоящие два года будут определять, сможет ли эта Конференция направить мир на новый путь экономического развития, отражающих тесную взаимосвязь между людьми, экономикой и окружающей средой.
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
Pursuant to resolution 2178 (2014), States must determine whether their laws criminalize specific acts relating to foreign terrorist fighters in accordance with that resolution. Согласно резолюции 2178 (2014), государства должны установить, квалифицирует ли их законодательство конкретные действия, связанные с иностранными боевиками-террористами, в качестве уголовных преступлений в соответствии с этой резолюцией.
The Committee should also establish a method of selecting judges for the two tiers of litigation and determine their numbers and mandate. Комитет также должен определить метод отбора судей для двух уровней судебного процесса и установить их число и круг полномочий.
Analysing the inscriptions visible on this photograph, the Group could determine the type of the grenade, and compared it with photographs taken by the Group during the embargo inspections in which it had participated over the course of previous mandates. Изучив надписи, которые ей удалось различить на этом снимке, Группа смогла установить тип гранаты и затем провести сопоставление со снимками, сделанными Группой в ходе проверок соблюдения эмбарго, в которых она участвовала в период действия предыдущих мандатов.
Its mandate, which had expired in November 2005, had been to shed light on human rights violations committed in the past and determine the liability attributable to the State and its institutions. Ее миссия состояла в том, чтобы пролить свет на нарушения прав человека, совершенные в прошлом, и установить ответственность государства и его органов, но без права определять ответственность отдельных лиц.
In court proceedings concerning a minor the president of the court must determine whether the requirements of articles 429-434 of the Code have been satisfied. Во время судебного разбирательство в отношении несовершеннолетнего председательствующий в судебном заседании должен установить, обеспечены ли требования статей 429 - 434 данного Кодекса.
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
The objective of his trip was to reaffirm my strong commitment to supporting a renewed negotiation process, assess the situation on the ground and determine how best the United Nations could help the parties move the process forward. Цель этой поездки заключалась в подтверждении моей твердой приверженности поддержке возобновленного процесса переговоров, оценке ситуации на местах и определении наилучших путей оказания Организацией Объединенных Наций помощи сторонам в продвижении вперед этого процесса.
The assessment of the level of attainment of the standards will help determine whether the conditions for final status talks have been created. Оценка уровня осуществления стандартов поможет определить, созданы ли условия для ведения переговоров об определении окончательного статуса.
In this regard, the Mission should determine its staffing requirements based on its functional priorities. В этой связи следует указать, что при определении размеров своих кадровых потребностей Миссия должна исходить из своих функциональных приоритетов.
In determining whether to order a fine under article 77, paragraph 2 (a), and in fixing the amount of the fine, the Court shall determine whether imprisonment is a sufficient penalty. При определении необходимости назначения штрафа в соответствии с пунктом 2(a) статьи 77 и при установлении размера штрафа Суд определяет, является ли тюремное заключение достаточным наказанием.
The function of the Special Investigation Commission is to investigate operations suspected of constituting money-laundering offences and determine the seriousness of the evidence for the commission of any such offence. Функция Специальной следственной комиссии заключается в расследовании операций, в отношении которых имеются подозрения в том, что они составляют преступления в виде отмывания денег, и определении серьезности доказательств совершения любого такого преступления.
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
The evaluation could determine the issues and questions to be raised in the interactive dialogue. В ходе оценки могли бы определяться вопросы и темы, подлежащие обсуждению во время интерактивного диалога.
The success of national reconciliation will determine how lasting the peace will be. Успехом процесса национального примирения будет определяться прочность и долгосрочность мира.
The rules of the organization would determine which are the functions of the international organization. Функции международной организации будут определяться правилами этой организации.
The well articulated aim of the atlas will influence or even determine the approach, scale and method of preparation, and will result in a better defined and more effective publication. В соответствии с четко сформулированной целью атласа будут формироваться и даже напрямую определяться подходы, масштаб и методы его подготовки, и от нее будет зависеть выпуск более отработанного и полезного издания.
It was the independence of national institutions, the integrity of their mandates, the commitment of their members and the effectiveness of their programmes which would ultimately determine their contribution to the promotion and protection of human rights. Вклад национальных учреждений в поощрение и защиту прав человека будет в конечном итоге определяться независимостью национальных учреждений, целостностью их мандата, приверженностью их членов и эффективностью их программ.
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
Grenada had also provided data on catches of pelagic species to ICCAT to help determine the status of the different stocks. Кроме того, Гренада представляла ИККАТ данные об уловах пелагических видов, чтобы способствовать определению состояния различных запасов.
Client services managers are responsible for working with local ICT managers to identify enterprise needs, determine local participation requirements and ensure that adequate resources are available to support enterprise-wide initiatives. В обязанности руководителей по обслуживанию клиентов входит работа с руководителями местных информационно-технических служб по выявлению организационных нужд, определению потребностей в местном участии и выделению адекватных ресурсов для поддержки общеорганизационных инициатив.
Such complexities are compounded by corollary factors, such as gaps in domestic legislation, perceived deficits in legitimacy of processes initiated to establish facts and determine culpability and, last but not least, the current deficiencies in international cooperation. Положение еще более усугубляется такими дополнительными факторами, как пробелы в национальном законодательстве, ощущаемая недостаточность правовой базы для процедур по установлению фактов и определению виновных и, не в последнюю очередь, нынешними недостатками международного сотрудничества.
In order to facilitate a process that will determine the final status of Kosovo, without prejudging the outcome, my Special Representative has set down benchmarks that must be reached before such a process can begin. Чтобы способствовать процессу, который приведет к определению окончательного статуса Косово, но не предрешая результатов, мой Специальный представитель установил целевые показатели, которые должны быть достигнуты, прежде чем такой процесс начнет осуществляться.
By so doing, it will help countries determine the possible combinations of various population groups related to these concepts, and help better define "foreigners". Это поможет странам определять возможные сочетания различных групп населения, к которым относятся эти концепции, и способствовать более точному определению "иностранцев".
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
Once I identify cases for prosecution, I must determine whether or not the national authorities are conducting or have conducted national proceedings genuinely in relation to those cases. Отобрав дела для расследования, я должен выяснить, проводят ли суданские власти в настоящее время или не проводят беспристрастные национальные судебные разбирательства в отношении этих дел.
It also regrets that it was not provided with full data regarding which crimes incur the death sentence, whereby it could determine whether these offences are included among the most serious crimes within the meaning of article 6, paragraph 2, of the Covenant. У него вызывает сожаление тот факт, что он не получил полного объема данных о преступлениях, влекущих за собой смертный приговор, что позволило бы ему выяснить, относятся ли эти правонарушения к категории самых тяжких преступлений, о которых говорится в пункте 2 статьи 6 Пакта.
Inventory balances: determine the causes of the discrepancies in the inventory account, especially those with negative balances, and take steps to evaluate SAP-FLS for possible enhancement (Supply Division) Остатки товарно-материальных запасов - выяснить причины расхождений в реестре товарно-материальных запасов, в особенности отрицательных величин, и принять меры по оценке системы САП-ФЛС на предмет ее возможного усовершенствования (Отдел снабжения)
With the help of our portal you can determine the Google rank of your website or online shop for keywords you wish to rank well. You may also register for our free of charge keyword monitoring. При помощи нашего портала вы можете выяснить позиции любого сайта по любым ключевым словам в поисковом сервисе Google.lv, а также зарегистрироваться и бесплатно пользоваться услугой SEO мониторинга.
It was essential to do research and determine who street children were, what the most appropriate responses were and how they could be expanded and replicated. Не менее важно также выяснить и определить, кем являются беспризорные дети, каковы оптимальные меры по улучшению их положения и каковы методы их распространения и воспроизведения.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
Above all, in our view, the Secretary-General's Special Representative should be given flexibility, for he alone can determine priorities and their urgency. Прежде всего, по нашему мнению, следует предоставить возможность проявления гибкости Специальному представителю Генерального секретаря, поскольку он один может устанавливать приоритеты и определять степень их срочности.
With regard to the Siracusa draft, some delegations observed that for any crimes which are not within the inherent jurisdiction of the court, the court itself should determine the statute of limitations. В отношении Сиракузского проекта некоторые делегации отмечали, что для любых преступлений, которые не подпадают под имманентную юрисдикцию суда, суд сам должен устанавливать срок давности.
Mr. Henriksen stressed that one of the main concerns of indigenous peoples around the world is that they have limited and, in some cases, no opportunities to effectively determine priorities for their own development, and participate in decision-making processes affecting their rights and lives. Г-н Хенриксен подчеркнул, что обеспокоенность у коренных народов во всем мире главным образом вызывает ограничение их возможностей (или, в некоторых случаях, отсутствие таковых) эффективно устанавливать приоритеты собственного развития и участвовать в процессе принятия решений, что сказывается на их правах и условиях жизни.
(c) For sediment properties: determine the basic properties of the sediment, including measurement of soil mechanics, to adequately characterize the surficial sediment deposits and the potential source of deep-water plume; sample the sediment taking into account the variability of the sediment distribution; с) в области свойств осадков: устанавливать основные свойства осадочного слоя, включая измерение механических параметров почвы, адекватно охарактеризовывать поверхностные отложения осадков и потенциальный источник глубоководного шлейфа; производить отбор проб осадков с учетом вариативности их распределения;
For example, they may set the number of witnesses the parties can call to testify and determine how much time they have to present their cases. Например, они могут устанавливать число свидетелей, которые стороны могут вызвать для дачи показаний, а также определять то, сколько времени им отводится для изложения своих доводов.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
Supervisors' responses will determine the future participation of the staff member in the rapid deployment roster programme. От комментариев руководителей будет зависеть дальнейшее привлечение сотрудников к программе быстрого развертывания.
The way children were treated today would determine how they would treat today's adults in their old age. От того, как относятся к детям сегодня, будет зависеть их отношение к сегодняшним взрослым в престарелом возрасте.
The storage capacity available within a reasonable distance of major sources of CO2 will determine how much might be used in practice. Возможности для хранения, которые могут быть использованы на практике, будут зависеть от наличия резервуаров, находящихся в пределах разумных расстояний от основных источников CO2.
The way those issues are addressed will determine whether human resources development in those countries will be able to support their economic growth in the future. От того, как решаются эти вопросы, будет зависеть, сможет ли развитие людских ресурсов в этих странах поддерживать их экономический рост в будущем.
The readiness of countries to overcome those obstacles and constraints would determine the success of the thirteenth session. Успех тринадцатой сессии будет во многом зависеть от готовности стран преодолеть эти препятствия и ограничения.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
If we tell Krantz that Christina has it he may help us or determine that we're no longer useful. Если мы скажем Кранцу, что она у Кристины, то узнав это он может либо помочь нам, либо решить что мы стали бесполезны.
According to Skilton, future scholars may determine that a study of the Mahāsāṃghika school will contribute to a better understanding of the early Dhamma-Vinaya than the Theravada school. Согласно Скилтону, в будущем ученые могут решить, что исследование школы Махасангхика будет способствовать лучшему пониманию ранней Дхармы-Винаи, чем школы Тхеравада.
Let me help you determine the answers without sending you into the middle of so much unrest. Позвольте мне помочь вам решить вопросы не посылая вас в гущу беспорядков.
Please note that it is not compulsory to provide all of this information; you can to a large extent determine for yourself what information you wish to entrust us with. Просим обратить внимание, что полное предоставление такой информации не является обязательным - в значительной степени Вы вправе сами решить, какого рода информацию Вы хотели бы нам доверить.
(e) Evaluation and monitoring efforts should continue to help better determine what trends have made a difference in the equality and empowerment of women and girls of all ages, and what needs must still be addressed. ё) необходимо продолжить работу по оценке и наблюдению для получения более полного представления о тенденциях, влияющих на обеспечение равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек всех возрастов, и проблемах, которые необходимо решить.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
Okay? I determine when and if people will know. И мне решать, когда и что люди могут обо мне узнать.
Then we go back to letting humanity determine its own fate. Тогда мы вернемся к тому, что человечество само будет решать свою судьбу.
The Rules of Procedure and Evidence provide that the President shall determine whether pardon or commutation is appropriate: rule 124. Правила процедуры и доказывания предусматривают, что Председатель должен решать вопрос об уместности помилования или смягчения наказания: правило 124.
Where a situation referred by a State party was not on the Security Council's agenda, the court would determine whether the matter fell within its jurisdiction. Если же ситуация, передаваемая на рассмотрение государством-участником, не относится к повестке дня Совета Безопасности, суд будет решать, подпадает ли этот вопрос под его компетенцию.
The Committee cannot determine whether or not the claimant is entitled to asylum under the national laws of a country, or can invoke the protection of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Комитет не вправе решать, имеет заявитель право на получение убежища в соответствии с национальными законами той или иной страны или ссылаться на гарантии защиты, содержащиеся в Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
Such a plan would help the University determine how it should best proceed in the future. Такой план позволит Университету выявить наилучшие методы осуществления своей деятельности в будущем.
Country assessments will be carried out in two stages and will determine the ability of countries to produce the minimum set of core data and the critical constraints in the country's statistical system. Страновая оценка будет осуществляться в два этапа и будет призвана выявить способность стран подготовить минимальный набор данных и важнейшие недостатки в статистической системе страны.
That had enabled it to isolate what was divisive and determine areas on which consensus had emerged. Это позволило ему выявить то, что вело к разногласиям, и определить области, в отношении которых существует консенсус.
Its goal was simply to produce a thorough report to bring the facts to light, determine responsibilities from the premise that what happened is unacceptable and its consequences inadmissible, and to affirm categorically that it shall not be repeated. Ее цель состоит только в том, чтобы подготовить детальный доклад, позволяющий выявить факты, определить ответственность исходя из того понимания, что случившееся неприемлемо, а его последствия недопустимы, и подтвердить, что такое ни в коем случае не должно повториться.
More specifically, it was felt that there should be a systematic attempt to identify areas of conflict and determine whether general patterns could be distilled from the way in which the case law has proceeded in making determinations in respect of MFN-based jurisdiction questions. В частности, выражалось мнение, что должны делаться систематические попытки выявить конфликтные области и определить, можно ли вычленить общие закономерности на пути развития прецедентного права при принятии решений в отношении юрисдикционных вопросов, основанных на НБН.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
To help me determine why Jane did it. Затем, что я хочу понять, почему Джейн так поступила.
Gather everyone, I must determine their loyalty. Собери всех, я должен понять, насколько они преданы.
Our task, now, is both simple and impossible... we determine what they will do next. Наша задача одновременно проста и трудна Понять, как они поступят.
The people must have ample time to understand and consider this issue and determine their political future. Необходимо, чтобы у народа было достаточно времени для того, чтобы понять и рассмотреть этот вопрос и принять решение о своем политическом будущем.
Clear, precise commitments are easier to understand and provide a better marker against which Governments and other stakeholders can determine whether they are being met. Ясные и четкие обязательства проще понять, и ориентируясь на такие обязательства, правительствам и другим заинтересованным сторонам проще определить, соблюдаются ли они.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
The outcome of a comprehensive monitoring and verification exercise will determine further progress in redeployment. По итогам работы всеобъемлющей системы наблюдения и контроля можно будет оценить дальнейший прогресс в передислокации сил.
Each country must assess its funding requirements and determine the merits of each funding opportunity on the basis of national needs. Каждая страна должна оценить собственные потребности в финансировании и проанализировать каждую возможность финансирования с точки зрения национальных потребностей.
C Administer proper first aid, in no case give information to the police, determine the victim's needs, assess the danger С) Оказать необходимую первую помощь; ни в коем случае не передавать никаких сведений полиции; установить, в чем нуждается пострадавший; оценить опасность.
Ministers will have the opportunity to assess the current status of the various initiatives under way, consider how the issue can be moved forward and determine what signal the world's environment ministers want to send to the world on the issue. Министры будут иметь возможность оценить нынешнее состояние различных осуществляющихся в настоящее время инициатив, рассмотреть возможности продвижения вперед в этом вопросе и определить, какой сигнал министры по окружающей среде стран мира хотели бы подать всему миру в этом вопросе.
Those two preparatory meetings have enabled us to evaluate the implementation of the Programme's crucial elements, identify the best steps to address the consequences of the physical isolation of landlocked countries and determine how to improve the competitiveness of their economies. Эти два подготовительных совещания позволили нам оценить ход осуществления важнейших элементов Программы, выявить наиболее эффективные шаги для устранения последствий физической изоляции стран, не имеющих выхода к морю, и определить пути для повышения конкурентоспособности наших экономик.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
Others underlined the need for UNDP to examine its own future and determine how it would operate in coming years. Другие делегации подчеркивали, что ПРООН необходимо подумать над собственным будущим и определиться в отношении своей деятельности в предстоящие годы.
The United Nations must harness technology to gather real-time data so that policymakers can determine how to respond. Организация Объединенных Наций должна задействовать технологию сбора данных в реальном режиме времени, с тем чтобы руководители могли определиться, как им реагировать.
We look forward to receiving it in its final form so that Member States can consider its content and determine their position accordingly. Мы ожидаем скорейшего представления его в окончательном виде, с тем чтобы государства-члены смогли изучить его содержание и соответствующим образом определиться со своей позицией.
If you can't determine with a choice of a portrait or you have special requirements, wishes and recommendations - we recommend you to make "Individual commission". Если Вы не смогли определиться с выбором портрета или у Вас есть особые требования, пожелания, рекомендации - мы рекомендуем Вам сделать "Индивидуальный заказ".
The adoption by the General Assembly of resolution 62/87 on the capital master plan, in which it provides for the accelerated renovation strategy IV, has made it possible for the Department to better determine the future of a number of its activities. Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 62/87 относительно генерального плана капитального ремонта, предусматривающей стратегию ускоренного ремонта IV, позволило Департаменту лучше определиться в том, что касается будущего некоторых из его мероприятий.
Больше примеров...