Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
Latvian has no definite and indefinite articles, but the form of the adjective chosen can determine the correct interpretation of the noun phrase. В латышском нет определённого и неопределённого артикля, но выбранная форма прилагательного может определить правильную трактовку именной группы.
No one can determine how much of America's productivity gains in recent years have resulted from squeezing human capital, because such things are not measured. Невозможно определить, какая часть роста производительности Америки в последние годы стала следствием сокращения человеческого капитала, поскольку подобные вещи не измеряются.
To ensure the security of the flight, the expelling State must determine whether the return journey is to be made with or without an escort. Для безопасности полета высылающее государство должно определить, должно ли возвращение осуществляться с сопровождением или без такового.
Church subsequently modified his methods to include use of Herbrand-Gödel recursion and then proved (1936) that the Entscheidungsproblem is unsolvable: there is no algorithm that can determine whether a well formed formula has a "normal form". Чёрч впоследствии изменил свои методы, включив использование рекурсии Хербранда-Гёделя, а затем доказал (1936), что проблема разрешения неразрешима: нет обобщенного алгоритма, который может определить, имеет ли корректно сформулированная формула «нормальную форму».
The Secretariat notes that the International Narcotics Control Board has still to establish the limited international special surveillance list, determine the specific functions of that list and decide on what actions Governments should take with regard to the list. Секретариат отмечает, что Международному комитету по контролю над наркотиками еще предстоит подготовить ограниченный перечень подлежащих особому международному надзору веществ, определить конкретные функции этого перечня и меры, которые следует принимать правительствам в связи с этим перечнем.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
It recognizes, however, that developments on the ground will determine the pace at which progress is made and recommends that staff be recruited only as required. Тем не менее он осознает, что обстановка на местах будет определять темпы прогресса, и рекомендует осуществлять набор персонала только при необходимости.
It is not so much about material consumption, but involves a series of tangible and intangible values, which together will determine the quality of life of a nation. Она предусматривает не столько улучшение положения в сфере материального потребления, сколько создание целого ряда осязаемых и неосязаемых ценностей, которые в своей совокупности будут определять качество жизни наций.
Countries that members of the said specialized organ shall determine their programs, activities and budget according to the general OIC formula. Ь) страны, входящие в состав этого специализированного органа, должны будут определять свои программы, мероприятия и бюджет в соответствии с общей формулой ОИК;
By making mutations in bacterial DNA and examining the resulting phenotypes, scientists can determine the function of genes, enzymes and metabolic pathways in bacteria, then apply this knowledge to more complex organisms. Внося мутации в геномы бактерий и изучая получившиеся фенотипы, учёные могут определять функции генов, ферментов и метаболических путей у бактерий и далее экстраполировать полученные данные на более сложные организмы.
(b) Determine technological direction; Ь) определять направления применения достижений технического прогресса;
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
determine whether exit criteria are passed, установить, выдержаны ли выходные критерии,
The Group is of the opinion that these layers of complexity have resulted in a situation where it is virtually impossible at this point to reliably determine which weaponry is legally held in the Democratic Republic of the Congo. По мнению Группы, эти сложности породили ситуацию, в которой на данный момент практически невозможно четко установить, какое оружие, находящееся на территории Демократической Республики Конго, является законным.
The Panel attempted to locate the Beretta pistol found in the possession of Isaac Chegbo ("Bob Marley") to identify possible manufacturer markings and determine if this weapon had been obtained from a FANCI stockpile. Группа попыталась установить местонахождение пистолета «Беретта», который нашли у Айзека Чегбо («Боб Марли»), с целью выявления возможной маркировки фирмы-изготовителя и определения того, было ли это оружие получено со складов НВСКИ.
The State party points out that under article 392-1 of the Code of Criminal Procedure, the court must first determine the sum that the civil party must deposit with the court office to guarantee the payment of any civil fine. Государство-участник напоминает, что в соответствии со статьей 392-1 Уголовно-процессуального кодекса суд в первую очередь должен установить залог, который сторона в гражданском иске должна передать в канцелярию суда и гарантировать, таким образом, уплату штрафа.
10.4 While the Committee finds that the aim of this distinction adopted by the State party, namely the protection of its fish stocks which constitute a limited resource, is a legitimate one, it must determine whether the distinction is based on reasonable and objective criteria. 10.4 Хотя Комитет считает, что цель такого различия, принятого государством-участником, а именно защита его рыбопромысловых районов, которые представляют собой ограниченный ресурс, является законной, он должен установить, основано ли это различие на разумных и объективных критериях.
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
One of the objectives of the project is to take an inventory of all State acquired lands, determine the boundaries and to pay outstanding compensation to the land owners. Одна из целей проекта заключается в составлении кадастра всех приобретенных государством земель, определении границ и выплате землевладельцам причитающейся им компенсации.
In reality, of course, the US does not have a dollar policy - other than letting the market determine its value. В действительности, конечно же, у США нет политики в отношении доллара - за исключением предоставления рынку свободы в определении его стоимости.
The intention is to examine perceptions of energy security risk, analyse the impact of sustainable energy policies on energy security risk mitigation and determine the potential contribution of international cooperation. Их цель состоит в изучении мнений о рисках в сфере энергетической безопасности, анализе воздействия политики в области устойчивой энергетики на снижение рисков в сфере энергетической безопасности и определении потенциального вклада международного сотрудничества.
This is too often forgotten when international loans and trade agreements are negotiated; when national budgets are drawn up; when central banks determine interest rates; when systems for regulating banks and corporations are redesigned. Этот момент часто забывается в ходе согласования международных соглашений по займам и международных торговых соглашений, при разработке национальных бюджетов, при определении центральными банками учетных ставок процента, при изменении систем регулирования деятельности банков и корпораций.
The Committee emphasized the importance of the efficient implementation of programmes and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to provide information on how programme managers review their programmed outputs to help Member States determine the continuing relevance and effectiveness of their programmes. Комитет подчеркнул важность эффективного осуществления программ и рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить информацию о том, как руководители программ анализируют предусмотренные в их программах мероприятия в целях оказания помощи государствам-членам в определении того, остаются ли их программы актуальными и эффективными1.
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
More specifically, the possession of towns should not determine exclusively the outcome of the political process. Говоря конкретно, результаты политического процесса не должны определяться сугубо контролем над городами.
The view was stated that the purpose of the optional protocol would determine whether only one, or both procedures, would be needed. Было выражено мнение о том, что вопрос о необходимости только одной или обеих процедур будет определяться целью факультативного протокола.
Available resources should not be the driver of its workplan; rather, the workplan, derived from a robust residual risk assessment, should determine its resource requirements. Наличие ресурсов не должно быть определяющим фактором при составлении плана его работы; скорее, его потребности в ресурсах должны определяться на основе плана работы, составленного с учетом устойчивой оценки остаточных рисков.
Enhanced national/international action on mitigation Parties addressed the element on enhanced action on mitigation, stressing the relationship between mitigation efforts and adaptation needs and noting that the level of ambition to be agreed in the mitigation block will determine the needs on adaptation. Стороны рассмотрели элемент, касающийся активизации деятельности по предотвращению изменения климата, обратив особое внимание на связь между усилиями по предотвращению и потребностями в области адаптации и отметив, что потребности в области адаптации будут определяться уровнем задач, утвержденных для деятельности по предотвращению изменения климата.
At the end of separation, finding the appropriate ESM recovery facilities for separated waste streams is a critical part of ESM, as this final link will largely determine the ultimate material recovery achieved in the chain, as well as the magnitude of environmental impact. По окончании разделения крайне важной частью ЭОР является выявление соответствующих требованиям ЭОР предприятий для рекуперации сепарированных классов отходов, поскольку на этом окончательном этапе будет определяться конечный объем рекуперации, обеспечиваемый всем циклом, а также масштабы воздействия на окружающую среду.и более сложных этапов извлечения.
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
We note that next year there will be a review of the results of the Process in order to help determine its future. Мы отмечаем, что в следующем году будет проведен обзор результатов этого Процесса с целью содействия определению его будущего.
Member States of the Commission were urged to intensify efforts to properly determine the extent of the problem and to find effective mitigation measures. Государства - члены МКК были настоятельно призваны активизировать усилия по надлежащему определению масштабов проблемы и поиску эффективных ответных мер.
This information was collected to help determine the role of the WP. and plan efficient information collection and other activities of WP. related to in-vehicle ITS. Сбор такой информации производился в целях содействия определению роли WP. и планирования эффективного накопления данных, а также другой деятельности WP. в области бортовых СТС.
It was the High Court that had original jurisdiction to hear and determine any application or question related to an alleged violation of a fundamental right or freedom. Первоначальная юрисдикция по заслушанию дел и определению любой меры или вопроса в связи с заявлениями о нарушении основных прав или свобод принадлежит Высокому суду.
"Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря;
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
The Committee therefore recommends that the Management Committee determine the causes of the growth in the number of past due recommendations and ensure that programme managers adhere to the target dates they set for implementing OIOS recommendations. Поэтому Комитет рекомендует Комитету по вопросам управления выяснить причины увеличения числа не выполненных вовремя рекомендаций и следить за тем, чтобы руководители программ придерживались запланированных сроков, установленных ими для выполнения рекомендаций УСВН.
(a) Review the current United Nations information centre reporting requirements against operation mandates, objectives and strategies and determine whether any changes are required in report contents and the frequency of reporting; а) рассмотреть нынешние требования в отношении представления отчетов информационными центрами Организации Объединенных Наций с учетом мандатов, целей и стратегий их функционирования и выяснить, есть ли какая-либо необходимость в изменении формата и частоты представления отчетности;
The Panel was not able to reconcile the figures or determine how the alleged losses were calculated in relation to the value of works performed under the Contract. Группа не смогла выяснить причину несоответствия этих данных или определить методику расчета заявленных потерь и их зависимость от стоимости работ, выполненных по контракту.
The purpose of the initiative was to discover how corporate governance legislation is implemented and determine the effectiveness of mechanisms for a minority shareholder to obtain disclosure of corporate information and to obtain redress in case of breach of its rights. Цель этой работы заключалась в том, чтобы выяснить, как осуществляется законодательство в области корпоративного управления, и определить эффективность механизмов, с помощью которых мелкий акционер может добиться раскрытия корпоративной информации и получить возмещение в случае нарушения своих прав.
The analysis step determined that unloading and unlading were synonyms, so simplification could determine to use the term "unlading." Этап анализа позволил выяснить, что выгрузка и разгрузка являются синонимами, что позволяет упрощение путем использования термина "разгрузка".
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
One decision states that an instalment contract need not determine the quantity of individual instalments under article 73 as precisely as partial deliveries under article 51. В одном решении суд заявил, что договор о поставке партиями не обязательно должен устанавливать количество отдельных поставок согласно статье 73 настолько же точно, насколько в случае частичных поставок согласно статье 51.
Secondly, and in purely administrative and bureaucratic terms, he asked how the Government of Denmark could determine and prove that acts of torture were or were not committed in Denmark if it was unable to base itself on precise elements in the form of a definition. Во-вторых, в связи с аспектами, которые носят исключительно административный и процессуальный характер, как правительство Дании может устанавливать и доказывать, были или нет совершены акты пыток в стране, если оно не может обосновать свое решение конкретными элементами, содержащимися в определении?
This article states that the law may determine that certain property may only be owned by citizens or legal entities having their seat in the Czech and Slovak Federal Republic. В этой статье говорится о том, что закон может устанавливать имущественные ограничения и предоставлять право на владение некоторыми видами имущества лишь гражданам или юридическим лицам, зарегистрированным в Чешской и Словацкой Федеративной Республике.
In cases where the Secretary-General is authorized by these Regulations to establish, prescribe or determine terms or conditions, these should be based on those applicable to the United Nations staff. В тех случаях, когда Генеральный секретарь уполномочивается настоящими Положениями устанавливать, предписывать или определять какие-либо условия, эти условия должны основываться на условиях, применяющихся в отношении персонала Организации Объединенных Наций.
The institutional design, the powers and functioning of the competition agencies and the way these are articulated determine the degree of freedom and the extent to which a competition agency can set priorities and use resources to meet its objectives. Организационное устройство, полномочия и функционирование органов по вопросам конкуренции и то, как эти вопросы проработаны, определяют степень свободы и ту степень, в какой орган по вопросам конкуренции может устанавливать свои приоритеты и использовать ресурсы для выполнения своих задач.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
That would in turn determine whether it would suggest a further amendment to the article. От этого, в свою очередь, будет зависеть, будет ли она предлагать дальнейшие изменения к этой статье.
The policies they adopt and the actions they take will determine the final results for children. Характер полученных в интересах детей окончательных результатов будет зависеть от проводимой ими политики и предпринимаемых ими действий.
Whether you trust the police or not will determine where and in which community you are prepared to live. Ваше доверие или отсутствие доверия к полиции будет зависеть от того, где и в каких общинах вы готовы жить.
The length of the Tribunal's mandate and the resources available will determine the extent to which the Office of the Prosecutor will be able to achieve them. Достижение поставленных целей Канцелярией Обвинителя будет зависеть от продолжительности мандата Трибунала и наличия ресурсов.
Another commentator has lamented that future generations were not effectively represented in the decision-making process today though decisions we take today would determine their welfare. Еще один комментатор выразил сожаление по поводу того, что сегодня будущие поколения по существу не представлены в процессе принятия решений, хотя именно от сегодняшних решений будет зависеть их благополучие.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
We must determine whether it is suitable, in particular in the post-conflict transitional phase, for moving towards stabilization, rehabilitation and reconstruction. Мы должны решить, дает ли возможность существующая структура, особенно на переходном постконфликтном этапе, совершать переход к стабилизации, восстановлению и реконструкции.
With respect to transitional justice, the Minister would meet with the United Nations High Commissioner for Human Rights in May, after which the Peacebuilding Commission should take stock of the situation and determine how it could assist in that area. Что касается механизмов отправления правосудия в переходный период, то министр планирует в мае встретиться с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, после чего Комиссии по миростроительству необходимо будет оценить ситуацию и решить, какую помощь она сможет оказать в данной области.
Finally, in the case of the Indian claimant, the Panel must also determine whether compensation should be allowed for relief provided to returnees after the liberation of Kuwait. Наконец, в деле индийского заявителя претензии Группа должна решить также вопрос о том, следует ли присуждать компенсацию расходов на оказание помощи репатриантам после освобождения Кувейта.
10.3 The Committee must first determine whether the specific circumstances of the raid on the Rojas García family's house constitute a violation of article 17 of the Covenant. 10.3 Первый вопрос, который должен решить Комитет, заключается в том, представляют ли собой конкретные условия, в которых производился обыск в доме семьи Рохаса Гарсии, нарушение статьи 17 Пакта.
The Chairman suggested that deletion of the words "of negotiations" from the heading might solve that problem, since the substance should determine the heading, rather than the other way round. Председатель предполагает, что исключение из названия слова «переговоров» могло бы решить эту проблему, поскольку определять название должно содержание, а не наоборот.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
Then we go back to letting humanity determine its own fate. Тогда мы вернемся к тому, что человечество само будет решать свою судьбу.
The High Commissioner did not require an invitation to initiate a visit to a country, as he could himself determine whether a situation warranted his intervention. Верховному комиссару не требуется специального приглашения для визита в ту или иную страну, поскольку он может сам решать, нуждается ли та или иная ситуация в его вмешательстве.
And Dr. Hamburg will then determine what the next step is, depending on how the cancer responds to the chemo. И доктор Гамбург будет решать каков будет следующий шаг, в зависимости от того, как рак отреагирует на химиотерапию.
The Committee cannot determine whether or not the claimant is entitled to asylum under the national laws of a country, or can invoke the protection of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Комитет не вправе решать, имеет заявитель право на получение убежища в соответствии с национальными законами той или иной страны или ссылаться на гарантии защиты, содержащиеся в Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
The great challenges of the new millennium will determine the development work facing us and the capacity of people to resolve, as quickly as possible, problems of peace, political stability, national reconciliation and social justice. Огромные вызовы нового тысячелетия будут определять работу в области развития, которая нам предстоит, а также способность людей максимально быстро решать проблемы, касающиеся мира, политической стабильности, национального примирения и социальной справедливости.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
Someone privy to Storybrooke's deepest secrets, including Rumplestiltskin's, someone who can help us determine his weaknesses here. Тот, кто посвящен в глубочайшие секреты Сторибрука, и даже в секреты Румпельштильцхена, тот, кто поможет нам выявить его слабости.
In this context, he suggested, within the framework established by the International Conference on Financing for Development, that a stocktaking exercise be held that would determine the gaps and explore further possibilities for cooperation in this area. В этом контексте он предложил провести в рамках механизма, созданного Международной конференцией по финансированию развития, анализ существующего положения, который позволит выявить имеющиеся пробелы и изучить дальнейшие возможности для сотрудничества в данной области.
That had enabled it to isolate what was divisive and determine areas on which consensus had emerged. Это позволило ему выявить то, что вело к разногласиям, и определить области, в отношении которых существует консенсус.
The National Integration Office has additionally been instructed to identify possible differences in voting behaviour in different communities, and determine whether measures already taken to increase participation have been fruitful. Кроме того, Национальным управлением по вопросам интеграции была поставлена задача выявить возможные различия в избирательном поведении разных общин и определить эффективность уже принятых мер по стимулированию участия в выборах.
In the absence of a clear record layout, it is hard to spot environmental trends, determine the factors influencing them, forecast changes or justify recommendations on means of regulating natural resources and protecting the environment. Из-за отсутствия четкой структуры отчетов трудно выявить тенденции изменений состояния окружающей природной среды, определить факторы влияния на них, прогнозировать ожидаемые изменения и обосновывать соответствующие рекомендации по мерам регулирования природопользования и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
Gather everyone, I must determine their loyalty. Собери всех, я должен понять, насколько они преданы.
Maybe I could reach out and determine the extent of the breach. Может, я смогу достучаться и понять каковы масштабы ущерба.
The number of analytical tests should be reduced by 80 per cent, which will be sufficient to characterize the condition of the artefacts and determine whether a fingerprint can be established. Число аналитических проверок можно уменьшить на 80%; этого будет достаточно для того, чтобы охарактеризовать состояние артефактов и понять, можно ли создать фингерпринт.
We help clients to better understand how much they actually spend on IT in what areas across the business and help them determine the right level of investment for all IT cost categories. Мы помогаем нашим клиентам лучше понять, сколько они фактически тратят на информационные технологии и по каким направлениям в рамках всей компании. Кроме того, наши специалисты помогают определить необходимый уровень капиталовложений по всем категориям затрат на информационные технологии.
As long as the Security Council passes resolutions that are not enforced, the forces of violence in the Middle East will always believe that they can determine the agenda. Подобные решительные действия со стороны Совета Безопасности дадут понять всем сторонам на Ближнем Востоке, что международное сообщество решительно настроено ликвидировать эту угрозу международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
Ms. Buergo Rodríguez reiterated her request for information on the approach taken to the implementation of the mandates that came under the new Department of Economic and Social Affairs, so that the Committee could determine whether the resources allocated were adequate. Г-жа Буэрго Родригес повторяет свой запрос информации о том, каков будет подход нового Департамента по экономическим и социальным вопросам к выполнению полученных им мандатных поручений, на основании чего можно было бы оценить, достаточно ли будет ассигнуемых на это средств.
The availability of this information will enable those responsible for administering and supervising the insolvency process and creditors to assess the financial situation of the debtor and determine the most appropriate solution. Наличие такой информации позволит тем, кто несет ответственность за управление процедурой несостоятельности и осуществление надзора над ней, и кредиторам оценить финансовое положение должника и найти наиболее целесообразное решение.
The purpose of the report is to provoke discussion and to obtain feedback from stakeholders, to be able to assess the robustness of the framework and data provided, stimulate further data collection and determine how measurement methods and theoretical arguments could be improved accordingly. Цель доклада - стимулировать дискуссию и узнать мнение заинтересованных сторон, с тем чтобы оценить актуальность выстроенной модели и достоверность полученных данных, содействовать дальнейшему сбору данных и определить пути совершенствования методов измерения и теоретической аргументации.
Those two preparatory meetings have enabled us to evaluate the implementation of the Programme's crucial elements, identify the best steps to address the consequences of the physical isolation of landlocked countries and determine how to improve the competitiveness of their economies. Эти два подготовительных совещания позволили нам оценить ход осуществления важнейших элементов Программы, выявить наиболее эффективные шаги для устранения последствий физической изоляции стран, не имеющих выхода к морю, и определить пути для повышения конкурентоспособности наших экономик.
Weather factors such as wind speed and direction which may affect the trajectory of the shot as well as the temperature and humidity which determine the condition of the gunpowder's combustion. Однако, для большей точности, вы должны принятьт во внимание дополнительные факторы такие как скорость и направление ветра также вы должны оценить температуру и влажность, которые влияют на взрывчатость пороха.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
Information gathered in the assessment stages will help determine the appropriate engagement and activities to be planned at each level. Собранная на этапе оценки информация помогает определиться с необходимым взаимодействием и деятельностью на каждом уровне.
We should determine exactly whom we are going to invite. Нам следует определиться, кого именно мы пригласим.
The presidential poll to be held on October 11 could help Liberia determine a new course. Президентские выборы, которые состоятся 11 октября, могли бы помочь Либерии определиться с новым курсом.
Analysts believe that Schultz must determine how to contend with higher materials prices and enhanced competition from lower-priced fast food chains, including McDonald's and Dunkin' Donuts. Аналитики полагают, что Шульц должен определиться с тем, как быть с высокими ценами на сырьё и с усиливающейся конкуренцией со стороны низкоценовых компаний, в число которых входят McDonald's и Dunkin' Donuts.
It is important to identify what the future programme of action or intervention is intended to achieve since this will determine the criteria to be used in monitoring and evaluating the impacts. Важно определиться с тем, что должно быть достигнуто будущей программой действий или мерами воздействия, поскольку это определит критерии, используемые для мониторинга и оценки результативности.
Больше примеров...