Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
Experimental fishing would determine the patterns and process of those ecosystems and whether they could sustain fishing activities without any significant adverse impacts. Пробный промысел позволит определить типологию и динамику этих экосистем и выяснить, может ли промысловая деятельность в них вестись без каких-либо существенных негативных последствий.
Given a permutation σ, one may also determine a set of line segments si with endpoints (i,0) and (σi,1). Если задана перестановка σ, можно определить множество отрезков si с конечными точками (i,0) and (σi,1).
It is important to make such a distinction because it will determine the type of controls to be imposed on transporters and the documentation that they must provide. Такое различие имеет большое значение, поскольку позволяет определить механизм контроля, который будет применяться в отношении перевозчиков, и требования, предъявляемые к документации.
Wait, are you saying if we combine my experiment with your calculations, we can determine the precise moment in time when the wave function collapses? Погоди, ты утверждаешь, что комбинируя мой эксперимент с твоими вычислениями, мы сможем определить точный момент времени, в который волновая функция коллапсирует?
I can determine the eye line. Я могу определить уровень глаз.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
In addition to broad-based participation at the World Conference against Racism, another significant factor that will determine the overall impact of the World Conference is the regional preparatory process. Помимо широкого участия в самой Всемирной конференции по борьбе против расизма, еще одним существенным фактором, который будет определять общее воздействие Конференции, является процесс подготовки на региональном уровне.
These modifications, which are currently under intense consideration at various levels, will, to a large extent, determine the effectiveness of the United Nations in the years to come. Эти изменения, которые в настоящее время внимательно рассматриваются на различных уровнях, в большой степени будут определять эффективность Организации Объединенных Наций в грядущие годы.
It was also necessary to define "significant harm", "impact" and "take all appropriate measures" and to state who should determine the measures to be taken. Отмечалась также необходимость определения таких выражений, как «значительный ущерб», «воздействие» и «принятие всех надлежащих мер», и указания того, кто должен определять, какие меры надлежит принимать.
The dilemma with the regime on reservations to treaties was rooted in the lack of consensus on who should determine whether a reservation was incompatible with the object and purpose of a treaty and therefore invalid. Дилемма в отношении режима оговорок к договорам коренится в отсутствии консенсуса по поводу того, кто должен определять несовместимость оговорки с объектом и целью договора и, следовательно, ее недействительность.
SIM will determine the positions and distances of stars several hundred times more accurately than any previous programme, which will allow the mission to probe nearby stars for Earth-sized planets. Космический аппарат SIM позволит определять положение и удаленность звезд в несколько сотен раз точнее, чем в рамках любой из предыдущих программ, что даст возможность исследовать ближние звезды на наличие у них планет, сопоставимых по размеру с Землей.
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
I presume further consultations will determine whether the situation is different next week. Полагаю, что дальнейшие консультации позволят установить, изменится ли ситуация к следующей неделе.
Secondly, Article 3.3 states that authorities should determine that the volume of imports from each country is not negligible. Во-вторых, в статье З.З говорится, что компетентные органы должны установить, что объем импорта из каждой страны не является незначительным.
It would probably be necessary to stress the notion of compliance with the authorization or recommendation as elements that could determine that linkage. Возможно, потребуется поставить акцент на понятие осуществления соответствующего разрешения или рекомендации как на элемент, способный установить такую связь.
Governments seeking to promote social protection must, first and foremost, determine whether such policies are sustainable over a long period of time and whether there are resources to sustain them. Правительства, стремящиеся к поощрению социальной защиты, должны прежде всего установить, можно ли проводить такую политику на протяжении длительного периода времени и имеются ли ресурсы для ее проведения.
In considering possible exceptions to immunity, the Commission should determine which acts of a State exercising jurisdiction were precluded by an official's immunity. При рассмотрении вопроса о возможных исключениях из иммунитета Комиссия должна установить, какие действия государства, осуществляющего юрисдикцию, недопустимы в силу иммунитета должностного лица.
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
The leaders were generally in support of the proposal by President Mbeki to negotiate and determine a new timeframe for the start-up of the DDR process. Лидеры высказались в целом в поддержку предложения президента Мбеки о согласовании и определении новых временнх рамок для возобновления процесса РДР.
Draft OECS Status of Children Bill to remove all discriminations against children born out of wedlock, and determine the relationship between a child and his/her parents. законопроект ОВКГ о статусе детей, направленный на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении внебрачных детей и в определении взаимоотношений между ребенком и родителями;
This is too often forgotten when international loans and trade agreements are negotiated; when national budgets are drawn up; when central banks determine interest rates; when systems for regulating banks and corporations are redesigned. Этот момент часто забывается в ходе согласования международных соглашений по займам и международных торговых соглашений, при разработке национальных бюджетов, при определении центральными банками учетных ставок процента, при изменении систем регулирования деятельности банков и корпораций.
The assessment of the level of attainment of the standards will help determine whether the conditions for final status talks have been created. Оценка уровня осуществления стандартов поможет определить, созданы ли условия для ведения переговоров об определении окончательного статуса.
His classifications were then expanded upon by Erwin Andreasen, who developed the concept into the thirty-question Bartle Test that helps players determine which category they are associated with. Его классификация была расширена Эрвином Адресеном (Erwin Andreasen), который развил эту концепцию в тридцать вопросов теста Бартла (англ.), используемый для помощи в определении категории, к которой относится игрок.
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
The debate reflected different visions of development, and the balance of forces between them would determine the outcome. Эта полемика отражает различные взгляды на перспективы развития, при этом конечный результат будет определяться балансом сил между ними.
Article 12 does not specify the legal order that must determine which rights belong to the shareholder as distinct from the corporation. В статье 12 конкретно не называется правовое основание, которым должно определяться, какие права принадлежат акционерам в отличие от прав самой корпорации.
These unitary systems also provide that in a competition between two acquisition security rights taken by lenders, the date at which the right became effective against third parties will determine the relative priority of the two rights. Такие унитарные системы предусматривают также, что при конкуренции между двумя приобретательскими обеспечительными правами кредитодателей их относительный приоритет будет определяться на основании даты, с которой эти права вступили в силу в отношении третьих сторон.
For duty stations that are located close to international borders, the area of the duty station should be established as appropriate, whereas in other instances, such as New York Headquarters, the country of the duty station should determine the area of local recruitment Для мест службы, которые находятся недалеко от международных границ, район места службы должен устанавливаться соответствующим образом, в то время как в других случаях, таких, как Центральные учреждения в Нью-Йорке, район набора на местной основе должен определяться пределами страны места службы.
Considering that opiate raw materials and opiates derived therefrom are not just ordinary commodities that can be subjected to the operation of market forces, and that, therefore, market economy considerations alone should not determine the cultivation of opium poppy, считая, что опиатное сырье и получаемые из него опиаты не являются обычными товарами, производство которых должно определяться действием рыночных сил, и что поэтому культивирование опийного мака не должно определяться исключительно соображениями рыночной экономики,
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
Specification of common indicators could facilitate country-based reporting on progress towards stated, common goals and would help determine overall, international trends. Спецификация общих показателей могла бы облегчить представление страной отчетности о прогрессе на пути к достижению заявленных общих целей и способствовала бы определению общих международных тенденций.
Client services managers are responsible for working with local ICT managers to identify enterprise needs, determine local participation requirements and ensure that adequate resources are available to support enterprise-wide initiatives. В обязанности руководителей по обслуживанию клиентов входит работа с руководителями местных информационно-технических служб по выявлению организационных нужд, определению потребностей в местном участии и выделению адекватных ресурсов для поддержки общеорганизационных инициатив.
National chemicals management profiles have been shown to be effective tools in national efforts to set the agenda and determine priorities for sound chemicals management. Такие национальные обзоры регулирования химических веществ являются эффективным инструментом в рамках национальных усилий по разработке повестки дня и определению приоритетов в области рационального регулирования химических веществ.
No study has yet been conducted on this subject in order to evaluate the extent of the phenomenon and determine the measures to be taken. До настоящего времени какого-либо исследования по определению масштабов этого явления и тех мер, которые необходимо принять, проведено не было.
In the view of OIOS, bid evaluation criteria for any type of solicitation should include all factors deemed relevant by the United Nations that, as formulated by the Advisory Committee, determine true value, such as life cycle and maintenance costs. По мнению УСВН, критерии оценки предложений при любом виде запроса должны включать все факторы, которые Организация Объединенных Наций считает важными и которые по определению Консультативного комитета определяют подлинную эффективность затрат, такие, как срок службы и расходы на обслуживание».
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
The only way to be sure was to review the list of all persons who had disappeared and determine what had happened in each case. Единственный способ убедиться в этом - взять список пропавших людей и выяснить судьбу каждого.
If, upon consideration, return appears admissible, the authorities must determine whether it is enforceable: whether return would place the asylum seeker in real danger. Если после рассмотрения выясняется, что возвращение допустимо, компетентный орган еще должен выяснить степень его обоснованности, т.е. определить, будет ли грозить данному лицу в случае его возвращения конкретная опасность.
Such an analysis should determine whether programmes fostered lasting development that could end aid dependency, included a time frame for building national capacity to operate programmes and developed domestic resources to pay for services. С помощью такого анализа нужно выяснить, содействуют ли программы долгосрочному развитию, которое может покончить с зависимостью от помощи, устанавливая временные рамки для наращивания национального потенциала, позволяющего осуществлять программы и предусматривая развитие внутренних ресурсов для оплаты услуг.
The purpose of the initiative was to discover how corporate governance legislation is implemented and determine the effectiveness of mechanisms for a minority shareholder to obtain disclosure of corporate information and to obtain redress in case of breach of its rights. Цель этой работы заключалась в том, чтобы выяснить, как осуществляется законодательство в области корпоративного управления, и определить эффективность механизмов, с помощью которых мелкий акционер может добиться раскрытия корпоративной информации и получить возмещение в случае нарушения своих прав.
Council members recommended that, for the time being, the United Nations limit itself to sending "pulse-taking" missions on a regular basis so as to identify the concerns of the parties and determine the way forward. Члены Совета Безопасности рекомендовали, чтобы на данном этапе Организация Объединенных Наций ограничилась регулярным направлением «пробных» миссий, позволяющих выяснить интересы сторон и определить пути для дальнейших усилий.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
It could also determine the governance and modus operandi of any new mechanism. Они также могли бы устанавливать полномочия и образ действия того или иного нового механизма.
We should continue to explore the measures already identified, such as travel bans and asset freezes, as we determine when and to whom these must be applied. Мы должны и дальше рассматривать возможность применения уже разработанных мер, таких как запреты на поездки и замораживание активов, и устанавливать, когда и к кому они должны применяться.
Secondly, and in purely administrative and bureaucratic terms, he asked how the Government of Denmark could determine and prove that acts of torture were or were not committed in Denmark if it was unable to base itself on precise elements in the form of a definition. Во-вторых, в связи с аспектами, которые носят исключительно административный и процессуальный характер, как правительство Дании может устанавливать и доказывать, были или нет совершены акты пыток в стране, если оно не может обосновать свое решение конкретными элементами, содержащимися в определении?
(c) To establish a standard and an exceptional methodology for carrying out analyses that abide by the principles set out in Conference resolution 1/1 and determine the review time frames; с) разрабатывать типовую методологию и методологию для проведения анализа в исключительных обстоятельствах, для соблюдения принципов, изложенных в резолюции 1/1 Конференции, а также устанавливать временные рамки проведения обзоров;
The institutional design, the powers and functioning of the competition agencies and the way these are articulated determine the degree of freedom and the extent to which a competition agency can set priorities and use resources to meet its objectives. Организационное устройство, полномочия и функционирование органов по вопросам конкуренции и то, как эти вопросы проработаны, определяют степень свободы и ту степень, в какой орган по вопросам конкуренции может устанавливать свои приоритеты и использовать ресурсы для выполнения своих задач.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
The degree of ownership of peace agreements and the establishment of realistic timelines can determine whether agreements succeed. От сопричастности в рамках мирных соглашений и принятия реалистичных сроков может зависеть успех достигнутых соглашений.
The manner in which we address these problems will determine the quality of life that we bequeath our children. И от того, каким образом будут решены эти проблемы, будет зависеть то, какой уровень жизни унаследуют от нас наши дети.
Our work to buttress a culture of peace, coupled with wisdom and adherence to principles, will ultimately determine our destiny. От нашей работы в поддержу культуры мира, от нашей мудрости и принципиальности будет в конечном счете зависеть наше будущее.
This will become increasingly essential in order to reach agreement on many outstanding policy questions, including on issues which will determine when meaningful and successful elections can be held. Они будут становиться все более важными для достижения согласия по многим остающимся политическим вопросам, включая вопросы, от решения которых будут зависеть сроки проведения значимых и успешных выборов.
In all recent Partnership-related discussions, it is widely acknowledged that the level of African commitment to the processes and mechanisms of good governance, including a peer review system, will ultimately determine the success of the initiative. В ходе всех последних связанных с Партнерством обсуждений было признано, что успешность осуществления этой инициативы в конечном итоге будет зависеть от степени приверженности стран Африки данным процессам и механизмам благого правления, включая систему коллегиального обзора, что в конечном итоге определит успех данной инициативы.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
The relevant Minister or person in charge may determine that certain circumstances justify said public body not to publish statistical information on gender. Соответствующий министр или ответственное лицо может решить, что при определенных обстоятельствах можно оправдать действия указанного государственного органа, который не публикует статистическую информацию по гендерной проблематике.
In considering whether to draft an additional protocol to the Convention to combat racism on the Internet, Committee members should determine whether such a protocol would strengthen the scope of article 4 of the Convention. Рассматривая вопрос о целесообразности разработки дополнительного протокола к Конвенции о борьбе с расизмом в Интернете, члены Комитета должны решить, будет ли такой протокол способствовать расширению сферы применения статьи 4 Конвенции.
It should concentrate on ensuring that the most essential needs of the process are covered through its mobilization and coordination role, and, in conjunction with national and international partners, determine which partners are best placed and able to address specific needs. Ее главная задача состоит в том, чтобы удовлетворить основные потребности процесса посредством мобилизации и координации усилий, а также совместно с национальными и международными участниками определить партнеров, способных в кратчайшие сроки наиболее эффективно решить конкретные задачи.
The attention of the world will be focused on us, as our decisions and subsequent actions will determine whether making it happen by 2015 will truly become a reality, so that millions can be lifted out of poverty. На нас будет обращено внимание всего мира, поскольку от наших решений и последующих действий будет зависеть, удастся ли на деле решить к 2015 году эти задачи и избавить миллионы людей от нищеты.
Measuring DLI over a growing season and comparing it to results can help determine which varieties of plants will thrive in a specific location. Измерения интеграла дневного освещения в течение вегетационного периода и сравнение результатов могут помочь садоводу решить, какие разновидности растений могут расти на данном участке.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
In addition, each house may discipline its own membership and determine its rules of procedure. Кроме того, каждая палата может решать дисциплинарные вопросы, касающиеся ее членов, и вырабатывать свои правила процедуры.
The great challenges of the new millennium will determine the development work facing us and the capacity of people to resolve, as quickly as possible, problems of peace, political stability, national reconciliation and social justice. Огромные вызовы нового тысячелетия будут определять работу в области развития, которая нам предстоит, а также способность людей максимально быстро решать проблемы, касающиеся мира, политической стабильности, национального примирения и социальной справедливости.
Our capacity to properly manage the wide range of issues facing us will determine how cooperation between regional organizations and United Nations bodies, especially the Security Council, develops. От нашей способности должным образом решать широкий спектр стоящих перед нами проблем будет зависеть, как будет развиваться сотрудничество между региональными организациями и органами Организации Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности.
The ability of the region to address those challenges through an inclusive and sustainable economic and social development approach will determine the nature, speed and sustainability of its development for decades to come. Способность стран региона решать эти проблемы с помощью всеобщего устойчивого социально-экономического развития окажет определяющее воздействие на природу, темпы и поступательный характер развития региона на многие десятилетия вперед.
The United Kingdom's policy towards the Overseas Territories rests on the basis that it is the people of each Territory who determine whether they wish to stay linked to the United Kingdom or not. В своей политике по отношению к заморским территориям Соединенное Королевство исходит из того, что народ каждой территории имеет право самостоятельно решать, сохранять ли далее связи с Соединенным Королевством.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
Determine the causes of the factors that have prevented the timely closure of projects. Выявить причины, мешающие своевременному закрытию проектов.
The information from a monitoring programme should be used to ensure that the proper types of hazardous wastes are being managed by the waste management operation, discover and repair any damage and determine if an alternative management approach might be appropriate. Программа мониторинга призвана показать, осуществляется ли операция по регулированию опасных отходов так, как это планировалось, и выявить изменения в состоянии окружающей среды, произошедшие в результате такой операции.
That had enabled it to isolate what was divisive and determine areas on which consensus had emerged. Это позволило ему выявить то, что вело к разногласиям, и определить области, в отношении которых существует консенсус.
Different models of financial transactions have been developed in different countries, with varying success, and both businesses and development agencies are keen to identify the drivers and barriers that determine success and offer the greatest value. В различных странах с разной степенью успеха были разработаны модели финансовых операций, и как деловые агентства, так и агентства по развитию стремятся выявить стимулы и препятствия, которые определяют успех и представляются наиболее полезными.
The Executive Director of UNEP should determine the accountability of UNEP staff for the creation of inappropriate allotments to fund MAP activities and for inability to detect the inappropriateness of allotments. Директор-исполнитель ЮНЕП должен определить ответственность персонала ЮНЕП за не отвечающий действительным потребностям объем средств для финансирования деятельности в рамках Плана действий в Средиземноморье и за неспособность выявить неправомерность этих ассигнований.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
This test is specifically to help you determine whether you should actually be in AP Biology. Этот тест поможет вам понять действительно ли Вам нужно посещать Расширенный Курс биологии.
Can you give us a sense of what they are and maybe some incident in your life that helped determine them? Не могли бы вы рассказать нам о них и, может быть, привести какой-нибудь пример из вашей жизни, который поможет лучше их понять?
They hang on to the outdated notion that their national parliaments make all key decisions, when in reality some four-fifths of the policies that determine Europe's future are taken in Brussels and then rubber-stamped by national parliamentarians. Одного взгляда на календарь парламента любой страны ЕС достаточно, чтобы понять, что законотворчество в нём сводится, по большей части, к внутренним вопросам.
The results of these tests were to be transmitted directly to the Security Council so that the Council and the international community can learn the facts and thereby determine the extent of the lies that have been spread with regard to these sites with the participation of UNSCOM. Необходимо, чтобы результаты этих анализов были незамедлительно представлены Совету Безопасности, с тем чтобы он и международное сообщество могли ознакомиться с фактами, а также понять, насколько лживой была информация об этих объектах, распространявшаяся при участии Специальной комиссии.
It will also be necessary to understand the ways in which gender relations and sets of values, based on gender roles, determine the valuation of contributions to the development process, as well as what is considered an important contribution and what is not. Кроме того, важно понять, каким образом взаимоотношения мужчин и женщин и ценности, основанные на присущих мужчинам и женщинам ролях, влияют на оценку вклада в процесс развития, а также на то, что считать важным вкладом, а что нет.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
Without adequate baselines and benchmarks that have been established from the outset, it will be difficult to objectively determine the success of the strategy. Без определения в самом начале надлежащих исходных и контрольных показателей объективно оценить успех осуществления стратегии будет сложно.
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга.
Countries need to assess the development challenges that confront them and determine the human resources management regimes as well as the nature, levels and quality of human talent required to meet such challenges. Странам необходимо оценить те проблемы в области развития, с которыми они сталкиваются, и выработать политику управления людскими ресурсами, а также определить характер, уровни и качество кадров, необходимых для решения подобных проблем.
Those two preparatory meetings have enabled us to evaluate the implementation of the Programme's crucial elements, identify the best steps to address the consequences of the physical isolation of landlocked countries and determine how to improve the competitiveness of their economies. Эти два подготовительных совещания позволили нам оценить ход осуществления важнейших элементов Программы, выявить наиболее эффективные шаги для устранения последствий физической изоляции стран, не имеющих выхода к морю, и определить пути для повышения конкурентоспособности наших экономик.
For example, a large-scale environmental audit of the Burabai national park is currently being carried out; it will determine the park's recreational potential and assess the environmental risks. К примеру, в настоящее время осуществляется крупный проект по экологическому аудиту национального парка "Бурабай", что позволит определить его рекреационный потенциал, оценить риск для природных систем.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
We must determine now what ought to be done to build and sustain momentum to meet the 2015 targets. Мы должны определиться с тем, что требуется сделать для наращивания и поддержания динамики, необходимой для достижения целей к 2015 году.
We look forward to receiving it in its final form so that Member States can consider its content and determine their position accordingly. Мы ожидаем скорейшего представления его в окончательном виде, с тем чтобы государства-члены смогли изучить его содержание и соответствующим образом определиться со своей позицией.
The Committee should, for example, determine whether it wished to use the concept of affirmative action or temporary special measures. Так, например, Комитету предстоит определиться, желает ли он использовать понятие «паллиативные меры» или «временные особые меры».
Analysts believe that Schultz must determine how to contend with higher materials prices and enhanced competition from lower-priced fast food chains, including McDonald's and Dunkin' Donuts. Аналитики полагают, что Шульц должен определиться с тем, как быть с высокими ценами на сырьё и с усиливающейся конкуренцией со стороны низкоценовых компаний, в число которых входят McDonald's и Dunkin' Donuts.
It is important to identify what the future programme of action or intervention is intended to achieve since this will determine the criteria to be used in monitoring and evaluating the impacts. Важно определиться с тем, что должно быть достигнуто будущей программой действий или мерами воздействия, поскольку это определит критерии, используемые для мониторинга и оценки результативности.
Больше примеров...