Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
The Panel notes that it must determine the appropriate dates of loss. Группа отмечает, что она должна определить соответствующие даты потери.
In these cases, the availability of a realistic workplan that is regularly adjusted to reflect the evolving situation can determine the success or failure of the overall project. В этих случаях наличие реалистичного рабочего плана, регулярно корректируемого для учета изменения ситуации, может определить успех или провал всего проекта.
There is currently no overarching point of authority, and no change management capability to establish a strategic vision, provide coordination, set priorities and determine sequencing and establish accountability for delivery. В настоящий момент нет единого координатора или одной структуры по управлению преобразованиями для того, чтобы сформировать стратегическую концепцию, обеспечить согласованность работы и определить последовательность действий и механизм ответственности за достигнутые результаты.
The Committee may determine how to use this tool to its best convenience, including by deciding to extend the e-mail procedure to other types of decisions. Комитет может определить каким образом использовать этот инструмент с наибольшей пользой, в том числе может принять решение о распространении этой процедуры на другие виды решений.
Today, 20 years later, we need to define a set of goals that allow us to measure achievements, identify shortcomings and determine the opportunities for advancement. Сегодня, 20 лет спустя, нам необходимо сформулировать целый ряд целей, которые позволят нам оценить достижения, выявить недостатки и определить возможности для дальнейшего продвижения вперед.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
Mutual respect for spiritual sentiments and the needs of nations should determine the relationship between States and their attitude towards the solution of the problems of restitution. Взаимное уважение к духовному наследию и потребностям наций должно определять взаимоотношения между государствами и их взгляд на решение проблем реституции.
But it is the economics of HDR geothermal that will eventually determine its long-term role, because deep boreholes are expensive to drill, and their costs must be met before power stations can begin to generate electricity. Тем не менее, именно экономика в конечном итоге будет определять долговременное использование геотермальной СНП, поскольку бурение глубоких скважин - дорогостоящий процесс, и эти затраты необходимо сделать, прежде чем электростанции начнут вырабатывать электроэнергию.
The Committee believes that it needs additional information from States in order to better determine implementation efforts, and it will reach out to them, with the support of its experts, both in New York and in capitals. Комитет считает, что от государств требуется дополнительная информация, для того чтобы лучше определять усилия по осуществлению, и он будет поддерживать с ними контакт при содействии своих экспертов как в Нью-Йорке, так и в столицах.
Additionally, it has been a source of serious concern to us in the Bahamas that one group of countries, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), would seek to unilaterally determine what constitutes "harmful tax competition" in respect to financial services. Кроме того, источником серьезной обеспокоенности для Багамских Островов является тот факт, что одна группа стран - Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) - стремится в одностороннем порядке определять, что является «пагубной налоговой конкуренцией» в отношении финансовых услуг.
What was important was that indigenous people were full partners and exercised control over the development initiatives concerning them, so that they themselves could determine the effects that development processes would have on their culture and way of life. Важно, чтобы коренные народы были полноправными партнерами и осуществляли контроль над инициативами в области развития, которые их касаются, чтобы иметь возможность самим определять воздействие процессов развития на свою культуру и образ жизни.
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
One has to calculate required load, determine deconstruction timeframe, and allocate workforce. Необходимо рассчитать требуемую нагрузку, установить сроки разборки зданий и распределить рабочую силу.
Not even Gideon can determine where or when we can find him. Даже Гидеон не может установить, где и когда мы сможем его найти.
Here again, because the date of its transfer and the chain of custody are unknown, the Panel cannot determine whether there could be a violation of the arms embargo. Поскольку и в этом случае дата передачи и звенья в цепи поставки неизвестны, Группа не в состоянии установить, можно ли говорить о нарушении оружейного эмбарго.
Although consideration must be given to the particular customs and traditions of the requesting State, the assessment mission must determine whether the basic conditions for a legitimate and truly democratic process are present. Необходимо учитывать конкретные обычаи и традиции страны, направившей просьбу, но при этом миссия по оценке должна установить наличие базовых условий для законного и подлинно демократического процесса.
In consultation with the respective PSBs through Divisional Directors and PSB Secretaries (who would in turn consult the PSB Bureaux), the GEPW will determine the clusters of activities to be prioritised for each PSB. После консультаций с соответствующими ОВО через директоров отделов и секретарей ОВО (которые в свою очередь проконсультируются с президиумами ОВО) ГЭПР определит для каждого ОВО те группы мероприятий, для которых следует установить приоритеты.
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
Satellite remote sensing images could help determine the location of illicit narcotics crops or show refugee movements to assist humanitarian relief efforts, and geographic information systems could assist in the production of uniform and up-to-date maps that could be used for peacekeeping operations. Изображения, получаемые с помощью спутников дистанционного зондирования, могут содействовать в определении мест незаконного выращивания наркотикосодержащих культур или в выявлении потоков беженцев в целях оказания гуманитарной помощи, а географические информационные системы могут способствовать изготовлению унифицированных современных карт, которые можно использовать в рамках операций по поддержанию мира.
Consultations with member governments will assess with governments how their infrastructure policy can incorporate PPP initiatives; encourage governments to adopt PPP strategies, determine their objectives for using PPPs and to prepare benchmarks for success. Цель проведения консультаций с правительствами стран-членов состоит в изучении вместе с ними вопроса о способах интеграции инициатив в области ПГЧС в их политику развития инфраструктуры, поощрении правительств к принятию стратегий в области ПГЧС, определении целей использования ими механизмов ПГЧС и разработке критериев успеха.
The objective of his trip was to reaffirm my strong commitment to supporting a renewed negotiation process, assess the situation on the ground and determine how best the United Nations could help the parties move the process forward. Цель этой поездки заключалась в подтверждении моей твердой приверженности поддержке возобновленного процесса переговоров, оценке ситуации на местах и определении наилучших путей оказания Организацией Объединенных Наций помощи сторонам в продвижении вперед этого процесса.
The Commission should, as a matter of priority, define the concept of protection, because such a definition would make it easier for the Commission to then determine the rights and obligations of different actors in emergencies. Комиссии следует в приоритетном порядке более четко определить понятие «защита», поскольку это помогло бы Комиссии при последующем определении прав и обязанностей различных сторон в условиях чрезвычайных ситуаций.
A third governmental delegation proposed to replace the words "determine and develop all" in the second sentence of the article by "be involved in determining and developing". Третья правительственная делегация предложила заменить во втором предложении статьи слова "определять и разрабатывать любые" словами "участвовать в определении и разработке".
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
Such assessments should determine in particular the manner in which the availability, accessibility, acceptability and quality of the services will be affected. В ходе таких оценок должно, в частности, определяться то, в какой степени будет затрагиваться принцип наличия, доступности, приемлемости и качества услуг.
The data collection phase would determine the cost components of the survey and would include the actual questionnaire to be sent to the population. На этапе сбора данных будут определяться компоненты расходов обследования и те вопросы, которые будут фактически включены в рассылаемую участникам анкету.
A collective agreement for railway transport activities and an agreement concluded on its basis will determine the elements for making up a timetable and the method of work during a strike; В коллективном соглашении о деятельности железнодорожного транспорта и в любом соглашении, заключенном на его основе, должны определяться элементы составления расписания и порядок работы во время забастовки;
Though oil is an important source of foreign exchange for some of the more diversified economies among the countries in the ESCWA region, the response of the private sector to economic reform and encouragement by the Government will determine economic prospects in 1996. Нефть является важным источником получения иностранной валюты для ряда стран с более диверсифицированной экономикой в регионе ЭСКЗА, и тем не менее экономические перспективы в 1996 году будут определяться степенью участия частного сектора в экономической реформе и тем, насколько ее проведение будет поощряться правительством.
Emission ceilings would determine CRPs. Максимальные уровни национальных выбросов будут определяться ТПСВ.
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
Both evaluations are meant to strengthen the University's performance and help determine the best way for it to evolve. Оба эти мероприятия призваны укрепить деятельность Университета и содействовать определению наиболее оптимального пути ее осуществления.
Technical cooperation projects need to include an evaluation component to help determine the appropriateness of recommended or initiated projects, as well as to suggest follow-up activities. Проекты технического сотрудничества должны предусматривать включение компонента оценки, который способствовал бы определению целесообразности рекомендованных или начавшихся проектов, включая рекомендации в отношении последующих мероприятий.
National chemicals management profiles have been shown to be effective tools in national efforts to set the agenda and determine priorities for sound chemicals management. Такие национальные обзоры регулирования химических веществ являются эффективным инструментом в рамках национальных усилий по разработке повестки дня и определению приоритетов в области рационального регулирования химических веществ.
In order to facilitate a process that will determine the final status of Kosovo, without prejudging the outcome, my Special Representative has set down benchmarks that must be reached before such a process can begin. Чтобы способствовать процессу, который приведет к определению окончательного статуса Косово, но не предрешая результатов, мой Специальный представитель установил целевые показатели, которые должны быть достигнуты, прежде чем такой процесс начнет осуществляться.
(c) UN-Women is yet to develop IPSAS-based model financial statements and determine some of the IPSAS opening balances; however, data clean-up exercises are under way; с) сохраняющимся отсутствием у структуры «ООН-женщины» основанных на МСУГС типовых финансовых ведомостей и незавершенностью работ по определению начальных балансов на основе МСУГС, несмотря на принимаемые меры по очистке данных;
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
Then perhaps you should venture forth and determine their whereabouts. Ну, тогда бы Вам хорошо сходить на разведку и выяснить, где они.
The only way to be sure was to review the list of all persons who had disappeared and determine what had happened in each case. Единственный способ убедиться в этом - взять список пропавших людей и выяснить судьбу каждого.
The Committee therefore recommends that the Management Committee determine the causes of the growth in the number of past due recommendations and ensure that programme managers adhere to the target dates they set for implementing OIOS recommendations. Поэтому Комитет рекомендует Комитету по вопросам управления выяснить причины увеличения числа не выполненных вовремя рекомендаций и следить за тем, чтобы руководители программ придерживались запланированных сроков, установленных ими для выполнения рекомендаций УСВН.
It was essential to do research and determine who street children were, what the most appropriate responses were and how they could be expanded and replicated. Не менее важно также выяснить и определить, кем являются беспризорные дети, каковы оптимальные меры по улучшению их положения и каковы методы их распространения и воспроизведения.
As part of a retention plan, the task force will visit each graduate at his/her place of work and determine whether the individual is in regular attendance, how long he/she has been in KPC, and whether he/she has any problems with pay or transportation. В контексте плана действий по удержанию в КЗК представителей этнических меньшинств члены целевой группы посетят каждого выпускника по месту его/ее работы, чтобы определить регулярность его/ее присутствия и продолжительность его/ее пребывания в КЗК и выяснить, сталкивается ли он/она с какими-либо проблемами в отношении зарплаты или транспорта.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
It shall determine the rules for the use and development of Kanak languages. Академия будет устанавливать нормы использования этих языков и направлять их развитие.
The employer may determine reduced working hours for performance of everyday duties on a smaller scale or when this is required by the character of the job to be performed. Работодатель может устанавливать сокращенный рабочий день для выполнения повседневных функций в меньшем объеме или когда это требуется в силу характера выполняемой работы.
We should continue to explore the measures already identified, such as travel bans and asset freezes, as we determine when and to whom these must be applied. Мы должны и дальше рассматривать возможность применения уже разработанных мер, таких как запреты на поездки и замораживание активов, и устанавливать, когда и к кому они должны применяться.
The Tribunal ruled that the buyer forfeited its rights to defend itself or give evidence, and must therefore accept the relevant consequences, namely that the Tribunal could determine the relevant circumstances on the basis of the written submission by the seller and the hearing. Третейский суд определил, что покупатель тем самым отказался от своих прав на защиту и представление доказательств и должен, таким образом, принять вытекающие отсюда последствия, а именно то, что суд будет устанавливать обстоятельства дела на основании письменного заявления продавца и результатов слушаний.
UNOCI commented that due to a lack of clear-cut milestones from the Ivorians themselves, it is very difficult to establish benchmarks as the Ivorians, and not the mission, are the owners of the process and therefore they determine timelines and benchmarks. ОООНКИ отметила, что вследствие отсутствия четких вех у самих ивуарийцев очень трудно устанавливать контрольные показатели, поскольку ответственность за этот процесс принадлежит ивуарийцам, а не миссии, и поэтому они устанавливают сроки и контрольные показатели.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
The world's collective response will determine how well we address it. И то, насколько эффективными будут наши действия по борьбе с ней, будет зависеть от коллективной воли всего мира.
One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of the draft convention. Одна делегация указала, что ее позиция относительно принятия проекта конвенции будет зависеть от того режима, который будет предусмотрен в вопросе о свободе договора в случае договоров об организации перевозок.
Another commentator has lamented that future generations were not effectively represented in the decision-making process today though decisions we take today would determine their welfare. Еще один комментатор выразил сожаление по поводу того, что сегодня будущие поколения по существу не представлены в процессе принятия решений, хотя именно от сегодняшних решений будет зависеть их благополучие.
It emphasizes that the process of upgrading and technological capability development will depend on the context and country-specific factors that will determine the ease, cost and speed of the process of upgrading. В нем подчеркивается, что процесс модернизации и развития технологического потенциала будет зависеть от конкретных условий и специфических национальных факторов, определяющих степень осуществимости, издержки и темпы такой модернизации.
Although ultimately it will be the policies and attitudes of States that will determine whether those positive trends can be sustained, they will find in the United Nations a ready partner. Хотя сохранение этих позитивных тенденций будет в конечном счете зависеть от политики и позиции самих государств, они найдут в лице Организации Объединенных Наций надежного партнера.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel. First, the Panel must determine whether the various types of losses alleged by the claimants are, in principle, compensable, and, if so, the appropriate criteria for the measure of compensation. Совет управляющих поставил перед Группой три задачи. Во-первых, Группа должна решить, подлежат ли компенсации различные виды заявленных потерь в принципе, и если да, то какие критерии следует применять при определении суммы компенсации.
We must determine whether the United Nations Human Rights Council will be a body that the world will respect and take seriously - a status no longer characteristic of the United Nations Commission on Human Rights. Мы должны решить, будет ли Совет по правам человека Организации Объединенных Наций органом, пользующимся уважением и авторитетом всего мира, чего сегодня нельзя сказать о Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций.
Instead of trying to be hilarious, maybe you can just close the deal, so then I can do my job and determine which departments get bashed in the head. Вместо того, чтобы дурачиться, может, все-таки заключишь сделку, чтобы я мог приступить к работе и решить, каким отделам размозжить голову.
The Chairman suggested that deletion of the words "of negotiations" from the heading might solve that problem, since the substance should determine the heading, rather than the other way round. Председатель предполагает, что исключение из названия слова «переговоров» могло бы решить эту проблему, поскольку определять название должно содержание, а не наоборот.
However, not all of those issues needed to be settled at the current stage, and the Committee should therefore determine which issues could be deferred pending further analysis and discussion. В то же время не все эти вопросы необходимо решить на нынешнем этапе, и поэтому Комитету следует определить, какие вопросы можно отложить до проведения дополнительного анализа и обсуждения.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
Under section 52, the High Court of Namibia has jurisdiction to hear and determine any matter arising from proceedings instituted under the Act. В соответствии со статьей 52 Высокий суд Намибии уполномочен рассматривать и решать любые вопросы в делах, возбужденных на основании закона.
The Supreme Court is vested with exclusive and extraordinary power to hear and determine any question relating to the infringement by executive or administrative action of any right recognized by the Constitution. Верховный суд обладает исключительными и чрезвычайными полномочиями заслушивать и решать любой вопрос, связанный с правонарушениями, допущенными представителями исполнительных или административных органов власти в отношении любого права, признанного Конституцией.
The Committee cannot determine whether or not the claimant is entitled to asylum under the national laws of a country, or can invoke the protection of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Комитет не вправе решать, имеет заявитель право на получение убежища в соответствии с национальными законами той или иной страны или ссылаться на гарантии защиты, содержащиеся в Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
I'll determine what's relevant. Что важно - решать мне.
In the Inspectors' view, all organizations need to consider the risk of total communication shutdown and determine how they would deal with it. По мнению Инспекторов, всем организациям необходимо оценить риск полной потери связи и определить, как они будут решать эту проблему.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
Such a plan would help the University determine how it should best proceed in the future. Такой план позволит Университету выявить наилучшие методы осуществления своей деятельности в будущем.
In this context, he suggested, within the framework established by the International Conference on Financing for Development, that a stocktaking exercise be held that would determine the gaps and explore further possibilities for cooperation in this area. В этом контексте он предложил провести в рамках механизма, созданного Международной конференцией по финансированию развития, анализ существующего положения, который позволит выявить имеющиеся пробелы и изучить дальнейшие возможности для сотрудничества в данной области.
The two Presidents agreed that an independent commission of representatives of the International Police Task Force and other factors must determine the causes and responsibility for this incident with its tragic results and that those responsible must face the consequences. Председатель Президиума и Президент согласились с тем, что независимая комиссия в составе представителей Специальных международных полицейских сил и других посредников должна выявить причины этого трагического инцидента и лиц, виновных в случившемся, и что эти лица должны быть привлечены к ответственности.
The task now is to introduce prototype systems in representative communities, in order to prove what is possible, discover consumers' preferences, determine the most attractive business models, and identify and avert unexpected consequences. Теперь задача состоит в том, чтобы внедрить экспериментальную систему в репрезентативные общества, чтобы доказать, что это возможно, изучить предпочтения потребителей и определить наиболее привлекательные бизнес-модели, а также выявить и предотвратить нежелательные последствия.
The Executive Director of UNEP should determine the accountability of UNEP staff for the creation of inappropriate allotments to fund MAP activities and for inability to detect the inappropriateness of allotments. Директор-исполнитель ЮНЕП должен определить ответственность персонала ЮНЕП за не отвечающий действительным потребностям объем средств для финансирования деятельности в рамках Плана действий в Средиземноморье и за неспособность выявить неправомерность этих ассигнований.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
Even now I cannot determine whether I was trying to harm or revive her. Даже сейчас я не могу понять, пытался ли я навредить ей, или привести её в чувства.
Maybe I could reach out and determine the extent of the breach. Может, я смогу достучаться и понять каковы масштабы ущерба.
In general, it helps to develop a better understanding of the shorter and longer-term factors that determine the development of national emissions. В целом они позволяют лучше понять краткосрочные и долгосрочные факторы, определяющие динамику национальных выбросов.
The regulations that determine the grounds for granting welfare benefits in a specified form are clear, unambiguous and allow interested entities to understand their rights and obligations in a precise way. Положения, определяющие основания для предоставления социальных пособий в конкретной форме, ясные и недвусмысленные и дают возможность заинтересованным сторонам точно понять их права и обязанности.
And all we're trying to do is determine how far it spread So that we know how much we have To cut to save the patient И мы всего лишь пытаемся определить, насколько далеко проникла зараза, чтобы понять сколько нужно отрезать, чтобы спасти пациента.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
There are plans to define the indicators for nuclear-weapon activities, develop methods for selecting and analysing samples of the environment and determine the effectiveness of using such methods in international safeguards. Намечено определить индикаторы ядерно-оружейной деятельности, отработать методы отбора и анализа проб окружающей среды и оценить эффективность применения такого метода в международных гарантиях.
With respect to transitional justice, the Minister would meet with the United Nations High Commissioner for Human Rights in May, after which the Peacebuilding Commission should take stock of the situation and determine how it could assist in that area. Что касается механизмов отправления правосудия в переходный период, то министр планирует в мае встретиться с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, после чего Комиссии по миростроительству необходимо будет оценить ситуацию и решить, какую помощь она сможет оказать в данной области.
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга.
Reviewing the problems, successes, and lessons learned enables us to take a critical look at the 2010 round of censuses and determine what worked well and what needs further refinement in conducting our censuses. Рассмотрение проблем, успехов и извлеченных уроков позволяет критически оценить цикл переписей 2010 года и выявить эффективные методы работы и области, требующие дальнейшего совершенствования при проведении переписей.
Ministers will have the opportunity to assess the current status of the various initiatives under way, consider how the issue can be moved forward and determine what signal the world's environment ministers want to send to the world on the issue. Министры будут иметь возможность оценить нынешнее состояние различных осуществляющихся в настоящее время инициатив, рассмотреть возможности продвижения вперед в этом вопросе и определить, какой сигнал министры по окружающей среде стран мира хотели бы подать всему миру в этом вопросе.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
The United Nations must harness technology to gather real-time data so that policymakers can determine how to respond. Организация Объединенных Наций должна задействовать технологию сбора данных в реальном режиме времени, с тем чтобы руководители могли определиться, как им реагировать.
We must determine now what ought to be done to build and sustain momentum to meet the 2015 targets. Мы должны определиться с тем, что требуется сделать для наращивания и поддержания динамики, необходимой для достижения целей к 2015 году.
We look forward to receiving it in its final form so that Member States can consider its content and determine their position accordingly. Мы ожидаем скорейшего представления его в окончательном виде, с тем чтобы государства-члены смогли изучить его содержание и соответствующим образом определиться со своей позицией.
The Committee should, for example, determine whether it wished to use the concept of affirmative action or temporary special measures. Так, например, Комитету предстоит определиться, желает ли он использовать понятие «паллиативные меры» или «временные особые меры».
It is important to identify what the future programme of action or intervention is intended to achieve since this will determine the criteria to be used in monitoring and evaluating the impacts. Важно определиться с тем, что должно быть достигнуто будущей программой действий или мерами воздействия, поскольку это определит критерии, используемые для мониторинга и оценки результативности.
Больше примеров...