Английский - русский
Перевод слова Determine

Перевод determine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 1556)
Science can't even determine when the chemicals arrived with the precision that you're asking of the jurors. Даже наука не может определить, когда пришло загрязнение, с той точностью, о которой вы говорите.
Essentially, that work is geared towards helping determine the relative ripeness of the respective agenda items for more intense treatment by the Conference. По сути дела, работа заключается в том, чтобы помочь определить, насколько тот или иной пункт повестки дня созрел для более активного рассмотрения на Конференции.
But the Organization should also determine whether increased cooperation with specialized regional organizations, such as the North Atlantic Treaty Organization or the European Union, might not in certain cases be both more effective and more economical. Однако наша Организация должна также определить, не будет ли в некоторых случаях более широкое сотрудничество со специализированными региональными организациями, такими, как Организация Североатлантического договора (НАТО) или Европейский союз, как более эффективным, так и более экономичным.
Determine which information should be included in the CD and automate a method to create the proper index. Определить, какую информацию нужно помещать на компакт-диски и автоматизировать создание корректного индекса.
Neither type of system would be prohibited as a supplemental safety device, and a jurisdiction could determine that either system was acceptable as the primary safety device. Ни один из этих двух типов системы не запрещается использовать в качестве вспомогательного средства обеспечения безопасности, и национальные предписания могли бы определить, что любая из этих систем является приемлемой в качестве основного средства.
Больше примеров...
Определять (примеров 999)
Innovation, spurred by talent, will determine success. Успех отныне будут определять стимулируемые талантом инновации.
In Jamaica itself, the democratic political process ensures that the people of Jamaica have the right to freely determine and pursue the political and economic system of their choice. В самой Ямайке демократический политический порядок гарантирует ямайскому народу право свободно определять и проводить политическую и экономическую политику по своему выбору.
Lastly, with regard to the obligation to compensate, the context and circumstances of each case would determine what was and was not mutually acceptable. Наконец, что касается обязательства компенсировать ущерб, то определять, что является или не является взаимоприемлемым, следует с учетом контекста и обстоятельств в каждом отдельном случае.
More than half the world population, or 3 billion people, were under 25 years of age and their decisions would determine the future of the planet. Более половины мирового населения, т.е. З миллиарда человек, составляют лица в возрасте моложе 25 лет, и решения, которые будут принимать эти молодые люди, будут определять будущее планеты.
As the European Council noted, member States will determine, in accordance with their respective constitutional and budgetary requirements, the use of revenues generated from the auctioning of allowances in the European Union emissions trading system. Как отметил Европейский совет, государства-члены будут сами определять в соответствии с их собственными конституционными и бюджетными потребностями направления использования поступлений, полученных благодаря продаже квот на выбросы в системе торговли правами на выбросы Европейского союза.
Больше примеров...
Установить (примеров 225)
The Subcommittee is also concerned about the number of deaths treated as suicides and those caused by fires, and by the lack of investigations to shed light on them and determine responsibility. ППП обеспокоен также числом смертельных случаев, отнесенных на счет самоубийств или смертей в результате пожаров, а также отсутствием попыток провести расследование, чтобы выяснить их обстоятельства и установить ответственность.
The Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children recommended that, where it is not possible to conclusively determine the age of the child at the time of offence, she or he should be presumed to be below 18. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей рекомендовала в тех случаях, когда возраст ребенка на момент совершения преступления достоверно установить не удается, считать такого ребенка не достигшим 18 лет.
In consultation with the respective PSBs through Divisional Directors and PSB Secretaries (who would in turn consult the PSB Bureaux), the GEPW will determine the clusters of activities to be prioritised for each PSB. После консультаций с соответствующими ОВО через директоров отделов и секретарей ОВО (которые в свою очередь проконсультируются с президиумами ОВО) ГЭПР определит для каждого ОВО те группы мероприятий, для которых следует установить приоритеты.
Without any attempt by the authors or their children as potential right-holders to apply for such remedies, we cannot determine at this point that the domestic remedies are unreasonably prolonged and/or unlikely to bring effective relief. Авторы или их дети как потенциальные правообладатели не предприняли никаких попыток обратиться с ходатайством о применении таких средств правовой защиты, поэтому на данном этапе мы не можем установить, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затянулось и/или вряд ли принесет искомый результат.
Determine the legal status of social services and institutions, develop a single mechanism for the provision of special social services, specify the rights and responsibilities of social workers, determine the authorities' sphere of competence, etc. определить правовой статус социальных служб и организаций, выработать единый механизм оказания специальных социальных услуг, установить права и обязанности социальных работников, определить компетенцию уполномоченных органов и так далее.
Больше примеров...
Определении (примеров 90)
The idea of this proposal, according to the Minister, is to regulate the exercise of freedom of expression and determine the responsibilities of journalists and the press. По словам министра, идея этого предложения заключается в регулировании порядка осуществления свободы выражения и в определении обязанностей журналистов и прессы.
Spain was working with Europol to prepare the annual report on "Organized Crime Threat Assessment" and to identify emerging threats and determine the main crimes affecting the European Union. Испания сотрудничает с Европолом в подготовке годового доклада под названием "Оценка угрозы организованной преступности", а также в выявлении новых угроз и определении основных преступлений в Европейском союзе.
A third governmental delegation proposed to replace the words "determine and develop all" in the second sentence of the article by "be involved in determining and developing". Третья правительственная делегация предложила заменить во втором предложении статьи слова "определять и разрабатывать любые" словами "участвовать в определении и разработке".
As a result of profound divisions, the Council was unable to control or determine the course of events following the decision taken by a coalition of States to take military action without authorization by the Council. В результате глубоких разногласий Совет не смог проконтролировать или играть роль в определении событий после того, как коалиция государств решила предпринять военные действия без санкции Совета.
The region has accumulated significant experience of scientific research in a variety of environmental domains, which can be used to help determine the methods and means to use in tackling environmental problems. В регионе накоплен значительный опыт научных исследований в самых различных областях экологии, который используется при определении методов и средств решения экологических проблем.
Больше примеров...
Определяться (примеров 148)
Factors other than stratospheric ozone would determine surface UV levels in the future. В будущем уровни поверхностного УФ-излучения будут определяться другими факторами помимо стратосферного озона.
We therefore support a more realistic budget in which the priorities of the Organization will determine the resources needed, and not vice-versa. Поэтому мы выступаем за более реалистичный бюджет, в котором необходимые ресурсы будут определяться приоритетами Организации, а не наоборот.
So we welcome the approach adopted by the Baghdad agreement, but it is actually the conditions of its implementation that will determine its success. Мы приветствуем подход, закрепленный в Багдадском соглашении, но успех его осуществления будет определяться условиями его выполнения.
The anticipated longevity of the programme, combined with the suitability of an individual for longer-term functions, would determine the continuing need for the services of the staff member concerned. Сохранение потребности в услугах данного сотрудника будет определяться предполагаемым сроком существования программы в сочетании с пригодностью сотрудника для выполнения более долгосрочных функций.
Ultimately, though, it is public opinion that will determine governments' fiscal stances, so fiscally conservative public opinion would be a great economic asset, as it would constrain policymakers' profligacy. Однако, в конечном счёте, налогово-бюджетная политика правительств будет определяться общественным мнением, поэтому консервативное в налогово-бюджетном отношении общественное мнение является сильным экономическим активом, поскольку сдерживает расточительность политиков.
Больше примеров...
Определению (примеров 45)
Specification of common indicators could facilitate country-based reporting on progress towards stated, common goals and would help determine overall, international trends. Спецификация общих показателей могла бы облегчить представление страной отчетности о прогрессе на пути к достижению заявленных общих целей и способствовала бы определению общих международных тенденций.
Such complexities are compounded by corollary factors, such as gaps in domestic legislation, perceived deficits in legitimacy of processes initiated to establish facts and determine culpability and, last but not least, the current deficiencies in international cooperation. Положение еще более усугубляется такими дополнительными факторами, как пробелы в национальном законодательстве, ощущаемая недостаточность правовой базы для процедур по установлению фактов и определению виновных и, не в последнюю очередь, нынешними недостатками международного сотрудничества.
The effective protection of children in armed conflict requires stronger partnerships that will systematically identify the needs of children and determine who is best placed to address those needs. Эффективная защита детей в вооруженных конфликтах требует укрепления партнерства, которое должно содействовать систематическому выявлению потребностей детей и определению, кто может наилучшим образом удовлетворять эти потребности.
"Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря;
(b) Determine entitlements to allowances and benefits in accordance with the Staff Regulations, Rules and related directives within the discretionary authority envisaged by the Staff Rules; Ь) по определению прав сотрудников на получение пособий и льгот в соответствии с правилами, положениями и соответствующими директивами о персонале в рамках дискреционных полномочий, предусматриваемых Правилами о персонале;
Больше примеров...
Выяснить (примеров 48)
Then perhaps you should venture forth and determine their whereabouts. Ну, тогда бы Вам хорошо сходить на разведку и выяснить, где они.
The only way to be sure was to review the list of all persons who had disappeared and determine what had happened in each case. Единственный способ убедиться в этом - взять список пропавших людей и выяснить судьбу каждого.
We have to review the cases and determine whether there is, in fact, a possibility of success if these cases are transferred and prosecuted. Мы должны провести обзор дел и выяснить, существует ли реальная возможность успеха, если эти дела будут переданы национальным судам и если они будут рассмотрены в них.
With the help of our portal you can determine the Google rank of your website or online shop for keywords you wish to rank well. You may also register for our free of charge keyword monitoring. При помощи нашего портала вы можете выяснить позиции любого сайта по любым ключевым словам в поисковом сервисе Google.lv, а также зарегистрироваться и бесплатно пользоваться услугой SEO мониторинга.
Experimental fishing would determine the patterns and process of those ecosystems and whether they could sustain fishing activities without any significant adverse impacts. Пробный промысел позволит определить типологию и динамику этих экосистем и выяснить, может ли промысловая деятельность в них вестись без каких-либо существенных негативных последствий.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 69)
Therefore, it is those "peoples" whose right "freely [to] determine their political status" is recognized. Именно поэтому за этими "народами" признается право "свободно устанавливать свой политический статус".
Current technology allows for powerful and smart automated selectivity systems to screen large volumes of information, spot risky transactions and determine appropriate control channels, allowing for strict controls while facilitating legitimate trade. Нынешние технологии позволяют мощным и "умным" автоматизированным селективным системам просеивать колоссальные объемы информации, выявлять сделки, сопряженные с риском, и устанавливать соответствующие каналы контроля, давая возможность поддерживать строгий контроль и в то же время облегчать законную торговлю.
Ensure that the Regional Office for Asia and the Pacific continues to improve project preparation in order to identify potential implementation difficulties as accurately as possible and determine suitable implementation deadlines Обеспечить, чтобы Региональное отделение для Азии и Тихого океана продолжало совершенствовать процесс подготовки проектов, с тем чтобы как можно точнее определять потенциальные трудности практического характера и устанавливать приемлемые сроки осуществления
Common article 1 of the International Covenants on Economic, Social and Cultural Rights and on Civil and Political Rights recognizes the right of self-determination of all peoples as well as their right to freely determine their political status and their economic, social and cultural development. Общая статья 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Международного пакта о гражданских и политических правах признает право всех народов на самоопределение, а также их право свободно устанавливать свой политический статус и свободно обеспечивать свое экономическое, социальное и культурное развитие.
Thus, in a world of innumerable needs and limited resources, States have a margin within which they may determine the use of their resources and prioritize some demands over others. Таким образом, в условиях многочисленных потребностей и ограниченности ресурсов у государств имеется определенная возможность выбора в определении того, как им использовать свои ресурсы и устанавливать приоритетность одних потребностей по отношению к другим.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 131)
Geological conditions, regulatory frameworks and market conditions will determine the rate and pace of development in each region. Темпы и скорость развития в каждом регионе будут зависеть от геологических условий, нормативно-правовой базы и рыночных условий.
The success of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) would largely determine the effectiveness of operational activities. Эффективность оперативной деятельности будет во многом зависеть от успешного осуществления рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of the draft convention. Одна из делегаций отметила, что от того, как будет решен вопрос о свободе договора применительно к договорам на объем, будет зависеть ее позиция в отношении принятия проекта конвенции.
The well articulated aim of the atlas will influence or even determine the approach, scale and method of preparation, and will result in a better defined and more effective publication. В соответствии с четко сформулированной целью атласа будут формироваться и даже напрямую определяться подходы, масштаб и методы его подготовки, и от нее будет зависеть выпуск более отработанного и полезного издания.
It emphasizes that the process of upgrading and technological capability development will depend on the context and country-specific factors that will determine the ease, cost and speed of the process of upgrading. В нем подчеркивается, что процесс модернизации и развития технологического потенциала будет зависеть от конкретных условий и специфических национальных факторов, определяющих степень осуществимости, издержки и темпы такой модернизации.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
The board may determine that a relationship exists between the company and the directors that would not materially affect independence. Совет может решить, что между компанией и директорами имеются отношения, которые существенным образом не повлияют на независимость.
Finally, the Security Council and the General Assembly should determine whether they wish to provide a non-member State the continuing privilege to advance such falsehoods through official documents of the Council and the Assembly without Serbia and Montenegro having even endeavoured to meet the conditions of membership. И наконец, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея должны решить, желают ли они продолжать предоставлять не являющемуся членом государству право распространять подобные лживые утверждения через официальные документы Совета и Ассамблеи, учитывая, что Сербия и Черногория даже не попыталась выполнить условия, необходимые для членства.
There are no proofs nor underlying laws that can determine the outcome of matters of the heart. Нет ни доказательств, ни законов которые могут решить сердечные вопросы.
It could then determine whether it was necessary to establish a set of common criteria for extradition and prosecution. Тогда она сможет решить вопрос о целесообразности выработки набора общих критериев для выдачи и осуществления судебного преследования.
The Chairman suggested that deletion of the words "of negotiations" from the heading might solve that problem, since the substance should determine the heading, rather than the other way round. Председатель предполагает, что исключение из названия слова «переговоров» могло бы решить эту проблему, поскольку определять название должно содержание, а не наоборот.
Больше примеров...
Решать (примеров 61)
The Supreme Court is vested with exclusive and extraordinary power to hear and determine any question relating to the infringement by executive or administrative action of any right recognized by the Constitution. Верховный суд обладает исключительными и чрезвычайными полномочиями заслушивать и решать любой вопрос, связанный с правонарушениями, допущенными представителями исполнительных или административных органов власти в отношении любого права, признанного Конституцией.
And Dr. Hamburg will then determine what the next step is, depending on how the cancer responds to the chemo. И доктор Гамбург будет решать каков будет следующий шаг, в зависимости от того, как рак отреагирует на химиотерапию.
With respect to the networks, while UNEP cannot determine their work programmes or funding, it can influence their agenda and the questions they address. Что касается сетей, то, хотя ЮНЕП не может определять их программы работы или решать вопросы их финансирования, она имеет возможность оказывать влияние на разработку их программ и определение круга рассматриваемых ими вопросов.
Well, Meg, it sounds like they want us to be part of a select group of people that helps determine what's on TV. Ну, Мег, это значит, что мы будем одними из тех избранных, что помогают решать телеканалам, что показывать.
In view of the increasing significance of the knowledge embodied in technologies, management methods, marketing skills, problem-solving abilities of employees etc. as a production factor, the educational system and the social infrastructure of a country more and more determine its overall competitiveness. Ввиду растущего значения знаний, составляющих основу технологий, методов управления, навыков маркетинга, способностей работников решать проблемы и т.д., как одного из факторов производства общая конкурентоспособность той или иной страны все в большей степени зависит от уровня развития ее системы образования и социальной инфраструктуры.
Больше примеров...
Выявить (примеров 54)
Determine the health effects of atomic radiation and debris. Выявить влияние на здоровье радиоактивного излучения и отходов.
Identify needs of key users and determine priorities. Выявить нужды основных пользователей и определить приоритеты.
Ms. Wu Ye-Min (Singapore) said that the United Nations Conference on Sustainable Development must serve to identify the gaps in the sustainable development infrastructure, address why they existed and determine how they could be effectively tackled. Г-жа У Е Минь (Сингапур) говорит, что Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию должна выявить недостатки в инфраструктуре устойчивого развития, рассмотреть причины их существования и возможные способы их эффективного устранения.
Those two preparatory meetings have enabled us to evaluate the implementation of the Programme's crucial elements, identify the best steps to address the consequences of the physical isolation of landlocked countries and determine how to improve the competitiveness of their economies. Эти два подготовительных совещания позволили нам оценить ход осуществления важнейших элементов Программы, выявить наиболее эффективные шаги для устранения последствий физической изоляции стран, не имеющих выхода к морю, и определить пути для повышения конкурентоспособности наших экономик.
The Executive Director of UNEP should determine the accountability of UNEP staff for the creation of inappropriate allotments to fund MAP activities and for inability to detect the inappropriateness of allotments. Директор-исполнитель ЮНЕП должен определить ответственность персонала ЮНЕП за не отвечающий действительным потребностям объем средств для финансирования деятельности в рамках Плана действий в Средиземноморье и за неспособность выявить неправомерность этих ассигнований.
Больше примеров...
Понять (примеров 35)
Communities have to look at their cultural values and practices and determine whether they impede or promote the realization of human rights. «Общины должны рассмотреть свои культурные ценности и практики и понять, мешают ли они реализации прав человека или способствуют реализации этих прав.
Perhaps the Office of the High Representative could organize meetings to help the least developed countries understand the current crisis and determine what action to take. Возможно, Канцелярия Высокого представителя сможет организовать совещания, чтобы помочь наименее развитым странам понять текущий кризис и определить, какие меры следует предпринять.
It will also be necessary to understand the ways in which gender relations and sets of values, based on gender roles, determine the valuation of contributions to the development process, as well as what is considered an important contribution and what is not. Кроме того, важно понять, каким образом взаимоотношения мужчин и женщин и ценности, основанные на присущих мужчинам и женщинам ролях, влияют на оценку вклада в процесс развития, а также на то, что считать важным вкладом, а что нет.
A systems approach will focus on a better understanding of the interactions and feedback mechanisms of biophysical and socio-economic processes, which determine food system viability, and management practices, which enhance the resilience of these systems to future shocks and stress. Системный подход позволит глубже понять взаимодействие и работу механизмов обратной связи биофизических и социально-экономических процессов, что позволит определить устойчивость продовольственных систем и методы управления, повышающие сопротивляемость этих систем к потрясениям и факторам, давлению которых они будут подвергаться в будущем.
We help clients to better understand how much they actually spend on IT in what areas across the business and help them determine the right level of investment for all IT cost categories. Мы помогаем нашим клиентам лучше понять, сколько они фактически тратят на информационные технологии и по каким направлениям в рамках всей компании. Кроме того, наши специалисты помогают определить необходимый уровень капиталовложений по всем категориям затрат на информационные технологии.
Больше примеров...
Оценить (примеров 43)
There are plans to define the indicators for nuclear-weapon activities, develop methods for selecting and analysing samples of the environment and determine the effectiveness of using such methods in international safeguards. Намечено определить индикаторы ядерно-оружейной деятельности, отработать методы отбора и анализа проб окружающей среды и оценить эффективность применения такого метода в международных гарантиях.
The experience and knowledge acquired from these additional explorations will determine whether the rail tunnels are possible and how they can be constructed. Опыт и сведения, полученные в ходе этих дополнительных исследований, позволят оценить выполнимость работ и определить рамки для строительства железнодорожных туннелей;
With respect to transitional justice, the Minister would meet with the United Nations High Commissioner for Human Rights in May, after which the Peacebuilding Commission should take stock of the situation and determine how it could assist in that area. Что касается механизмов отправления правосудия в переходный период, то министр планирует в мае встретиться с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, после чего Комиссии по миростроительству необходимо будет оценить ситуацию и решить, какую помощь она сможет оказать в данной области.
He stated that such agreements had most often been used in the fields of economics and the environment, where it is difficult to assess and determine rights and obligations, in other words, when dealing with third generation human rights. Он указал, что такие соглашения наиболее часто используются в сферах экономики и экологии, где сложно оценить и определить права и обязательства, другими словами, при рассмотрении прав человека третьего поколения.
The Government had also deployed an online calculator to help parents determine the cost of supporting their children and to assess the financial ability of each parent. Правительство включило в число операторов горячей линии специалиста по расчетам, который помогает родителям рассчитать величину алиментов на ребенка и оценить степень платежеспособности каждого из родителей.
Больше примеров...
Определиться (примеров 15)
Information gathered in the assessment stages will help determine the appropriate engagement and activities to be planned at each level. Собранная на этапе оценки информация помогает определиться с необходимым взаимодействием и деятельностью на каждом уровне.
We must determine now what ought to be done to build and sustain momentum to meet the 2015 targets. Мы должны определиться с тем, что требуется сделать для наращивания и поддержания динамики, необходимой для достижения целей к 2015 году.
The adoption by the General Assembly of resolution 62/87 on the capital master plan, in which it provides for the accelerated renovation strategy IV, has made it possible for the Department to better determine the future of a number of its activities. Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 62/87 относительно генерального плана капитального ремонта, предусматривающей стратегию ускоренного ремонта IV, позволило Департаменту лучше определиться в том, что касается будущего некоторых из его мероприятий.
We Africans must determine whether the continent should remain backward, pre-industrial and concentrating only on subsistence agriculture and the export of a few raw materials. Мы, африканцы, должны определиться относительно того, хотим ли мы видеть континент отсталым, доиндустриальным и фокусировать свое внимание только на сельском хозяйстве, удовлетворяющем только непосредственные потребности питания, а также экспортирующим только сырье.
It is important to identify what the future programme of action or intervention is intended to achieve since this will determine the criteria to be used in monitoring and evaluating the impacts. Важно определиться с тем, что должно быть достигнуто будущей программой действий или мерами воздействия, поскольку это определит критерии, используемые для мониторинга и оценки результативности.
Больше примеров...