| Experimental fishing would determine the patterns and process of those ecosystems and whether they could sustain fishing activities without any significant adverse impacts. | Пробный промысел позволит определить типологию и динамику этих экосистем и выяснить, может ли промысловая деятельность в них вестись без каких-либо существенных негативных последствий. |
| In such a case, an arbitral tribunal or a court could eventually determine the exact nature of a unilateral statement. | В таком случае окончательно определить конкретный характер одностороннего заявления может арбитражный трибунал или суд. |
| The view was expressed that the Commission should determine which States should have priority in exercising jurisdiction. | Было выражено мнение о том, что Комиссии следует определить, какие государства имеют приоритет в осуществлении юрисдикции. |
| Each administration should define its own vision and determine best practices among other countries to realise that vision in the most effective way. | Каждая администрация должна определить свою собственную концепцию и решить, какие из используемых другими странами методов являются оптимальными для наиболее эффективной реализации этой концепции. |
| Some delegations suggested that the Commission determine whether the obligation to extradite or prosecute had become part of customary international law. | Некоторые делегации заявили, что Комиссии следует определить, стало ли обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование частью международного обычного права. |
| Consequently, the Service could not determine possible remedial measures to reduce staff turnover. | Следовательно, Служба не могла определить возможные меры по исправлению положения в целях уменьшения текучести кадров. |
| In seven other cases, OIOS could not determine the appropriateness of the recommended salary level based on available documentation. | В семи других случаях УСВН на основании имевшейся документации не смогло определить правильность рекомендаций в отношении уровня окладов. |
| Third, the Panel must determine the amount of any compensable loss suffered by the claimant and recommend an award in respect thereof. | В-третьих, Группа должна определить размер всех подлежащих компенсации потерь, понесенных заявителями, и рекомендовать соответствующую компенсацию. |
| Can countries determine the main motivations of firms in cross-border M&As? | а) Могут ли страны определить основные причины, побуждающие компании идти на трансграничные СиП? |
| The Panel notes that it must determine the appropriate dates of loss. | Группа отмечает, что она должна определить соответствующие даты потери. |
| Member States should determine the possible cooperation between UNCTAD and the different actors of civil society. | Государствам-членам следует определить возможное сотрудничество между ЮНКТАД и различными действующими лицами гражданского общества. |
| The Department's management must, in addition, reassess current civilian police responsibilities and determine which of these functions are critical to mission success. | Руководство Департамента должно помимо всего прочего провести дополнительную оценку нынешних функций компонента гражданской полиции и определить, какие из этих функций являются наиболее важными для успешного осуществления миссии. |
| UNHCR should determine to what extent such a liberalization of rules and procedure is warranted. | УВКБ следует определить, до какой степени такая либерализация правил и процедур обоснованна. |
| Vigorous scrutiny of candidates will help determine their suitability and the need for such training programmes may fall away. | Тщательная проверка кандидатов поможет определить их пригодность для работы, а необходимость в таких учебных программах может отпасть. |
| During the current session, the Committee should determine whether there were new crisis situations which required consideration. | В ходе текущей сессии Комитету следует определить, имеются ли новые кризисные ситуации, требующие рассмотрения. |
| The Committee must, however, determine whether or not such a reservation can validly be made. | Вместе с тем Комитет обязан определить, может ли такая оговорка быть сделана. |
| The fact-finding team could not determine whether the information given to neighbouring countries was in accordance with the provisions of the Convention. | Группа по установлению фактов не смогла определить, соответствует ли положениям Конвенции информация, предоставляемая соседним странам. |
| Access to health, education and equitable distribution of welfare are not tradable commodities; no stock market can determine their value. | Доступ к услугам здравоохранения и образования и равноправное распределение богатств не являются предметами торговли; ни один биржевой рынок не может определить их стоимость. |
| The Commission could, once it had the whole draft guide before it, determine whether or not a working group should be convened. | Как только Комиссии будет представлен полный проект руководства, она сможет определить необходимость созыва рабочей группы. |
| There is no universal recipe for development and social progress and each society must determine its own approach. | Универсального средства обеспечения развития и социального прогресса не существует, в связи с чем каждое общество должно определить свой собственный подход. |
| A whole generation felt that the moment had come when Hungarians could at last determine their own future. | Целое поколение почувствовало, что наступил момент, когда венгры, наконец, могут определить свое собственное будущее. |
| Thus, States must determine appropriate rules of conduct and parameters reflecting the necessary balance between the specific features of each crisis and the need to act. | Поэтому государствам необходимо определить соответствующие правила поведения и параметры, отражающие необходимое равновесие между конкретными характеристиками каждого кризиса и необходимостью принятия мер. |
| The verdict may determine the success of Vladimir Putin's presidency. | Результат может определить успех президентства Владимира Путина. |
| The Committee should also establish a method of selecting judges for the two tiers of litigation and determine their numbers and mandate. | Комитет также должен определить метод отбора судей для двух уровней судебного процесса и установить их число и круг полномочий. |
| Of course, EU member states should determine the concrete form that such economic stabilization programs take for themselves. | Разумеется, страны, входящие в состав Европейского союза, должны сами определить, какую форму примут подобные программы стабилизации экономики. |