It should also investigate reported attacks against fleeing civilians, ambulances and health facilities, large-scale displacement and the destruction of housing and property, and determine whether any such acts amounted to war crimes; |
Необходимо также расследовать утверждения о нанесении ударов по спасавшимся бегством гражданским лицам, машинам скорой помощи и медицинским объектам, о широкомасштабном перемещении людей и уничтожении жилищ и имущества, а также определить, относятся ли такие деяния к категории военных преступлений; |
The Administration should formalize the concept of integrated mission partnerships, determine their function, structure and role, and finalize the principles, policies and guidelines to govern integrated missions. |
Администрации следует официально сформулировать концепцию механизмов партнерства в рамках комплексной миссии, определить их функции, структуру и роль и окончательно доработать принципы, политику и руководящие принципы, которыми должны руководствоваться комплексные миссии. |
The purpose of the initiative was to discover how corporate governance legislation is implemented and determine the effectiveness of mechanisms for a minority shareholder to obtain disclosure of corporate information and to obtain redress in case of breach of its rights. |
Цель этой работы заключалась в том, чтобы выяснить, как осуществляется законодательство в области корпоративного управления, и определить эффективность механизмов, с помощью которых мелкий акционер может добиться раскрытия корпоративной информации и получить возмещение в случае нарушения своих прав. |
The law then provided for the division of goods into personally owned property and community property, and also allowed a period of one year during which the divorced couple could determine what to do with the community property. |
Закон предусматривает раздел имущества супругов на личную и общую части, а также назначает срок в один год, в течение которого разведенные супруги должны определить, что делать с общим имуществом. |
By comparing the hash of the real source IP address and UDP port number of the received IKE message with those sent within the NAT-D payload, each recipient can determine if there is a NAPT device along the path and which peer is located behind a NAPT device. |
Путём сравнения хэш-функции реального исходного IP адреса и UDP номера порта полученного IKE сообщения с посланными (хэш-функцией и UDP номером порта) в пределах NAT-D полезной нагрузки, каждый получатель может определить, есть ли NAPT устройство по пути и какой peer расположен позади NAPT устройства. |
Even though there is no direct measurement that can determine conclusively that the driver was thrown, or that there was an accident, the combination of events allows the situation to be detected and a new event to be created to signify the detected situation. |
Даже несмотря на отсутствие прямых измерений, которые могут окончательно определить, что водителя выбросило, или что произошел несчастный случай, комбинация событий позволяет обнаружить ситуацию и создать новое событие для обозначения обнаруженной ситуации. |
Using this result, he was able to more accurately determine the distance of the Earth from the Sun, based upon the relative size of the orbits of Mars and the Earth. |
С помощью этих измерений он смог более точно определить расстояние от Земли до Солнца, исходя из относительного размера орбит Марса и Земли. |
In 1639, he explored the Great Pyramid of Giza with English mathematician John Greaves; both Burattini and Sir Isaac Newton used measurements made by Greaves in an attempt to accurately determine the circumference of the earth. |
В 1639 году он исследовал пирамиду Хеопса с английским математиком Джоном Гривзом; как Бураттини, так и сэр Исаак Ньютон пользовались измерениями, сделанными Гривзом, пытаясь точно определить окружность Земли. |
Additionally, studies have found that when individuals who meet online meet face-to-face for the first time, the length of time spent communicating online can determine whether individuals will rate physical characteristics of each other positively or negatively. |
Кроме того, согласно проведенным исследованиям, когда люди, которые познакомились в Интернете, встречаются лично в первый раз, время, которое они провели общаясь друг с другом в Интернете, может определить, оценят они внешние характеристики собеседника положительно или отрицательно. |
No matter what it is, but you can see that these self-appointed elites behave like little Jesuses, which have a powerful mind and can determine what the play is to know people and what not... |
Независимо от того, что это такое, но вы можете видеть, что эти самозванные элиты ведут себя как маленькие Иисусов, которые имеют мощный ум и может определить, что игра с людьми и то, что не... |
In this way, it could be determined whether the differing color categories of the two speakers would determine their ability to recognize nuances within color categories. |
Таким образом, можно было определить, влияет ли различение цветовых категорий людьми, говорящими на разных языках, на их способность распознавать нюансы внутри общих цветовых категорий. |
Since the system can rapidly determine its target by wing beat frequency, it can be set to target only the female mosquitoes, who are the carriers of malaria in certain species of mosquitoes. |
Так как система может быстро определить свою цель по частоте взмахов крыльев, устройство определяет целью только самок комаров, которые являются переносчиками малярии в некоторых видах комаров. |
The election, staggered over five phases - involving five polling days over four weeks, rather than one "election day" - will determine who rules the world's largest democracy. |
Выборы прошли в пять этапов - что потребовало пять дней голосования на протяжении четырех недель, а не одного «дня выборов» - и должны определить, кто будет управлять самой большой демократией мира. |
In Formula One, driver input is also recorded so the team can assess driver performance and (in case of an accident) the FIA can determine or rule out driver error as a possible cause. |
В Формуле-1 также записываются действия пилота, что позволяет команде оценить его производительность и при несчастном случае Международная автомобильная федерация может определить или исключить роль ошибки пилота как возможный случай. |
Motion estimation techniques can determine that on a two dimensional plane the ball is moving up and to the right and vectors describing this motion can be extracted from the sequence of frames. |
Методы нахождения движения могут определить, что на двумерной плоскости шар движется вверх и вправо и векторы, описывающие это движение, могут быть получены из последовательности кадров. |
We'll have to waitfor the swelling in her brain to go down before we can determine the full extentof her injuries. |
Нужно дождаться пока не спадет отек головного мозга прежде, чем мы сможем определить полную картину повреждений |
By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field. |
Указав код символа в поле с маской ввода, можно определить, что пользователь может вводить в поле с маской ввода. |
When combined with the radial-velocity method (which determines the planet's mass), one can determine the density of the planet, and hence learn something about the planet's physical structure. |
Таким образом в сочетании с методом радиальных скоростей (позволяющим определить массу планеты) появляется возможность получения информации о физической структуре планеты и её плотности. |
Draft article 6 on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States should define the terms "significant harm" and "impact", discuss the meaning of the term "appropriate" and state who should determine the measures to be taken. |
В проекте статьи 6 об обязательстве не наносить значительного ущерба другим государствам водоносного горизонта необходимо определить термины "значительный вред" и "воздействие", обсудить значение термина "надлежащие" и указать, кто должен определять меры, которые должны быть приняты. |
On the other hand, because the Security Council could determine the existence of an act of aggression, the relationship between the Council and the Court must be made clear in order to avoid endangering the Court's independence and competence. |
С другой стороны, учитывая, что Совет Безопасности может определять наличие акта агрессии, необходимо четко определить взаимоотношения между Советом и Судом, чтобы не поставить под угрозу его независимость и компетенцию. |
Can you determine from this photo, People's exhibit 11, the make of the gun Michael Ellis is holding here? |
Вы можете определить по фото, улики номер 11, модель оружия, которую держит в руке Майкл Эллис? |
Now, if these molecules move with a velocity of over 400 meters per second, then, using these results, we can determine that they travel no more than 1/100 of a hairsbreadth. |
Если эти молекулы движутся со скоростью более 400 метров в секунду, используя результаты, мы можем определить, что они продвинутся не более чем на сотую толщины волоса. |
Wait, are you saying if we combine my experiment with your calculations, we can determine the precise moment in time when the wave function collapses? |
Погоди, ты утверждаешь, что комбинируя мой эксперимент с твоими вычислениями, мы сможем определить точный момент времени, в который волновая функция коллапсирует? |
The task forces were requested, inter alia, to review current mandates for documentation and determine whether any such mandates were obsolete and should be discontinued, with a view to making recommendations to the relevant intergovernmental bodies. |
Целевым группам было предложено, в частности, произвести обзор нынешних мандатов в отношении документации и определить, какие из этих мандатов являются устаревшими и действие их должно быть прекращено, с тем чтобы выработать рекомендации для соответствующих межправительственных органов. |
To the extent that the level of resources available for the United Nations operational activities for development is first and foremost a matter of political determination by Member States, no funding mechanism can, by itself, determine the total flow of resources. |
Ввиду того, что объем ресурсов, предоставляемых для осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, главным образом зависит от политической воли государств-членов, не существует такого механизма финансирования, который сам по себе мог бы определить общий объем ресурсов. |