The manner in which this issue is dealt with could determine the future of the peace process. |
То, как рассматривается этот вопрос, могло бы определить будущее мирного процесса. |
He took it that the Committee agreed to recommend that the General Assembly should itself determine in plenary meeting when the item should be considered. |
Как ему представляется, Комитет согласен рекомендовать Генеральной Ассамблее самой определить на пленарном заседании, когда следует рассмотреть данный пункт. |
The findings of that analysis will help the Government determine the way forward. |
Результаты этого анализа помогут правительству определить характер последующих действий. |
INSTRAW and other United Nations bodies could determine further indicators relating to the migration of women. |
МУНИУЖ и другие органы Организации Объединенных Наций могли бы определить дополнительные показатели, касающиеся миграции женщин. |
Ms. MEKHEMAR (Egypt) said that the Working Group must determine whether it was considering a convention or international rules of conduct. |
Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, то Рабочая группа должна определить, рассматривает ли она конвенцию или международные правила поведения. |
Alternate recommendation 13: The Commission on Human Rights should determine what goes into the manual referred to in Observation 16. |
Альтернативная рекомендация 13: Комиссии по правам человека следует определить, каким должно быть содержание пособия, упомянутого в Замечании 16. |
The Congolese, and only they, should determine their destiny. |
Конголезцы - и лишь они - должны определить свою судьбу. |
Therefore the Panel must determine the appropriate rate of exchange to apply to losses expressed in other currencies. |
Поэтому Группа должна определить соответствующий валютный курс применительно к потерям, выраженным в других валютах. |
We must now clarify further these elements and determine whether compromise outcomes on them are achievable. |
Сейчас мы должны уточнить эти элементы и определить, возможно ли по ним компромиссное решение. |
This experiment helped determine the influence of gravity change on sleep wakefulness on the immune system of astronauts. |
Этот эксперимент помог определить влияние сна-бодрствования на иммунную систему астронавтов в условия изменения гравитации. |
This can help determine if a document is important enough to warrant full translation. |
Это помогает определить, является ли тот или иной документ настолько важным, чтобы его переводить полностью. |
In addition to the initiatives already undertaken, we must now determine what proposals might be able to command a consensus. |
Помимо уже предпринятых инициатив, мы сейчас должны определить, какие предложения могли бы привести к формированию консенсуса. |
Secondly, we should determine those areas where we can add value in the future. |
Во-вторых, нам следует определить те области, где мы сможем реализовать "добавленную стоимость" в будущем. |
Over the years, Brazil had supported the struggle of those peoples to exercise their will and determine their own destiny. |
В течение многих лет Бразилия поддерживала борьбу этих народов за право действовать сообразно своему волеизъявлению и определить собственную судьбу. |
Identify unresolved technical issues, and determine problem areas on which further research should focus to build confidence in the numbers. |
Определить нерешенные технические вопросы и проблемные области, на которых следует сосредоточить дальнейшие исследования, с тем чтобы повысить достоверность данных. |
The permanent forum should determine its own methods of work. |
Постоянному форуму следует определить свои методы работы. |
We recognize that the people of Cuba must determine the future that they want for their nation. |
Мы признаем, что народ Кубы должен определить такое будущее для своей страны, которое он хочет. |
UNOGBIS, however, could not yet determine the estimated costs of second-hand equipment, as those items had been transferred from other missions. |
Однако ЮНОГБИС не могло определить оценочную стоимость подержанного имущества, поскольку это имущество было передано из других миссий. |
Based upon the evaluation criteria, the procuring entity must determine the procurement contract on the basis of the best and final offers. |
Исходя из критериев оценки, закупающая организация должна определить договор о закупках на основе наилучших и окончательных оферт. |
The Conference should determine ways of supporting the United Nations mine action programme for the period 2001-2005. |
Конференции надо бы определить, каким образом следует поддерживать Программу ООН по разминированию на период 20012005 годов. |
It was argued that such ad hoc committees could then determine how to structure their work. |
Отмечалось, что впоследствии такие специальные комитеты могли бы определить, каким образом они будут строить свою работу. |
Besides individual national priorities, considerations that may determine priorities include: |
Помимо конкретных национальных первоочередных задач, к числу соображений, которые могут определить очередность, относятся: |
The results of these undertakings will determine the extent of further assistance to vulnerable social groups. |
Результаты осуществления этих мероприятий позволят определить масштаб дальнейшей помощи уязвимым социальным группам. |
The Member States must therefore determine the root causes in order to find ways and means to cope with it. |
Поэтому государствам-членам следует определить его коренные причины для отыскания путей и средств борьбы с ним. |
The manner in which WTO responded to that reality might determine the future of the organization. |
То, как ВТО отреагирует на эту реальность, может определить будущее этой организации. |