| We must move expeditiously to consider its recommendations. | Нам нужно побыстрее приступить к рассмотрению содержащихся в нем рекомендаций. |
| Once it has found a matter admissible, the Committee may then go on to consider the merits. | Если Комитет сочтет дело приемлемым, он может перейти к рассмотрению дела по существу. |
| He is the Chairman of the Committee to consider cases of accreditation of legal correspondents in the Supreme Court of India. | Председатель Комитета по рассмотрению дел об аккредитации юридических представителей в Верховном суде Индии. |
| Initiatives on country situations are increasingly cross-regional, and the Council continues to develop tools with which to consider these matters. | Инициативы по мониторингу ситуации на страновом уровне все чаще осуществляются на межрегиональной основе, и Совет продолжает заниматься разработкой механизмов, способствующих рассмотрению этих вопросов. |
| The subcommittee also has meetings once or twice a month to consider particular issues in depth. | Кроме того, один или два раза в месяц подкомитет собирается на совещания, посвященные углубленному рассмотрению конкретных вопросов. |
| In December, Liberia's Joint Steering Committee started to consider evolving peacebuilding needs. | В декабре совместный руководящий комитет Либерии приступил к рассмотрению изменяющихся потребностей в миростроительстве. |
| Open, transparent consultations to consider and analyse innovative financing should continue. | Следует продолжать открытые, транспарентные консультации по рассмотрению и анализу инновационного финансирования. |
| It would be interesting to see how the proposal to set up an inter-committee working group to consider communications would be received. | Было бы интересно посмотреть, какова будет дальнейшая судьба предложения о создании межкомитетской рабочей группы по рассмотрению сообщений. |
| The Working Group next proceeded to consider the definition of the term "security right". | Затем Рабочая группа приступила к рассмотрению определения термина "обеспечительное право". |
| The Working Group then proceeded to consider the structure of the remaining asset-specific rules in the enforcement chapter. | Затем Рабочая группа приступила к рассмотрению структуры остальных правил, касающихся конкретных активов, в главе, посвященной реализации обеспечительного права. |
| The suggestion to consider the elaboration of a convention should be regarded with the greatest care. | К рассмотрению предложения о разработке конвенции необходимо подойти крайне осторожно. |
| However, after 2017, the Government would consider further a possible decision on free education beyond classes 1 - 6. | Однако после 2017 года правительство вернется к рассмотрению вопроса о бесплатном образовании после 1-6 лет обучения. |
| The Government had authorized 20 agencies to consider and identify goals in each area, with funding coming from their regular budgets. | Правительство поручило 20 учреждениям провести в каждой из областей работу по рассмотрению и определению целей, которая финансировалась по линии их регулярных бюджетов. |
| Switzerland commended Liechtenstein for its plans to consider the legal framework for the voluntary termination of pregnancy. | Швейцария выразила признательность Лихтенштейну за его планы по рассмотрению правовых рамок, регулирующих вопрос о добровольном прерывании беременности. |
| Activities to be undertaken under a work programme to consider approaches to address loss and damage. | Деятельность для осущесвления в рамках программы работы по рассмотрению подходов к потерям и ущербу. |
| The Committee on Migrant Workers has yet to consider reports of States parties and is therefore not included in this analysis. | Комитет по вопросу о трудящихся-мигрантах еще не приступил к рассмотрению докладов государств-участников, и поэтому он не был включен в настоящий анализ. |
| His delegation was ready to consider any proposals to improve United Nations counter-terrorism mechanisms. | Делегация страны выступающего готова к рассмотрению любых предложений по совершенствованию контртеррористических механизмов Организации Объединенных Наций. |
| It will also have jurisdiction to consider human rights violations committed by police. | Он будет также наделен юрисдикцией по рассмотрению нарушений прав человека, совершенных полицией. |
| Meeting of experts to consider environmental and sustainable development issues in the subregion in the light of integration and globalization. | Совещание экспертов по рассмотрению экологических проблем и проблем устойчивого развития в субрегионе с учетом процессов интеграции и глобализации. |
| A meeting to consider the instruments of trade analysis and negotiation. | Совещание по рассмотрению инструментов торгового анализа и переговоров. |
| Our national experience has shown us the value of dialogue in our approach to consider all those factors. | Наш национальный опыт научил нас ценить диалог в подходе к рассмотрению всех этих факторов. |
| Strengthened international efforts were, therefore, needed to consider and implement some form of debt restructuring or debt relief for such countries. | Поэтому необходимо активизировать международные усилия по рассмотрению и реализации тех или иных мер по изменению структуры или облегчению бремени задолженности таких стран. |
| AOSIS had held regional meetings to consider the global programme to operationalize the Strategy. | АОСИС провел региональные совещания по рассмотрению глобальной программы практической реализации Стратегии. |
| We note with gratification that the Security Council has begin to consider these problems expressly. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности приступил к непосредственному рассмотрению этих проблем. |
| There are undoubtedly other key issues to consider. | Несомненно, подлежат рассмотрению и другие важные вопросы. |