Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрению

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрению"

Примеры: Consider - Рассмотрению
In cooperation with the Terrorism Prevention Branch of UNODC, a regional ministerial conference was held in Panama in June 2008, to consider practical aspects of international cooperation and the use of the Organized Crime Convention as a legal basis for such cooperation. В июне 2008 года в Панаме в сотрудничестве с Сектором ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма состоялась региональная конференция на уровне министров, посвященная рассмотрению практических аспектов международного сотрудничества и использования Конвенции против транснациональной организованной преступности в качестве правовой базы для такого сотрудничества.
Furthermore it was agreed that following review by the full Bureau, the draft would then be sent to the whole Working Group in late October or early November in order to encourage all member States to consider their inputs prior to the November meeting. Кроме того, было принято решение, что в конце октября - начале ноября, после его анализа Бюро полного состава, проект будет направлен всем членам Рабочей группы, для того чтобы способствовать рассмотрению государствами-членами информации до ноябрьского совещания.
The secretariat shall transmit the reply and supporting information to the Committee, which shall consider the matter as soon as practicable, unless the submission is manifestly ill-founded or de minimis. Секретариат препровождает ответ и подкрепляющую информацию Комитету, который приступает к рассмотрению вопроса, как только это становится практически возможным, если только представление не является явно необоснованным или малозначительным.
The Council had also set up a working group to draft the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training and a working group to consider the possibility of elaborating an international regulatory framework in relation to the activities of private military and security companies. Совет также сформировал рабочую группу по составлению проекта Декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека и рабочую группу по рассмотрению возможности создания международной нормативной базы для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний.
Another delegation stated that, while States parties had an obligation to consider interim measure requests in good faith, there was no obligation to take any action on such requests. Одна делегация заявила, что, хотя государства-участники обязаны добросовестно относиться к рассмотрению просьб о принятии временных мер, они не обязаны предпринимать каких-либо действий в связи с такими просьбами.
This leads us to consider a key aspect which was insufficiently singled out in the past, despite its great relevance, and which remains, in my view, of considerable importance in the present, namely, the aforementioned conditions of living of the population. Это подводит нас к рассмотрению ключевого аспекта, который недостаточно выделялся в прошлом, несмотря на его большую актуальность, и который, по моему мнению, остается весьма важным в настоящее время, а именно вышеупомянутых условий жизни населения.
The Committee then proceeded to consider the draft resolution as a whole and heard statements by the representatives of Jamaica, Saint Vincent and the Grenadines, the Sudan, Malaysia and Rwanda. Затем Комитет приступил к рассмотрению проекта резолюции в целом и заслушал заявления представителей Ямайки, Сент-Винсента и Гренадин, Судана, Малайзии и Руанды.
Her delegation wished to stress the importance of the Special Committee on Peacekeeping Operations as the only forum with competence to consider matters relating to peacekeeping operations. Делегация Венесуэлы хотела бы подчеркнуть важную роль Специального комитета по операциям по поддержанию мира, являющегося единственным форумом, который наделен полномочиями по рассмотрению вопросов, связанных с операциями по поддержанию мира.
The Conference of the Parties shall consider proposals to amend the Convention to include nine additional chemicals in Annexes A, B or C as proposed by Parties to the Convention and as recommended by the Persistent Organic Pollutants Review Committee. Конференция Сторон рассмотрит предложения, касающиеся внесения поправок в Конвенцию, с тем чтобы включить девять дополнительных химических веществ в приложения А, В или С согласно предложениям Сторон Конвенции, и рекомендации Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей.
In this regard, the Commission is fully competent to consider any situation and to receive individual or group complaints, receive testimony, have access to all relevant information and documents except in cases pending before the courts. Для этой цели НКПЧ облечена всеми полномочиями по свободному рассмотрению любой ситуации и принятию индивидуальных или коллективных жалоб, сбору свидетельств, получению любой информации и документации, не относящихся к материалам дел, которые находятся в судебном производстве.
A review conference shall also consider the question of the implementation of the provisions of article 11, paragraph 5, on the basis of the principle referred to in paragraph 1 of that article and taking into account in particular any relevant technological developments. Конференция по рассмотрению действия Соглашения обсудит также вопрос об осуществлении положений пункта 5 Статьи 11 на основе принципа, указанного в пункте 1 этой Статьи, и с учетом, в частности, любых соответствующих технических достижений.
Uruguay understands that this issue, too, cannot be postponed indefinitely, so we are gratified by the appeal for the appointment of a special coordinator to consider an expansion in the membership of the Conference on Disarmament with a view to examining modalities for reviewing its composition. По мнению Уругвая, решение этого вопроса также нельзя откладывать до бесконечности, и поэтому мы признательны за призыв к тому, чтобы назначить специального координатора по рассмотрению вопроса о расширении членского состава Конференции по разоружению с целью изучения возможностей и путей пересмотра ее состава.
In the absence of a specific decision by the Assembly to endorse the recommendations contained in decision 9/103, no further action was taken during the sixty-third session to consider the financial implications of establishing an office of the President of the Council. В отсутствие конкретного решения Ассамблеи в отношении рекомендаций, содержащихся в решении 9/103, в ходе шестьдесят третьей сессии не было принято никаких мер по рассмотрению вопроса о финансовых последствиях создания канцелярии Председателя Совета.
They therefore called upon the Secretariat of the Basel Convention to cooperate with IMO and ILO on the issue and to consider the formulation or further development of guidelines on ship recycling to strengthen the implementation of the two conventions. В этой связи они призвали секретариат Базельской конвенции к сотрудничеству с ИМО и МОТ в данном вопросе и к рассмотрению вопроса о формулировании или дальнейшей разработке руководящих принципов, касающихся рециркуляции судов, с целью активизации осуществления двух конвенций.
That States parties consider including the following elements drawn from the "Vienna issues" in any action plan to be adopted by the 2010 Review Conference. Предложение о том, чтобы государства-участники рассмотрели возможность включения в план действий, который может быть принят Конференцией 2010 года по рассмотрению действия Договора, следующих элементов, взятых из «Венского комплекса вопросов»
A Standing Committee, consisting of qualified governmental individuals from the States parties members of the Bureau of the previous Review Conference should be established to consider cases of transfer denials upon request by concerned States Parties and take appropriate decisions. Для рассмотрения случаев отказа в передаче по просьбе заинтересованных государств-участников и принятия соответствующих решений должен быть создан Постоянный комитет, состоящий из компетентных правительственных представителей от государств-участников, которые были членами бюро предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора.
He reiterates his call to the Human Rights Council to reconsider holding a special session on Somalia and calls upon thematic special procedures to consider focusing upon aspects of the situation in Somalia that pertain to their respective mandates. Он обращается с призывом к Совету по правам человека вернуться к рассмотрению вопроса о проведении специальной сессии по Сомали и призывает мандатариев тематических специальных процедур сосредоточить внимание на тех аспектах ситуации в Сомали, которые относятся к соответствующим мандатам.
He hoped that the difficulties which had prevented the consideration of those issues would be resolved in the future so that the Committee would not have to adopt ad hoc solutions and consider the report of the Council a year late. Оратор надеется, что проблемы, препятствовавшие рассмотрению этих вопросов, в дальнейшем будут разрешены и что благодаря этому удастся избежать принятия отдельных решений для каждого конкретного случая и рассмотрения доклада Совета с годичным опозданием.
The Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), held in May this year, confirmed the importance of preserving and strengthening that international instrument, which we consider to be the cornerstone of the entire security architecture. Прошедшая в мае этого года Конференция по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) подтвердила важность сохранения и укрепления этого международного инструмента, рассматриваемого нами в качестве краеугольного камня всей архитектуры безопасности.
Finally, the Working Group recommends that States consider carefully the allegation letters and urgent appeals sent by the Working Group and endeavour to respond promptly, accurately and in detail. Наконец, Рабочая группа рекомендует государствам тщательно подходить к рассмотрению писем с сообщениями о нарушениях и настоятельных просьб, поступающих от Рабочей группы, и стараться своевременно направлять точные и подробные ответы.
At its next meeting, the Bureau of the Steering Committee on ESD could start to consider options for promoting ESD at the Conference, as well as for a high-level event to mark the accomplishment of phase II of the Strategy's implementation. На своем следующем совещании Бюро Руководящего комитета по ОУР может приступить к рассмотрению вариантов пропаганды ОУР на Конференции, а также вариантов организации мероприятия высокого уровня в ознаменование завершения второго этапа осуществления Стратегии.
Cooperation with NGOs was undeniably valuable to the Committee and could be improved if certain measures were taken; for example, to ensure that NGOs, especially local NGOs, could attend the meetings to consider States parties' reports. Сотрудничество с НПО, бесспорно, является ценным для Комитета и могло бы быть улучшено, если принять некоторые меры; например, обеспечить, чтобы НПО, в особенности местные НПО, могли бы присутствовать на заседаниях по рассмотрению докладов государств-участников.
It valued the work of the United Nations treaty bodies and had established a joint inter-ministerial team to consider means of implementing the relevant recommendations of the treaty bodies at the national level. Израиль высоко оценивает работу договорных органов Организации Объединенных Наций и создал совместную межведомственную группу по рассмотрению методов выполнения соответствующих рекомендаций договорных органов на национальном уровне.
Encouraging all existing mandate holders to consider the impacts of climate change on human rights will further illustrate these linkages and aid in mainstreaming the understanding that climate change is a human rights issue. Поощрение всех существующих мандатариев к рассмотрению воздействия изменения климата на права человека позволит дополнительно продемонстрировать эти связи и помочь в обеспечении общего понимания того, что изменение климата является одним из вопросов, относящихся к сфере защиты прав человека.
The Working Group proceeded to consider the question as to whether there should be mandatory provisions of the draft convention from which derogation should never be allowed, and if so, what were they. Рабочая группа пришла к рассмотрению вопросов о том, следует ли включить в проект конвенции императивные положения, отход от которых не будет допускаться ни при каких условиях, и - в случае положительного ответа - какие положения должны быть таковыми.