Bhutan will only consider accession and ratification depending on the relevance and need in Bhutan's context. |
Бутан приступит к рассмотрению вопроса о присоединении и ратификации лишь с учетом целесообразности и необходимости этого в условиях Бутана. |
This involved collaboration between the regulator and the financial sector and banks, requiring clients to assess risks and consider mechanisms for conflict resolution. |
Эта работа проводится в сотрудничестве с регулирующими органами и финансовым сектором и банками с целью мотивации клиентов к оценке рисков и рассмотрению вопроса о механизмах урегулирования конфликтов. |
However, many other countries in the region are only just starting to consider policy and institutional reform. |
Однако многие другие страны региона лишь приступают к рассмотрению вопроса о проведении реформы политики и институциональной реформы. |
The Review Conference must urgently consider the issue of withdrawal from the Treaty. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна в срочном порядке обсудить проблему выхода из Договора. |
The Working Group proceeded then to consider the choice between the two variants proposed in the draft paragraph. |
Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о выборе между двумя вариантами, предлагаемыми в этом проекте пункта. |
Under special circumstances, the Complaints Committee is permitted to consider cases referred to it by others. |
В особых случаях Комитету по рассмотрению жалоб разрешается рассматривать дела, передаваемые ему другими органами. |
A conscious effort is made to include case studies that challenge stereotyping and encourage young women to consider non-traditional fields of education, training and employment. |
Предпринимаются осознанные усилия по использованию конкретных примеров, которые способствуют изменению стереотипных представлений и стимулируют молодых женщин к рассмотрению вопроса о выборе нетрадиционных сфер образования, профессиональной подготовки и занятости. |
In the preparation of the annual report the Special Rapporteur might consider devoting special attention to thematic issues. |
При подготовке ежегодного доклада Специальный докладчик, возможно, пожелает уделить особое внимание рассмотрению тематических вопросов. |
Through the discussions at the seminar, the following were identified as the most important issues to consider. |
Благодаря проведенным в ходе семинара дискуссиям были выявлены нижеследующие важнейшие проблемы, подлежащие рассмотрению. |
The Commission did not consider it appropriate to overturn its interlocutory decision. |
АКБ не сочла целесообразным вернуться к рассмотрению ранее принятого постановления по процедурному вопросу. |
However, the more general band theories do not consider interactions between electrons explicitly. |
Однако более общие зонные теории не прибегают к рассмотрению взаимодействия между электронами. |
The Review Conference is urged to consider the following: |
К Конференции по рассмотрению действия Договора обращен настоятельный призыв рассмотреть следующие шаги: |
Furthermore, the Conference should consider appropriate measures to encourage and monitor progress towards realizing the goals of the resolution between successive review conferences. |
Кроме того, Конференции следует рассмотреть надлежащие меры с целью стимулирования и отслеживания прогресса в деле достижения целей резолюции в период между конференциями по рассмотрению действия Договора. |
We encourage all delegations to consider this draft resolution in that light. |
Мы призываем все делегации подходить к рассмотрению данного проекта резолюции с этих позиций. |
My Government has begun to consider the implications for New Zealand of relevant aspects of the Programme of Action. |
Мое правительство приступило к рассмотрению вопроса о последствиях для Новой Зеландии соответствующих аспектов Программы действий. |
The 1995 NPT extension Conference should be viewed also as an opportunity to consider constructive proposals to strengthen the Treaty. |
Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия этого Договора должна также рассматриваться как возможность для рассмотрения конструктивных предложений по его укреплению. |
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should consider adopting its report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает перейти к рассмотрению вопроса об утверждении доклада Комитета. |
A second special session was held on 30 November and 1 December 1992 to consider the report of this Special Rapporteur. |
Вторая специальная сессия состоялась 30 ноября и 1 декабря 1992 года и была посвящена рассмотрению доклада Специального докладчика. |
The 1995 Review Conference and the discussions in the Preparatory Committee provided a good opportunity to consider those issues. |
Намеченная на 1995 год Конференция по рассмотрению действия Договора и обсуждения в рамках работы ее Подготовительного комитета дают прекрасную возможность для рассмотрения этих вопросов. |
We should also consider mobilizing the private sector in the financing of peacebuilding efforts. |
В первую очередь благодаря именно этой резолюции все арабские государства присоединились к Договору до начала Конференции 2000 года по рассмотрению его действия. |
Some possible approaches to the consideration of "best practices" which Parties may wish to consider in advance of the workshop are suggested below. |
Ниже предлагаются некоторые возможные подходы к рассмотрению "наилучшей практики", которые Стороны, возможно, пожелают изучить заранее. |
Some delegations suggested strengthening the international monitoring, control and surveillance network and urging States to consider participating in it. |
Некоторые делегации предложили усилить международную сеть мониторинга, контроля и наблюдения и настоятельно призвать государства к рассмотрению возможности участия в ней. |
The experts were invited to consider the question and to return to it in the next session. |
Экспертам было предложено изучить этот вопрос и вернуться к его рассмотрению на следующей сессии. |
Yet this element of subjectivity should not be equated with being haphazard in choosing which elements of performance to consider. |
Однако элемент субъективности не должен носить случайный характер при выборе элементов результативности, подлежащих рассмотрению. |
Efforts were being made to encourage men to consider sterilization. |
Предпринимаются усилия по поощрению мужчин к рассмотрению вопроса о своей стерилизации. |