Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрению

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрению"

Примеры: Consider - Рассмотрению
We consider this a very positive step and hope that the preparatory process will continue to proceed smoothly so that we can agree on forward-looking, action-oriented recommendations for the 2000 Review Conference. Мы рассматриваем это в качестве весьма позитивного шага и надеемся, что подготовительный процесс будет и впредь проходить без сбоев, с тем чтобы нам удалось согласовать перспективные, целенаправленные рекомендации для Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении.
We consider it essential and of the highest priority to deal multilaterally with the subject of nuclear disarmament, adopting a step-by-step approach in which the necessary unilateral, bilateral and multilateral measures are taken. Мы считаем необходимым уделять приоритетное внимание многостороннему рассмотрению вопроса о ядерном разоружении, придерживаясь при этом поэтапного подхода, при котором принимаются необходимые односторонние, двусторонние и многосторонние меры.
The final declaration of the Review Conference on 3 May 1996 did, however, encourage participating States to consider the elaboration of a new protocol. Однако в заключительной декларации Конференции по рассмотрению действия, принятой З мая 1996 года, содержался призыв к государствам-участникам рассмотреть вопрос о выработке нового протокола.
In its decision 1995/115, the Sub-Commission decided to consider at its forty-eighth session how best to carry out its mandate in examining item 6 of its agenda concerning violations of human rights and fundamental freedoms, while taking into account all reliable sources. В своем решении 1995/115 Подкомиссия постановила рассмотреть на своей сорок восьмой сессии вопрос о наилучших методах выполнения своего мандата по рассмотрению пункта 6 своей повестки дня, касающегося нарушений прав человека и основных свобод, с учетом сообщений из всех надежных источников.
A two-day meeting to consider three preliminary reports of the themes related to the centennial celebrations of the first International Peace Conference was held at New Delhi on 11 and 12 February 1999. 11 и 12 февраля 1999 года в Дели было проведено двухдневное совещание, посвященное рассмотрению предварительных докладов по темам, касающимся празднования столетия первой Международной конференции мира.
The resolution called for the convening of a working group in Tokyo in 2002 to consider more effective measures to prevent, deter, and eliminate IUU fishing, particularly by flags of convenience vessels, taking into account the FAO International Plan of Action. В резолюции предусматривается созыв в 2002 году в Токио совещания рабочей группы, которое будет посвящено рассмотрению более эффективных мер по предупреждению, недопущению и искоренению НРП, в первую очередь со стороны судов, плавающих под «удобным» флагом, с учетом Международного плана действий ФАО.
Mr. Shen Guofang: At the outset, I wish to thank you, Sir, for arranging this formal meeting to consider the question of Kosovo in the Federal Republic of Yugoslavia. Г-н Шэнь Гофан: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за организацию этого официального заседания, посвященного рассмотрению вопроса о ситуации в Косово, Союзная Республика Югославия.
Either the Security Council must address our legitimate issues responsibly and seriously on the basis of those principles or we shall be forced to turn our backs and consider other options. Совет Безопасности должен ответственно и серьезно подойти к рассмотрению наших законных проблем на основе этих принципов, или же мы будем вынуждены отказаться от его помощи и рассматривать другие возможности.
Suriname had ratified the Convention in 1992; although article 2 of that instrument requested States parties to change their legislation without delay, the Government had only recently begun to consider reforming its laws. Суринам ратифицировал Конвенцию в 1992 году; хотя в соответствии со статьей 2 этого документа государствам-участникам следует безотлагательно произвести соответствующий пересмотр своих законов, правительство этой страны к рассмотрению вопроса о реформе своих законов приступило лишь недавно.
Once the Conference has fully discussed the above issues and reached decisions on them, it would be in a position to consider the level and manner of financing of the activities envisaged. После того, как Конференция в полном объеме обсудит вышеупомянутые вопросы и примет соответствующие решения, она сможет перейти к рассмотрению вопроса об уровне и механизмах финансирования планируемой деятельности.
The successful implementation of the "standards before status" policy will make it possible to consider the fundamental question, which is the final status of Kosovo. Успешное проведение в жизнь политики «сначала стандарты, затем статус» позволит перейти к рассмотрению основополагающего вопроса - вопроса об окончательном статусе Косово.
A list of 53 States parties which have recognized the competence of the Committee to consider such communications can be found in annex I, section B. During the period under review, one more State, Kazakhstan, made the declaration under article 14. Список из 52 государств-участников, которые признали компетенцию Комитета по рассмотрению таких сообщений, содержится в приложении I, раздел В. За рассматриваемый период предусмотренное статьей 14 заявление сделало еще одно государство - Казахстан.
In that regard, we welcome the initiative to consider new sustainable uses of the oceans at the next meeting of the Consultative Process, including the conservation and management of the biodiversity of the international seabed - mankind's common heritage. В этой связи мы приветствуем инициативу по рассмотрению новых форм устойчивого освоения Мирового океана на следующем заседании Консультативного процесса, включая сохранение и управление биоразнообразием подводного мира, являющегося общим наследием человечества.
Every time the General Assembly begins to consider that chronic item on its agenda, we find ourselves before another cumulative, painful and desperate reality. Всякий раз, когда Генеральная Ассамблея приступает к рассмотрению этого постоянно присутствующего в ее повестке дня пункта, мы сталкиваемся с реальными накопившимися страданиями и отчаянием.
The DfEE intends to hold comprehensive consultations this year to consider, as a package, the design and features of Work Based Training for Adults and all other Employment Service labour market measures. В этом году МОЗ планирует провести всеобъемлющие консультации по комплексному рассмотрению проекта и элементов программы профессиональной подготовки на производстве для взрослых и всех остальных мероприятий для рынка труда, подготовленных службой занятости.
The Court was not, however, called upon to consider this matter any further because Belgium made it clear that it did not base its claim on an infringement of the direct rights of the shareholders. Однако Суд не призвал к дальнейшему рассмотрению этого вопроса, так как Бельгия четко указала, что она не основывает свою претензию на нарушении прямых прав держателей акций.
Thus, under the Anti-Corruption and Economic Crimes Act (2003), the Government had set up special courts to consider cases of corruption. Так, например, в рамках закона о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями, который был принят в 2003 году, правительство создало чрезвычайные суды по рассмотрению дел, связанных с коррупцией.
A meeting to consider, among other matters, the criminal justice assessment tools, took place in New York on 12 December 2005 and included the Department of Peacekeeping Operations, UNDP, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNODC. 12 декабря 2005 года в Нью-Йорке состоялось совещание по рассмотрению, в частности, вопросов, касающихся инструментов для оценки реформы системы уголовного правосудия, в работе которого приняли участие Департамент операций по поддержанию мира, ПРООН, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНОДК.
Major United Nations conferences, as well as activities related to the implementation and follow-up to their outcomes, should continue to consider the contributions of space science and technology to a greater extent, taking into particular account the needs of developing countries. На крупных конференциях Организации Объединенных Наций, а также в мероприятиях, направленных на осуществление их решений, и последующей деятельности в связи с ними следует по-прежнему уделять больше внимания рассмотрению вклада космической науки и техники, особо учитывая потребности развивающихся стран.
We consider that the "unequivocal undertaking" by the nuclear-weapon States - embodied in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference - to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament, is of paramount importance. Мы считаем, что «недвусмысленное обязательство» государств, обладающим оружием, которое закреплено в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, ведущую к ядерному разоружению, имеет огромное значение.
We therefore consider the pursuit of those efforts within the context of the NPT process leading up to the 2005 Review Conference to be of key importance. Поэтому мы считаем, что осуществление этих усилий в контексте процесса ДНЯО, ведущего к проведению в 2005 году Конференции по рассмотрению действия ДНЯО имеет ключевое значение.
During its deliberations, the post-Phase V Working Group could not reach consensus on a methodology for review of troop-cost reimbursement and recommended that the General Assembly consider all aspects of the methodologies set up in the two proposals in its report. В ходе проведенного обсуждения Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа V не смогла достичь консенсуса в отношении методологии проведения обзора ставок возмещения расходов на воинские контингенты и рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть все аспекты методологий, изложенных в двух предложениях, содержащихся в ее докладе.
At the multilateral level, he pointed out that one of the first meetings held under the auspices of the African Union had been a meeting of experts to consider ways and means of enhancing Africa's response to combating international terrorism. Он отмечает, что на многостороннем уровне одним из первых совещаний, проведенных под эгидой Африканского союза, было совещание экспертов, посвященное рассмотрению путей и средств повышения эффективности деятельности африканских стран по борьбе с международным терроризмом.
Governments should be encouraged to consider executive and legislative measures to discourage corporate actors within their jurisdiction from engaging in commercial activities with parties to armed conflict who have targeted children and women. Правительства следует поощрять к рассмотрению возможности принятия исполнительных и законодательных мер, стимулирующих корпорации к отказу - в пределах их юрисдикции - от участия в коммерческих сделках со сторонами вооруженного конфликта, от действий которых страдают дети и женщины.
The Working Group then proceeded to consider manners of addressing the concerns that had been expressed at its earlier session, as regards the conditions under which it should be possible to derogate from the provisions of the draft convention. Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, каким образом следует учесть опасения, выраженные на ее предыдущей сессии в отношении условий, при которых может быть предусмотрена возможность отхода от положений проекта конвенции.