Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрению

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрению"

Примеры: Consider - Рассмотрению
The Group of Governmental Experts to consider the feasibility of an arms trade treaty proposed a rational way to regulate the transfer of weapons. Группа правительственных экспертов по рассмотрению идеи заключения договора о торговле оружием предложила рациональный алгоритм действий по наведению порядка в сфере передачи оружия.
An initial consultation was organized by UNDP in cooperation with OHCHR and the independent expert on minority issues to consider the question of engaging with minorities in development processes. Кроме того, в сотрудничестве с УВКПЧ и независимым экспертом по вопросам меньшинств ПРООН организовала первоначальные консультации по рассмотрению вопроса о взаимодействии с меньшинствами в рамках процессов развития.
Another group of States noted that a majority of high-level meetings dealt with issues of utmost importance to developing countries, but signalled openness to consider proposals aimed at strengthening the visibility of the various Assembly events. Другая группа государств, отметив, что большинство заседаний высокого уровня посвящено вопросам крайней важности для развивающихся стран, выказала при этом готовность к рассмотрению предложений, призванных повысить зримость различных мероприятий Ассамблеи.
The Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission met on 12 December 2012 to consider the outcome of Sierra Leone's recent elections. Структура по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству провела 12 декабря 2012 года заседание, посвященное рассмотрению итогов недавно состоявшихся в Сьерра-Леоне выборов.
Ms. Perceval (Argentina) said that three months after the adoption of General Assembly resolution 68/304, the Second Committee was fulfilling the first part of the mandate contained therein, to consider modalities for intergovernmental negotiations on sovereign debt restructuring. Г-жа Персеваль (Аргентина) говорит, что три месяца спустя после принятия резолюции 68/304 Генеральной Ассамблеи Второй комитет выполняет первую часть содержащегося в ней мандата по рассмотрению методов ведения межправительственных переговоров по реструктуризации суверенного долга.
In that context, the Assembly began to consider a draft law on general elections with a view to holding early general elections under a revised legislative framework. В этом контексте Скупщина приступила к рассмотрению законопроекта о всеобщих выборах в целях досрочного проведения всеобщих выборов в соответствии с пересмотренным законодательством.
Welcoming the work done by the open-ended working group to consider the conditions of service of the members of the Commission, приветствуя работу, проделанную рабочей группой открытого состава по рассмотрению условий службы членов Комиссии,
He therefore claims that the Committee has jurisdiction to consider his communication because the authorities actively enforce payment of damages after 30 September 2009, i.e., after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. В этой связи он настаивает, что Комитет обладает компетенцией по рассмотрению его сообщения, поскольку власти активно следят за исполнением решения о выплате компенсации после 30 сентября 2009 года, т.е. после вступления в силу Факультативного протокола для государства-участника.
He stressed that the intent of the Committee's question concerning the Rome Statute of the International Criminal Court was to encourage the State party to consider acceding to that instrument. Он подчеркивает, что, задавая вопрос относительно Римского статута Международного уголовного суда, Комитет хотел побудить государство-участник к рассмотрению возможности присоединения к этому инструменту.
The role of the Complaints Committee is to consider and issue a written opinion on whether the provisions of the equality legislation have been violated. Роль Комитета по рассмотрению жалоб заключается в том, чтобы рассматривать и давать письменные заключения о том, были ли нарушены положения законов о равноправии.
The Committee also recommends that the State party consider amending its legislation so that the lodging of an appeal before the Refugee Appeals Tribunal has suspensive effect on the impugned decision. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность изменения своего законодательства таким образом, чтобы подача апелляции в Трибунал по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженца влекла за собой приостановление исполнения оспариваемого решения.
The Committee notes that it is also within its mandate to further analyse and consider implementing other recommendations, but that this would necessitate additional resources and/or assistance from third parties (the Secretary-General/OHCHR, other treaty bodies). Комитет отмечает, что деятельность по дальнейшему анализу и рассмотрению возможностей для осуществления других рекомендаций также охватывается его мандатом, однако она потребует выделения дополнительных ресурсов и/или помощи третьих сторон (Генерального секретаря/УВКПЧ, других договорных органов).
The Conference of the Parties may also wish to consider the draft decision prepared at its fifth meeting and reproduced in the annex to the present note on follow-up action by the Chemical Review Committee on the listing of chrysotile asbestos. Конференция Сторон, возможно, также пожелает рассмотреть проект решения, подготовленный на ее пятом совещании и воспроизводящийся в приложении к настоящей записке, о дальнейших действиях Комитета по рассмотрению химических веществ в связи с включением в список хризотилового асбеста.
The 2015 Review Conference should also consider the application of the principle of irreversibility to nuclear disarmament issues other than the quantitative reduction of nuclear-weapon arsenals. На Обзорной конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора следует рассмотреть также применение принципа необратимости к другим аспектам ядерного разоружения, помимо количественного сокращения арсеналов ядерного оружия.
The Independent Expert will integrate and complement this human rights micro-level causal link perspective with a macro-level approach, carrying out holistic and interdisciplinary studies that consider the broad context and driving forces that shape sovereign debt and human rights. Независимый эксперт будет применять этот микроуровневый подход к рассмотрению причинно-следственных связей в сочетании с макроуровневым подходом, проводя комплексные и междисциплинарные исследования, в которых будут учитываться общий контекст и факторы, влияющие на суверенный долг и ситуацию с правами человека.
Under the matters to be considered by the independent experts, it is additionally proposed that the experts consider relevant sections of reports on and assessments of the informal system. Что касается вопросов, подлежащих рассмотрению независимыми экспертами, то предлагается, чтобы они дополнительно рассмотрели соответствующие разделы докладов и оценок, посвященных неформальной системе.
The Administration stated that it was tracking the geographical deployment indicator in the mission-specific dashboards and would also consider the possibility of including it in the human resources scorecard to be considered at the performance review group meeting scheduled for early 2015. Администрация заявила, что она отслеживает показатель географического развертывания в рамках информационных сводок конкретных миссий и рассмотрит также возможность его включения в лист оценки кадровой работы, подлежащий рассмотрению на встрече группы по обзору эффективности, запланированной на начало 2015 года.
The primary purpose of that recommendation was to encourage the Commission to consider how receipts from oil proceeds and compensation payments would be presented in a set of IPSAS-compliant financial statements. Основная цель этой рекомендации заключалась в том, чтобы поощрить Комиссию к рассмотрению вопроса о том, как поступления от продажи нефти и компенсационные платежи будут представляться в формате финансовых ведомостей, соответствующих МСУГС.
A meeting of experts to consider social policy as a way to address poverty, inequality, employment and economic growth in the subregion Совещание экспертов, посвященное рассмотрению социальной политики как средства решения проблем нищеты и неравенства и задач обеспечения занятости и экономического роста в странах субрегиона
The crisis has prompted some countries in the region, such as Malaysia and the Philippines, to consider establishing unemployment insurance schemes, while India has expanded its national rural employment guarantee scheme. Кризис подтолкнул некоторые страны региона, такие, как Малайзия и Филиппины, к рассмотрению возможности внедрения систем страхования безработицы, а Индия расширила свою национальную систему гарантирования занятости в сельских районах.
The section on human rights recognized the Committee's competence to receive and consider individual communications under article 14 of the Convention and set out steps to improve the normative and institutional framework in order to prevent discrimination on grounds of religious belief. В разделе, касающемся прав человека, признаются полномочия Комитета по получению и рассмотрению индивидуальных жалоб на основании статьи 14 Конвенции и изложены меры по совершенствованию нормативной и институциональной базы в целях предупреждения дискриминации по признаку вероисповедания.
Vice-Chairman of the Editorial Committee of the CLCS to consider the amendments to the Rules of procedure. Заместитель Председателя Редакционного комитета КГКШ по рассмотрению поправок к Правилам процедуры
The Working Group could then continue its work in the next biennium to consider elements of the text and agree on an amendment to be proposed to the Conference of the Parties for adoption at its ninth meeting. После этого Рабочая группа сможет в следующий двухгодичный период продолжить свою работу по рассмотрению отдельных элементов текста и согласованию поправок, которые будут предложены Конференции Сторон для принятия на ее девятом совещании.
Given that the Committee meets twice a year for only six weeks in total, it has felt severely constrained in its efforts to reduce that backlog and to consider the periodic reports of State parties in a timely manner and without undue delay. С учетом того, что Комитет проводит свои совещания дважды в год в общей сложности в течение лишь шести недель, он серьезно ограничен в своих возможностях по сокращению этой задолженности и своевременному рассмотрению периодических докладов государств-участников без неоправданных задержек.
If the budget remained unchanged, the working group would not use the five days allocated to it, and in that case the remaining time could be used to consider country reports. Если бюджет останется прежним, Рабочая группа не использует пять выделенных ей дней, а оставшееся время в таком случае можно было бы посвятить рассмотрению докладов стран.