Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрению

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрению"

Примеры: Consider - Рассмотрению
States which favour gradual step-by-step approaches to address missile-related issues from States which consider comprehensiveness and universality as sine qua non государствами, которые выступают за постепенный, поэтапный подход к рассмотрению связанных с ракетами вопросов, и государствами, для которых непременным условием являются всеобъемлемость и универсальность;
It is our fervent hope and expectation that when the Council next meets, it will be to consider tangible progress on any of the issues discussed in the last two weeks. Мы искренне надеемся на то, что следующее заседание Совета будет посвящено рассмотрению ощутимого прогресса, достигнутого в решении вопросов, обсуждавшихся в последние две недели.
These encouraging developments, along with the steady improvement in the security situation in Sierra Leone, have created new circumstances in the country that make it possible to consider beginning the drawdown of UNAMSIL. Эти обнадеживающие изменения наряду с постоянным улучшением ситуации в Сьерра-Леоне в области безопасности привели к созданию в стране новых условий, позволяющих приступить к рассмотрению вопроса о начале сокращения МООНСЛ.
A primary focus of this study has been to consider the extent to which States are responsible for preventing human rights abuses carried out with small arms by non-State actors, including civilians in non-conflict situations. В настоящем исследовании главное внимание уделяется рассмотрению вопроса о том, в какой степени государства ответственны за предотвращение нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия негосударственными субъектами, включая гражданских лиц в неконфликтных ситуациях.
Let me also recall the proposal that, in order to help improve the operation of the NPT, we should consider holding the first Preparatory Committee meeting for the next Review Conference in 2007 in Vienna. Позвольте мне также напомнить предложение о том, что с целью содействовать улучшению функционирования ДНЯО нам следует рассмотреть вопрос о проведении первого заседания Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия Договора в Вене в 2007 году.
8.9 The Committee considers that the allegation of a violation of article 14, paragraph 5, has been substantiated with regard to admissibility and therefore proceeds to consider it on the merits. 8.9 Комитет считает, что утверждение по поводу нарушения пункта 5 статьи 14 было обосновано с точки зрения приемлемости и поэтому переходит к его рассмотрению по существу.
Management stated that the time available for reviewing procurement cases agreed with the applicable provisions of the Procurement Manual and in no instance was a case reviewed unless the full membership was ready to consider it. Руководители заявили, что время, предоставляемое для рассмотрения заявок на закупки, согласуется с соответствующими положениями Руководства по вопросу о закупках и что во всех случаях заявка рассматривается только после того, как все члены готовы к ее рассмотрению.
The Committee would be better equipped to consider the budgetary implications of that proposal at the fifty-eighth session, after the Committee on Information had held its twenty-fifth session. Комитет был бы лучше готов к рассмотрению бюджетных последствий этого предложения на пятьдесят восьмой сессии после двадцать пятой сессии Комитета по информации.
Since August 2010, Shuvalov has been responsible for coordinating the efforts of federal executive agencies to consider inquiries from Russian and foreign investors, and formally remains in that position, following the June 2012 appointment of Boris Titov as Commissioner for the Protection of Entrepreneurs' Rights. С августа 2010 года является ответственным за координацию деятельности федеральных органов исполнительной власти по рассмотрению обращений российских и иностранных инвесторов, формально остаётся им и после назначения в июне 2012 года уполномоченного по защите прав предпринимателей Бориса Титова.
A meeting of the UN Security Council was called on 7 December 1960 to consider Soviet demands that the UN seek Lumumba's immediate release, his restoration to the head of the Congolese government and the disarming of Mobutu's forces. 7 декабря 1960 года состоялось срочное заседание Совета Безопасности ООН по рассмотрению советских требований о немедленном освобождении Лумумбы, его восстановлении в должности главы правительства Конго и разоружении сил Мобуту.
There is, however, a different issue as to when the Committee's competence to consider complaints about alleged violations of the Covenant under the Optional Protocol is engaged. Однако возникает и другой вопрос, а именно: когда начинается компетенция Комитета по рассмотрению жалоб о заявленных нарушениях положений Пакта в соответствии с Факультативным протоколом.
It provided for the submission of revised applications by France, Japan and the Union of Soviet Socialist Republics and a timetable for meetings of the General Committee to consider those applications. Предусматривались представление Союзом Советских Социалистических Республик, Францией и Японией пересмотренных заявок, а также сроки для заседаний Генерального комитета по рассмотрению этих заявок.
Mr. PORTOCARERO (Belgium), speaking on behalf of the member States of the European Community, said that the initiative to consider peace-keeping operations as a whole constituted a useful precedent which should be maintained in the future. Г-н ПОРТОКАРЕРО (Бельгия), выступая от имени Европейского сообщества и его государств-членов, говорит, что инициатива по рассмотрению всей совокупности операций по поддержанию мира представляет собой полезный прецедент, которого следует придерживаться в будущем.
That being the case, the Special Committee should begin to consider the idea of setting up a constitutional control body competent to decide on the legality of measures taken by United Nations organs. С учетом этого Специальному комитету следовало бы приступить к рассмотрению идеи о возможном создании компетентного органа по своего рода конституционному надзору для вынесения заключений о законности мер, принимаемых органами ООН.
Ms. LIMJUCO (Philippines) pointed out the Group of 77 and China had proposed that item 107 should be considered in plenary Assembly before the Third Committee began to consider it. Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) напоминает, что Группа 77 и Китай предложили, чтобы пункт 107 был рассмотрен на пленарном заседании перед тем, как к его рассмотрению приступит Третий комитет.
The Committee had had before it the Secretary-General's proposals for a period of almost six months and had not even been able to consider them all. Предложения Генерального секретаря находятся в Комитете уже почти полгода, а он до сих пор не приступил к их рассмотрению.
Mr. Reyn (Belgium) (interpretation from French): Exactly two years ago, during its forty-eighth session, the General Assembly established a Working Group to consider all aspects of a reform of the Security Council and an increase in its membership. Г-н Рейн (Бельгия) (говорит по-французски): Ровно два года тому назад, на своей сорок восьмой сессии, Генеральная Ассамблея учредила Рабочую группу по рассмотрению всех аспектов реформы Совета Безопасности и расширению его членского состава.
The General Assembly, in its resolution 55/229, requested the post-Phase V Working Group to consider the current methodology underlying the calculations of standard rates of reimbursement to troop-contributing States, including ways to produce timely and more representative data. В своей резолюции 55/229 Генеральная Ассамблея просила Рабочую группу по рассмотрению вопросов после этапа V рассмотреть нынешнюю методологию расчета стандартных ставок размещения расходов правительствам государств, предоставляющих войска, включая пути своевременной подготовки более репрезентативных данных.
We look forward to the biennial meeting to be held in 2003 and to the Review Conference to take stock of progress made and to consider further and more effective measures to combat illicit trafficking in small arms and light weapons. Мы ожидаем созыва проводимой раз в два года встречи, которая должна состояться в 2003 году, а также Конференции по рассмотрению действия Договора; эти совещания должны оценить достигнутый прогресс и выработать дальнейшие и более эффективные меры борьбы против незаконного оборота стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In addition to considering the allocation of existing resources, it was important to consider resource generation and the possibility of changes in the policies that generated resources. В дополнение к рассмотрению вопроса о распределении ресурсов важно рассмотреть вопрос о привлечении ресурсов и возможности изменения стратегий, направленных на привлечение ресурсов.
States must consider and apply at the national level the recommendations that emanated from the International Symposium on Firearms and Explosives held at Lyons, France, in September 1992 under the auspices of Interpol. Государства должны принять к рассмотрению и применять на национальном уровне рекомендации, которые были приняты на Международном симпозиуме по огнестрельному оружию и взрывчатым веществам, состоявшемся в Лионе, Франция, в сентябре 1992 года под эгидой ИНТЕРПОЛа.
The President: Members will recall that, at its 95th meeting held on 23 June 1994, the Assembly decided to reopen consideration of this item in order to consider the provisional rules of procedure of the Conference. Председатель (говорит по-английски): Делегаты, по-видимому, помнят, что на своем 95-м заседании, состоявшемся 23 июня 1994 года, Ассамблея приняла решение вернуться к рассмотрению данного пункта повестки дня, с тем чтобы обсудить временные правила процедуры Конференции.
That momentum will exist, or will return, when, after calm and careful thought we begin to consider conclusions and debate the options for an equitable solution of the question before us. Такая динамика появится или вновь вернется после того, как мы, спокойно и тщательно рассмотрев этот вопрос, приступим к обсуждению выводов и рассмотрению вариантов справедливого решения стоящего перед нами вопроса.
We consider it essential for the forthcoming review and extension Conference to reaffirm that agreements on full-scope safeguards are a vital prerequisite for any supply of nuclear material or technology to non-nuclear-weapon States. Мы считаем существенно важным, чтобы предстоящая Конференция по рассмотрению и продлению Договора вновь подтвердила, что наличие соглашений о полномасштабных гарантиях является необходимой предпосылкой для осуществления любых поставок ядерных материалов или технологии государствам, не обладающим ядерным оружием.
At its twenty-fourth and twenty-fifth sessions, the Committee adopted six decisions including the above-mentioned decision 25/I, in which it requested the General Assembly to approve an extraordinary session to consider reports awaiting review. На своих двадцать четвертой и двадцать пятой сессиях Комитет принял шесть решений, в том числе вышеназванное решение 25/I, в которых он просил Генеральную Ассамблею одобрить проведение специальной сессии, которая будет посвящена рассмотрению накопившихся докладов1.