| On 20 March, the Council convened an open debate to consider the current political and related developments in Afghanistan. | 20 марта Совет провел открытые прения, посвященные рассмотрению нынешней политической ситуации и связанных с ней событий в Афганистане. |
| The Committee encourages the establishment of an independent body to consider complaints against the police in Hong Kong. | Комитет поощряет создание независимого органа по рассмотрению жалоб, касающихся действий полиции в Гонконге. |
| Leaders agreed to consider this again at the next Forum. | Руководители договорились вернуться к рассмотрению данного вопроса на следующей сессии Форума. |
| Before proceeding to consider the draft resolution before us, I call on the representative of Bosnia and Herzegovina. | Прежде чем перейти к рассмотрению представленного нам проекта резолюции, я предоставляю слово представителю Боснии и Герцеговины. |
| Under these circumstances, the Advisory Committee could only start to consider its draft report in September 1997. | В этих обстоятельствах Консультативный комитет смог приступить к рассмотрению своего проекта доклада лишь в сентябре 1997 года. |
| Of necessity, an analysis of whether an elaboration of standards is required must consider the legal questions involved. | Анализ вопроса о необходимости разработки стандартов неизбежно приводит к рассмотрению соответствующих правовых вопросов. |
| The Commission is also empowered to consider other types of communications. | Комиссия также обладает полномочиями по рассмотрению других видов сообщений. |
| She expressed the hope that the problem mentioned would be resolved by the time the Committee came to consider the fourth periodic report. | Она выражает надежду, что упомянутая проблема будет решена к тому времени, когда Комитет приступит к рассмотрению четвертого периодического доклада. |
| The nuclear-weapon States should immediately begin to consider steps to be taken to this effect. | Государствам, обладающим ядерным оружием, следует немедленно приступить к рассмотрению шагов, которые должны быть предприняты на этот счет. |
| Experts from countries adversely affected by sanctions should participate in the ad hoc group to be established to consider the topic. | В состав специальной группы по рассмотрению вопроса следует включить экспертов из стран, пострадавших от применения санкций. |
| The Working Group then went on to consider the relationship between the notification and the payment instructions. | После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению связи между уведомлением и платежными инструкциями. |
| The Panel now turns to consider the extent to which the direct financing losses are themselves compensable. | Группа переходит к рассмотрению того, в каком размере подлежат компенсации сами прямые потери, понесенные в связи с финансированием. |
| The United States Administration also stated that it would consider opposing Haitian loan requests from international financial institutions. | Администрация Соединенных Штатов также заявила, что она изучит вопрос о противодействии положительному рассмотрению просьб правительства Гаити к международным финансовым учреждениям о выделении займов. |
| The List is widely used by Governments and non-governmental organizations in their efforts to consider the scope for regulatory measures. | Список широко используется правительствами и неправительственными организациями в их усилиях по рассмотрению вопроса о сферах применения мер регулирования. |
| It is now time for us to seriously consider the possible way in which nuclear disarmament is most adequately dealt with in the CD. | Нам уже пора серьезно изучить возможный подход к наиболее адекватному рассмотрению ядерного разоружения на КР. |
| The participants in the informal seminar were encouraged to consider possible additional alternative ways to address the issue for consideration by the Working Group. | Участники неофициального семинара поощрялись к рассмотрению возможных дополнительных альтернативных путей решения этого вопроса, которые должны быть рассмотрены Рабочей группой. |
| That chronic situation hampered the ability of the General Assembly to effectively consider important issues before it. | Эта хроническая проблема подрывает возможности Генеральной Ассамблеи по эффективному рассмотрению стоящих перед ней важных вопросов. |
| Having eventually decided to retain the draft article, the Working Group proceeded to consider its various elements. | Решив в конечном счете сохранить этот проект статьи, Рабочая группа приступила к рассмотрению ее различных элементов. |
| His delegation therefore welcomed the Commission's decision to consider that issue once again at its next session. | В этой связи Мексика считает, что Комиссии следует договориться о том, чтобы вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей следующей сессии. |
| It is obvious that we will not begin to consider the items at this session. | Очевидно, что на этой сессии нам не удастся приступить к рассмотрению пунктов. |
| I will move quickly to consider and implement, as appropriate, those recommendations within my purview as Secretary-General. | Я безотлагательно приступлю к рассмотрению и осуществлению, в надлежащих случаях, тех рекомендаций, которые входят в мою сферу компетенции как Генерального секретаря. |
| In the light of circumstances and developments, this process is already leading the Security Council to consider promising and viable initiatives. | В свете сложившихся обстоятельств и происходящих событий этот процесс уже подвел Совет Безопасности к рассмотрению обнадеживающих и жизнеспособных инициатив. |
| It now proceeds to consider the merits of the remainder of the author's communication. | Теперь он переходит к рассмотрению по существу остальной части сообщения автора. |
| The State party, however, expelled the complainant the same day without having had time to consider the request. | Однако государство-участник выслало заявителя в тот же день, не уделив времени рассмотрению этой просьбы. |
| The Tribunal proceeded to consider the alleged acts of aggression against the various countries, beginning with the invasions of Austria and Czechoslovakia. | Далее Трибунал приступил к рассмотрению вменяемых в вину актов агрессии против ряда стран, начав с вторжений в Австрию и Чехословакию. |