It therefore decided to retain the undernourishment indicator at this time, but to consider the question of alternative nutrition indicators in its future work on the least developed country criteria. |
С учетом этого он постановил продолжить использовать на данном этапе показатель отсутствия достаточного питания, но вернуться к рассмотрению вопроса об альтернативных показателях, касающихся питания, в рамках последующей работы по критериям отнесения стран к категории наименее развитых. |
The Committee is an advisory body of the Council of Ministers and is mandated to consider the most important issues to resolve the status of Roma in BiH. |
Этот комитет представляет собой консультативный орган при Совете министров и выполняет задачу по рассмотрению наиболее важных вопросов, касающихся урегулирования статуса цыган в Боснии и Герцеговине. |
In addition, FAO held an expert consultation and a technical consultation to consider ways of reducing mortality of sea turtles in fishing operations, including in longline fisheries. |
Кроме того, ФАО провела экспертное и техническое консультативные совещания по рассмотрению способов, позволяющих сократить смертность морских черепах при промысловых операциях, включая ярусный лов. |
Furthermore, CERD indicated that Belize had not responded to the invitation to attend the meeting to consider its implementation of ICERD. |
Кроме того, КЛРД указал на то, что Белиз не ответил на приглашение принять участие в заседании по рассмотрению осуществления им МКЛРД. |
At its thirty-sixth session, the SBSTA may consider the need for a workshop to give in-depth consideration to the themes considered in the research dialogue. |
На своей тридцать шестой сессии ВОКНТА, возможно, рассмотрит вопрос о необходимости проведения рабочего совещания по углубленному рассмотрению тем, рассматриваемых в ходе диалога об исследованиях. |
After discussion, the Working Group agreed that option 1, a single registry, was its preferred option, and proceeded to consider which institution should undertake that work. |
После обсуждения Рабочая группа решила, что вариант 1, т.е. создание единого регистра, является ее предпочтительным вариантом, и приступила к рассмотрению вопроса о том, какое учреждение должно выполнять эту работу. |
The process needs to be coordinated and coherent with the processes to consider the post-2015 development agenda. |
Этот процесс необходимо координировать и согласовывать с процессами по рассмотрению вопросов повестки дня развития на период |
The Association of Building contractors undertook a special project to encourage girls and boys to consider a career in Engineering and Construction industries. |
Ассоциация строительных подрядчиков реализовала целевой проект, имеющий целью поощрение девочек и мальчиков к рассмотрению возможности профессиональной деятельности в сфере машиностроения и строительства. |
However, in December 2011, the current Government approved to conduct nationwide consultations to reach a consensus as a way forward to consider the ratification of CEDAW. |
Однако в декабре 2011 года нынешнее правительство утвердило порядок проведения национальных консультаций с целью достижения консенсуса на пути к рассмотрению вопроса о ратификации КЛДЖ. |
In response to the Committee's priority recommendation, France began in 2010 to consider how the Act of 3 January 1969 might be amended. |
С 2010 года в ответ на приоритетную рекомендацию Комитета Франция приступила к рассмотрению вопроса об изменении этого Закона от 3 января 1969 года. |
It was recalled that a Police Complaints Authority had been established and met regularly to consider complaints against the police. |
Делегация также напомнила о том, что было создано Управление по рассмотрению жалоб на действия полиции, которое регулярно получает и рассматривает жалобы в отношении сотрудников полиции. |
We consider it important to analyse and discuss the following issues, inter alia: |
В частности, мы придаем важное значение рассмотрению и обсуждению следующих вопросов: |
A technical consultation will be held in May 2011 to consider the development of a new instrument on flag State performance. |
В мае 2011 года пройдет техническое консультативное совещание, посвященное рассмотрению аспектов разработки нового документа о выполнении действующих норм государствами флага. |
An extraordinary session of the MEPC will be convened in December 2003 to consider the adoption of proposals for an accelerated phase-out scheme for single-hull tankers, along with other measures and to consider any outstanding issues. |
В декабре 2003 года будет созвана чрезвычайная сессия КЗМС, посвященная рассмотрению вопроса о принятии предложений, предусматривающих ускоренный вывод из эксплуатации однокорпусных танкеров, и других мер, а также рассмотрению любых нерешенных вопросов. |
Paragraph 6 reiterates the agreement in decision 65/503, in that the Assembly will meet in plenary meeting to consider the annual report of the Council on the year's activities and that the Third Committee will consider all recommendations of the Human Rights Council. |
В пункте 6 закрепляется согласованность решения 65/503, в соответствии с которым Ассамблея проведет пленарное заседание с целью рассмотрения ежегодного доклада Совета по итогам проведенной за год работы, а Третий комитет будет принимать к рассмотрению все рекомендации Совета по правам человека. |
The CHAIRMAN suggested that, as there was no consensus on the matter, the Committee might wish to consider the text again at a later date. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, консенсус по данному вопросу не сложился, и предлагает членам Комитета вернуться к рассмотрению этого документа в более поздний срок. |
The existing regional ministerial environmental bodies, their subsidiary bodies and other relevant entities are encouraged to consider the plan, make policy recommendations and identify priorities on a regular basis. |
Существующие региональные природоохранные органы на уровне министров, их вспомогательные органы и другие соответствующие структуры поощряются к рассмотрению данного плана, вынесению рекомендаций по вопросам политики и выявлению приоритетов на регулярной основе. |
Participants at the Social Forum considered further possibilities, including an ongoing review of existing international human rights instruments, to consider their potential for addressing poverty and the possibility of drafting a new instrument. |
Участники Социального форума обсудили дальнейшие возможности деятельности, включая продолжающийся обзор существующих международных документов в области прав человека, по рассмотрению их потенциала при решении проблемы нищеты и возможность подготовки нового документа. |
The Commission agreed to consider the draft preamble after it had settled the operative provisions of the draft convention. |
Комиссия приняла решение приступить к рассмотрению проекта преамбулы после того, как она согласует положения постановляющей части проекта конвенции. |
The Court has recently begun to consider the legality of a number of other Government actions including measures related to freedom of expression and freedom of association. |
Недавно Суд приступил к рассмотрению законности ряда других правительственных шагов, включая меры, касающиеся свободы мнения и свободы объединений. |
Technical meeting to consider decentralization and integration processes in Latin America and the Caribbean and their territorial effects |
Техническое совещание по рассмотрению процессов децентрализации и интеграции в Латинской Америке и Карибском бассейне и их территориальных последствий |
Technical meeting to consider experiences in public administration and budgetary policies in the countries of the region |
Техническое совещание по рассмотрению опыта в области государственного управления и проведения бюджетной политики в странах региона |
Meeting of experts to consider methodological and substantive aspects of prospective studies and economic projections |
Совещание экспертов по рассмотрению методологических и связанных с вопросами существа аспектов перспективных исследований и экономических прогнозов |
A meeting of experts to consider the recommendations of the study on technological innovations with a potential impact on Caribbean development |
Совещание экспертов по рассмотрению рекомендаций исследования, посвященного технологическим новшествам, которые могут оказать влияние на процесс развития в Карибском бассейне |
It makes no attempt to describe the corresponding obligation on the respondent State to consider the assertion of diplomatic protection by a State in accordance with the present articles. |
В ней не предпринято попытки описать соответствующее обязательство государства-ответчика по рассмотрению заявления дипломатической защиты государством в соответствии с настоящими статьями. |