Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрению

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрению"

Примеры: Consider - Рассмотрению
Also, a commission has been created to consider rationalizing suggestions, which includes heads of the enterprise's technical services, labor and remuneration department, and accounts department. Также создана комиссия по рассмотрению рационализаторских предложений, в состав которой вошли руководители технических служб комбината, отдела труда и заработной платы, бухгалтерии.
Before we even consider something as severe... and irrevocable as waiving our diplomat's immunity... we must be convinced of guilt. Прежде чем мы перейдём к рассмотрению такой крайней... и решительной меры, как отзыв иммунитета нашего дипломата мы должны быть уверены в его виновности.
It prepares monthly reports for the Commission on the communications received from citizens and efforts made to consider them. Ежемесячно Отдел анализа деятельности правоохранительных и военных органов Аппарата Президента Туркменистана подготавливает отчет Комиссии о поступивших обращениях граждан и проделанной работе по их рассмотрению.
Drawing upon a model used both within and outside the UN system of semi-judicial or administrative bodies, a panel of experts would be empowered to consider specific requests for de-listing. По аналогии с моделью органов, исполняющих судебные или административные функции, которая используется как внутри, так и за пределами системы ООН, группа экспертов будет иметь полномочия по рассмотрению конкретных просьб об исключении из списков.
In 2005 MFAT established a working party to consider work-life balance issues, including hours of work, workload, and the impact on staff of postings overseas. В 2005 году МИДТ создало рабочую группу по рассмотрению вопросов гармоничного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, в том числе такие вопросы, как режим рабочего времени, объем работы и последствия для сотрудников получения назначений на работу в загранучреждения.
The "rural enterprise" approach from which both projects borrow their title is meant to encourage rural households to consider all on- and off-farm activities as businesses. Этот подход, связанный с "созданием сельских предприятий", от которого и пошло название обоих проектов, призван поощрять сельские домашние хозяйства к рассмотрению любой работы, выполняемой на территории ферм и вне их, в качестве предпринимательской деятельности.
It is no coincidence that Ethiopia's latest bellicose statements come as the Organization of African Unity prepares to consider the Ethiopian-Eritrean conflict next week in Burkina Faso. То, что последние воинственные заявления Эфиопии приходятся на момент, когда Организация африканского единства готовится к рассмотрению на следующей неделе в Буркина-Фасо вопроса, касающегося конфликта между Эфиопией и Эритреей, не является случайным совпадением.
In November 1996, IAEA convened an advisory group meeting to specifically consider mode-related issues in the safe transport of radioactive material. В ноябре 1996 года МАГАТЭ созвало совещание консультативной группы, которое было специально посвящено рассмотрению вопросов безопасной перевозки радиоактивных материалов при различных способах транспортировки.
In addition to the reports that the Committee planned to consider at its twenty-fourth session, В дополнение к докладам, намеченным Комитетом к рассмотрению на своей двадцать четвертой сессии, секретариатом было получено еще восемь докладов, которые будут рассмотрены на одной из будущих сессий Комитета.
I realize we shall have to consider this very seriously, and it will be bound to affect our final decision. Мы вынуждены будем принять этот факт к серьёзному рассмотрению при вынесении окончательного решения.
Over the next 10 years, the Committee has seen the volume of reports it is to consider increase dramatically as the number of States parties to the Convention has increased. В течение следующих 10 лет по мере увеличения числа государств - участников Конвенции значительно увеличилось число подлежащих рассмотрению Комитетом докладов.
A third criterion could be to consider integrating into the regional agenda the ongoing global developments regarding the Rio+20 follow-up activities and the post-2015 development agenda. Третий критерий мог бы сводиться к рассмотрению вопроса об интегрировании в региональную повестку дня текущих глобальных изменений, связанных с последующей деятельностью по итогам "Рио+20", и подготовкой повестки дня в области развития на период после 2015 года.
A follow-up meeting has been planned for November 2005, which will allow representatives of the FAO and UNEP regional offices to consider further opportunities for collaboration. На ноябрь 2005 года было запланировано провести совещание по рассмотрению итогов выполнения ранее принятых решений, которое позволит представителям региональных представительств ФАО и ЮНЕП изучить вопрос о дальнейших возможных путях развития сотрудничества.
We are pleased that the Final Declaration included the Canadian proposal that calls on States in a given region to consider ratifying the CTBT in a coordinated manner. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в Заключительной декларации было учтено предложение Канады, касающееся обращения к государствам всех регионов с призывом подойти к рассмотрению вопроса о ратификации ДВЗЯИ на скоординированной основе.
We consider next year's Review Conference of the Non-Proliferation Treaty (NPT) to be closely linked to the nuclear-test ban. Мы считаем предстоящую в следующем году Конференцию по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия тесно связанной с Договором о запрещении ядерных испытаний.
However, it was pointed out that the Committee itself had not truly biennialized its agenda items, but continued to consider all topics every year. Однако было отмечено, что сам Комитет не добился подлинного перехода к рассмотрению пунктов своей повестки дня на двухгодичной основе, а продолжает рассматривать все вопросы каждый год.
Of course, we look forward to the First Review Conference in Nairobi, which we consider an important step towards achieving the objective of a mine-free world. Конечно же, мы с нетерпением ждем первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в Найроби и которую мы рассматриваем как важный шаг в деле достижения цели создания мира, свободного от мин.
A Broadcasting Appeals Board has been established to deal with complaints from persons or groups who consider themselves unjustly treated by a national or local broadcaster. Комитет по рассмотрению жалоб, касающихся теле- и радиопередач, был создан для рассмотрения индивидуальных или коллективных заявлений, поданных лицами, которые считают, что в программе той или иной национальной или местной теле- или радиостанции в их отношении была допущена несправедливость.
In our view, the time has come seriously to consider taking further steps in Kosovo, including at the level of the Security Council. По нашему мнению, пришло время серьезно рассмотреть необходимость новых шагов в Косово, в том числе на уровне Совета Безопасности. Совет уже предпринял первые шаги в этом направлении, однако очень важно, чтобы он вскоре вернулся к рассмотрению вопроса Косово.
Whether there has been a breach of the RDA will be a matter for the Australian Human Rights Commission and the courts to consider. Любые нарушения ЗРД подлежат рассмотрению в Австралийской комиссии по правам человека и судах.
The State party submits that the complainant has not substantiated his case for the purposes of admissibility but the Committee is of the view that sufficient information has been provided to consider this complaint on the merits. Поскольку Комитет не усматривает каких-либо дальнейших препятствий для приемлемости жалобы, он признает жалобу приемлемой и приступает к ее рассмотрению по существу.
In our view, it is on those problems that the work of the forthcoming first meeting of States to consider the implementation of the Programme of Action to Prevent and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons should focus. Как нам представляется, именно на них должна быть сфокусирована работа предстоящего Первого Совещания государств по рассмотрению процесса осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли ЛСО.
He or she is provided with all inculpatory evidence as soon as a case is referred to court; this enables him or her to file motions, which the court must consider, and to work out a defence strategy and tactics. Защитнику предъявляются все доказательства виновности лица уже при направлении дела в суд, что позволяет ему заявить ходатайства, подлежащие обязательному рассмотрению, выработать стратегию и тактику защиты.
To this end, we are prepared to continue in-depth substantive discussions to consider the draft programme of work, and we are grateful to those delegations who have expressed their support for moving in that direction. При этом мы настроены на продолжение субстантивных углубленных дискуссий по рассмотрению проекта ДПРОК и признательны делегациям, высказавшим свою поддержку работе на этом направлении.
Secondary education and trades academies, which encouraged girls to consider non-traditional occupations, targeted children between 12 and 18 years of age; trades training and the Modern Apprenticeship programme were post-secondary options. Средние школы и профессионально-технические училища, в которых девочек поощряют к рассмотрению возможностей приобретения нетрадиционных профессий, охватывают детей в возрасте от 12 до 18 лет.