It was the first United Nations Meeting to consider the implementation of the Programme of Action adopted at the 2001 Conference on small arms and light weapons. |
Это было первое совещание, проведенное в рамках системы Организации Объединенных Наций, по рассмотрению хода выполнения Программы действий, принятой на Конференции по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, в 2001 году. |
Mr. Jurica: I thank you, Sir, for organizing this debate to consider the second annual report of the Peacebuilding Commission. |
Г-н Юрица: Г-н Председатель, я благодарю Вас за организацию этих прений, посвященных рассмотрению второго ежегодного доклада Комиссии по миростроительству. |
Issues to consider as part of a memorandum of understanding between the World Health Organization and the Statistical Commission |
Вопросы к рассмотрению в рамках меморандума о взаимопонимании между ВОЗ и Статистической комиссией |
The purpose of submitting reports and participating in committee meetings is to assist the experts when they consider reports by States. |
Как представление докладов, так и участие в заседаниях комитетов имеет целью оказать содействие экспертам в их работе по рассмотрению докладов государств. |
In this regard, Malaysia strongly supports the call by the Secretary-General for the convening of an international conference to consider all aspects of the nuclear-weapons issue. |
В этой связи Малайзия решительно поддерживает призыв Генерального секретаря к созыву международной конференции по рассмотрению всех аспектов проблемы ядерного оружия. |
So we see our basic task to be the strengthening of the United Nations as a universal mechanism to consider and settle problems facing mankind. |
Поэтому мы видим основную задачу в укреплении Организации Объединенных Наций как универсального механизма по рассмотрению и решению проблем, с которыми сталкивается человечество. |
We are prepared to consider proposals by the Secretary-General, along with any clarifications may eventually make, in particular as regards prospects for a regional dialogue and an international conference. |
Мы готовы к рассмотрению внесенных Генеральным секретарем предложений наряду с любыми разъяснениями, которые может, в конечном итоге, предоставить г-н Кази, в частности в том, что касается перспектив проведения регионального диалога и международной конференции. |
Before turning to consider the draft chapter substantively, the Working Group considered the question whether its provisions should be retained at all. |
Прежде чем приступить к рассмотрению проекта главы по существу, Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли вообще сохранять ее положения. |
Having agreed on retaining variant B as its working assumption, the Working Group proceeded to consider its individual provisions. |
Приняв решение о сохранении варианта В в качестве рабочей предпосылки, Рабочая группа перешла к рассмотрению отдельных положений этого варианта. |
He proposed to move on to consider draft article 11, and invited comments, beginning with the first paragraph of that article. |
Он предлагает перейти к рассмотрению проекта статьи 11 и просит изложить замечания, начиная с первого пункта этой статьи. |
8.5 The Committee declares the rest of the communication admissible and will consider it as to the merits. |
8.5 Комитет объявляет приемлемыми остальные претензии, излагаемые в сообщении, и приступает к их рассмотрению по существу. |
Mr. Nelson is at this moment involved in the preparatory stage for a case that the Tribunal will consider in a few days. |
В настоящее время г-н Нельсон принимает участие в подготовительном процессе к рассмотрению Трибуналом дела, которое начнется через несколько дней. |
(b) Encourage international financial institutions to consider making transport projects for sustainable development a priority; |
Ь) поощрение международных финансовых учреждений к рассмотрению возможности придания приоритетного значения транспортным проектам в интересах устойчивого развития; |
They brought in burden sharing and forced commercial banks to consider SME clients that otherwise would not have been eligible for credit. |
Они обеспечивают распределение бремени и побуждают коммерческие банки к рассмотрению возможности обслуживания клиентов из числа МСП, которые при иных обстоятельствах не имели бы никакого шанса получить кредит. |
It was particularly important for the Mauritius meeting to address the problems of the small island developing States and consider special treatment for them. |
Особое внимание на совещании в Маврикии должно быть уделено решению проблем малых островных развивающихся государств и рассмотрению вопроса о предоставлении им особого режима. |
The Forum recommends that the Economic and Social Council encourage States, specialized bodies and the United Nations system to consider creating international indigenous universities. |
Форум рекомендует Экономическому и Социальному Совету побудить государства, специализированные органы и систему Организации Объединенных Наций к рассмотрению вопроса о создании международных университетов для коренных народов. |
In this regard, it recommended that creditor countries, private banks and multilateral financial institutions be encouraged to consider continuing the initiative and efforts to address commercial debt of heavily indebted African countries. |
В этом отношении рекомендовалось поощрять страны-кредиторы, частные банки и многосторонние финансовые учреждения к рассмотрению возможности продолжения этой инициативы и усилий по решению проблемы коммерческой задолженности африканских стран, имеющих большую задолженность. |
The Committee recommends that the State party consider strengthening the enforcement mechanisms of the Complaints Committee, and, in particular, provide that its decisions have binding force. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об укреплении исполнительных механизмов Комитета по рассмотрению жалоб и, в частности, обеспечить, чтобы его решения имели обязательную юридическую силу. |
If the claim is admitted, the person is allowed to enter Canada pending a hearing to consider his refugee status. |
В случае принятия ходатайства к рассмотрению соответствующее лицо получает право на пребывание в Канаде до завершения слушаний, проводимых с целью определения, соответствует ли оно статусу беженца. |
These processes have led my authorities to consider more closely the possible ratification of the fish stocks Agreement, of which it is a signatory. |
Благодаря этим процессам мое правительство приступило к более внимательному рассмотрению вопроса о возможной ратификации Соглашения по рыбным запасам, которое оно подписало. |
He also felt that the Committee should consider the communications it received under that article with greater seriousness; it currently rejected the majority of them. |
Он также считает, что Комитету следует серьезнее относиться к рассмотрению сообщений, поступающих в рамках этой статьи; в настоящее время большинство из них он признает неприемлемыми. |
We believe that, if only out of self-interest, all parties involved should consider this agenda without prejudice. |
Мы убеждены в том, что хотя бы из собственных интересов все участвующие стороны должны непредвзято подойти к рассмотрению этой программы. |
The CHAIRMAN said that the Committee should perhaps proceed to consider the documents one at a time, focusing on the matters which concerned it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету, вероятно, следует приступить к рассмотрению документов по отдельности, сосредоточив внимание на касающихся его вопросах. |
The cantonal authority is obliged to consider the request for revision even if cantonal law does not provide for the above ground for revision . |
З Кантональный орган обязан приступить к рассмотрению ходатайства о пересмотре, даже если кантональное право не предусматривает такого основания для пересмотра . |
To this end we support prompt engagement by Parties to consider and put into universal practice the 'Immediate Actions' outlined in the report. |
В силу этого мы поддерживаем скорейшее подключение Сторон к рассмотрению и введению во всеобщую практику "немедленных мер", изложенных в докладе. |