The present background paper focuses on the need to pay particular attention to the development of strategies to prevent crime in mega-cities and to consider the specific problems posed in cities with very high crime rates, in particular how those problems can be addressed. |
Центральным аспектом настоящего справочного документа является необходимость уделения особого внимания разработке стратегий по предупреждению преступности в мегаполисах и рассмотрению конкретных проблем, возникающих в городах с очень высокими уровнями преступности, особенно способов возможного решения этих проблем. |
He wished to know whether the State party intended to recognize the competence of the Committee to consider communications from individuals in accordance with article 22 of the Convention, and whether it planned to accede to the Optional Protocol to the Convention. |
Наконец, г-н Бруни хотел бы узнать, намеревается ли государство-участник признать компетенцию Комитета по рассмотрению сообщений от частных лиц в соответствии со статьей 22 Конвенции, и планирует ли оно присоединиться к Факультативному протоколу к Конвенции. |
It was also proposed that a future symposium in the series should consider the status of space weather data collection and the availability of instruments in more detail, as well as review available models and modelling developments in analysing space weather data. |
Было также предложено посвятить будущий симпозиум в этой серии симпозиумов более подробному рассмотрению положения в области сбора данных о космической погоде и наличия инструментов, а также обзору имеющихся моделей и новшеств в моделировании в связи с анализом данных о космической погоде. |
(e) Efforts to consider an arms trade treaty should not represent, in any possible way, a shift from the unquestioned priority of nuclear disarmament, as agreed by consensus at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament in 1978. |
ё) усилия по рассмотрению договора о торговле оружием никоим образом не должны представлять собой отход от бесспорной приоритетности задач ядерного разоружения, договоренность о которой была достигнута на основе консенсуса в 1978 году на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
Such a protocol granting it authority to consider individual and collective communications will assist the Committee in monitoring the implementation of the Covenant by complementing the periodic review of reports, thus strengthening the Committee's interpretation of the Covenant. |
Такой протокол, наделяющий его полномочиями по рассмотрению индивидуальных и коллективных сообщений, поможет Комитету проводить мониторинг осуществления Пакта в дополнение к периодическому рассмотрению докладов, усиливая тем самым роль Комитета в толковании Пакта. |
The Ministers welcomed initiatives to convene a Special Meeting of the United Nations General Assembly devoted to the issue of poverty eradication and on food security and consider taking the issue of agriculture development and food security before the closure of its 63rd session. |
Министры приветствовали инициативы по созыву специального заседания Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященного вопросу искоренения нищеты и продовольственной безопасности, и по рассмотрению вопроса сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности до закрытия шестьдесят третьей сессии. |
The Economic and Social Council will meet on Friday, 19 December 2008, at 3 p.m. in the Economic and Social Council Chamber, to fill outstanding vacancies in its subsidiary bodies and to consider outstanding issues before the Council. |
В пятницу, 19 декабря 2008 года, в 15 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета состоится заседание Экономического и Социального Совета, посвященное заполнению вакансий во вспомогательных органах Совета и рассмотрению нерешенных им вопросов. |
(b) To consider and, as appropriate, develop and recommend modalities and procedures for possible additional LULUCF activities under the CDM, with a view to forwarding a draft decision on this matter to the CMP for consideration and adoption at its ninth session; |
Ь) по рассмотрению и, в случае необходимости, доработке и рекомендации условий и процедур для возможных дополнительных видов деятельности в области ЗИЗЛХ в рамках МЧР с целью препровождения проекта решения по данному вопросу КС/СС для рассмотрения и принятия на ее девятой сессии; |
(a) To consider a possible decision to amend the Stockholm Convention to list the chemicals proposed by Parties and recommended by the Persistent Organic Pollutants Review Committee in Annexes A, B or C; |
а) рассмотреть возможное решение о внесении поправок в Стокгольмскую конвенцию, с тем чтобы включить химические вещества, предложенные Сторонами и рекомендованные Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей, в приложения А, В или С; |
If the Party does not agree with the findings in the draft report, in responding to the Party's comments, the review team will seek advice from a small group of experienced reviewers to be convened by the secretariat, which will consider comparability across Parties. |
Если Сторона не соглашается с выводами, содержащимися в проекте доклада, то группа по рассмотрению, отвечая на замечания Стороны, запрашивает мнение небольшой группы опытных экспертов по рассмотрению, которая формируется секретариатом и которая будет рассматривать вопрос о сопоставимости между Сторонами. |
The Committee reiterated its earlier practice to consider only five States parties' reports every session and to devote three meetings to the consideration of each State party report, unless otherwise advised by the Bureau or the pre-sessional Working Group, based on specific considerations. |
Комитет подтвердил свою предыдущую практику рассматривать только пять докладов государств-участников на каждой сессии и посвящать три заседания рассмотрению каждого из докладов государств-участников, если только иное не рекомендуется Бюро или предсессионной Рабочей группой с учетом конкретных соображений. |
In addition, delays in establishing the Post-Award Review Committee and the slow review process had led to a large backlog of cases, indicating a need to consider the Committee's working arrangements. |
Кроме того, задержка в создании Комитета по рассмотрению уже предоставленных контрактов и медленный процесс рассмотрения привели к возникновению большого объема нерассмотренных контрактов, что. в свою очередь, говорит о необходимости пересмотра порядка работы Комитета. |
Taking into account the above information, the Working Party decided to consider again the question of safety and security at its next session in 2007, and invited the UIC to provide more complete information on activities of all working groups established under its Security Platform. |
Приняв к сведению вышеизложенную информацию, Рабочая группа решила вернуться к рассмотрению вопроса об общей и эксплуатационной безопасности на своей следующей сессии в 2007 году и просила МСЖД представить более подробную информацию о деятельности всех рабочих групп, учрежденных в рамках ее системы безопасности. |
Regarding commitments under international human rights instruments, in addition to those already mentioned, Bahrain began to consider, as to the human rights instruments, with the view to acceding to such relevant instruments. |
Что касается обязательств по международным договорам о правах человека, то, помимо уже упомянутых, Бахрейн приступил к рассмотрению вопроса о возможности присоединения к соответствующим договорам о правах человека. |
Considering the work of the open-ended contact group established by the sixth session of the Intergovernmental Negotiating Committee with a mandate to consider issues of the terms of reference, operational guidelines and rules of procedure for the Persistent Organic Pollutants Review Committee, |
принимая во внимание работу, проделанную контактной группой открытого состава, которая была учреждена на шестой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров для рассмотрения вопросов, касающихся круга ведения, оперативных руководящих принципов и правил процедуры Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей, |
Does the State undertake not to offer any inducements or specific deals to the two suspects that may tend to alter the truth, or to render a reduced sentence or consider them State's witnesses if they should make certain admissions? |
Обязуется ли государство не предлагать никаких побуждающих стимулов или не заключать специальных сделок с двумя подозреваемыми, которые могут исказить истину или способствовать вынесению более мягкого приговора или рассмотрению их в качестве государственных свидетелей, если они пойдут на определенные уступки? |
Recognizes, while bearing in mind the existing efforts in this respect, that it is necessary to enhance efforts to consider and evaluate the impact on the enjoyment of human rights of international economic and financial issues, such as: |
признает, принимая во внимание предпринимаемые усилия в этом направлении, что необходимо активизировать усилия по рассмотрению и оценке воздействия на осуществление прав человека международных экономических и финансовых проблем, в частности: |
Would it not be better to deal with all the issues raised by article 4, paragraph 1, and then go on to consider article 4, paragraph 2? |
Не было ли лучше рассматривать вопросы, поднятые в пункте 1 статьи 4, а затем перейти к рассмотрению пункта 2 статьи 4? |
(b) Encourages States, UNHCR, other inter-governmental as well as non-governmental organizations to identify opportunities particularly at the national and regional level to cooperate and to consider their respective contributions to the implementation of the Agenda's Programme of Action; |
Ь) предлагает государствам, УВКБ, другим межправительственным, а также неправительственным организациям определить возможности, в частности на национальном и региональном уровне, по сотрудничеству и рассмотрению своего соответствующего вклада в осуществление Программы действий Программы по вопросу о защите; |
Welcomes efforts by donor countries and MFIs to consider additional ways to promote debt sustainability, including finding additional finance for debt relief, and encourages further efforts to address multilateral and bilateral debt in a meaningful way. |
приветствует усилия стран-доноров и МФУ по рассмотрению новых путей обеспечения приемлемости долга, включая изыскание дополнительного финансирования для облегчения бремени задолженности и призывает продолжить усилия по реальному решению проблемы многостороннего и двустороннего долга. |
A meeting of experts to consider the treatment of strategic areas linked to trade and the environment in the countries of Latin America and the Caribbean in the most important multilateral negotiation forums that deal with the environment, trade and integration |
Совещание экспертов по рассмотрению вопросов стратегических аспектов торговли и охраны окружающей среды в странах Латинской Америки и Карибского бассейна на самых авторитетных форумах для ведения многосторонних переговоров по вопросам окружающей среды, торговли и интеграции |
A meeting of experts to consider the status of trade relations between the European Union and the Caribbean in the context of the new Cotonou Agreement on trade preferences between the European Union and the Group of African, Caribbean and Pacific States |
Совещание экспертов по рассмотрению состояния торговых отношений между Европейским союзом и странами Карибского бассейна в контексте нового Соглашения Котону о торговых преференциях между Европейским союзом и группой африканских, карибских и тихоокеанских государств |
Meeting of experts to consider the links between trade competitiveness and equity in intraregional trade relations, with the aim of contributing to designing trade policies which bring benefits to the smallest economies in the context of the processes of globalization and hemispheric integration |
Совещание экспертов по рассмотрению взаимосвязи между конкурентоспособностью в области торговли и справедливостью во внутрирегиональных торговых отношениях с целью внести вклад в разработку таких стратегий в области торговли, которые отвечали бы интересам стран с самой узкой экономической базой, в рамках процессов глобализации и интеграции стран полушария |
(a) Freely consider any questions falling within its competence, whether they are submitted by the Government or taken up by it without referral to a higher authority, on the proposal of its members or of any petitioner; |
а) свободно рассматривает любые вопросы, относящиеся к его компетенции, независимо от того, были ли они представлены правительством или самостоятельно приняты к рассмотрению по предложению его членов или любого заявителя; |
It also decided to consider, at the same session, criteria for selecting lead reviewers of the teams that will review information on assigned amounts and national registries, taking into account the provisions of the technical standards for national registries; |
Он также принял решение рассмотреть на той же сессии критерии отбора ведущих экспертов по рассмотрению в группы, которые будут проводить оценку информации об установленных количествах и национальных реестрах, с учетом положений технических стандартов для национальных реестров; |