We underscore here the need for the Committee to consider the obstacles to rapid decisions on exemptions and to consider such de-listing requests in a timely manner. |
В этой связи мы подчеркиваем необходимость того, чтобы Комитет рассмотрел препятствия, мешающие оперативному принятию решений, касающихся исключений, и своевременному рассмотрению просьб об исключении из перечня. |
It should consider only consider cases in which the national courts of the States concerned, for whatever reason, were incapable of rendering justice. |
Суд должен приступать к рассмотрению дела тогда, когда национальные суды соответствующих государств по тем или иным причинам не способны осуществить правосудие. |
The New Agenda Coalition proposed that the 2005 Review Conference should consider establishing a subsidiary body to consider security guarantees, and another to focus on practical steps towards nuclear disarmament. |
Коалиция за новую повестку дня предлагает Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора рассмотреть вопрос о создании вспомогательного органа для рассмотрения гарантий безопасности и другого органа, который сосредоточил бы внимание на практических шагах в направлении ядерного разоружения. |
We call upon Member States to consider them as quickly as possible in the format of open and informal consultations. |
Мы призываем государства-члены к их скорейшему рассмотрению в формате открытых неофициальных консультаций. |
We must also consider very seriously the grave problem of violence against migrant women. |
Необходимо также весьма серьезно подойти к рассмотрению такой острой проблемы, как насилие в отношении женщин-мигрантов. |
In this regard, we are pleased to note that the Tribunal is already in operation to consider its first case this month. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что в этом месяце Трибунал уже приступил к рассмотрению своего первого дела. |
We deeply regret that the author of the draft resolution did not seriously consider the possibilities for compromise. |
Мы выражаем глубокое сожаление в связи с тем, что автор проекта резолюции не подошел серьезно к рассмотрению этого компромиссного предложения. |
The Working Group proceeded to consider the circumstances that could excuse a faulty performance by the certification authority. |
Затем Рабочая группа приступила к рассмотрению обстоятельств, которые освобождали бы сертификационный орган от ответственности за допущенную ошибку. |
Your initiative to consider the Security Council's role in humanitarian crises, with a focus on security sector issues, is welcome. |
Мы также приветствуем Вашу инициативу по рассмотрению роли Совета Безопасности в гуманитарных кризисах с уделением особого внимания сектору безопасности. |
By the time the Committee would consider the present communication, the removal decision would therefore no longer be enforceable. |
Таким образом, на момент, когда Комитет приступит к рассмотрению настоящего сообщения, осуществить принудительно постановление о выдворении будет невозможно. |
We welcome their joint operations in the border regions and we would like to encourage them to consider further steps in that direction. |
Мы приветствуем их совместные операции в пограничных районах и хотели бы призвать их к рассмотрению дальнейших шагов в этом направлении. |
From that point of view, Japan would consider the proposed budget for 2002 critically next year. |
Исходя из этого Япония в следующем году будет критически подойдет к рассмотрению предлагаемого бюджета на 2002 год. |
Support for the work of the Committee to consider proposals for a convention was widespread among respondents to the note verbale. |
В ответах на вербальную ноту прослеживается широкая поддержка работы Специального комитета по рассмотрению предложений в отношении конвенции. |
It had also begun to consider the possibility of nominating a candidate for the position of judge of the Court. |
Кроме того, правительство приступило к рассмотрению возможности выдвижения кандидата на должность судьи Суда. |
If there were no more comments on question 1, the Committee could go on to consider question 2. |
Если больше нет замечаний по вопросу 1, Комитет переходит к рассмотрению вопроса 2. |
In particular, the Commission never returned to consider that definition in the light of the consequences dealt with further on in Part Two. |
В частности, Комиссия не возвращалась к рассмотрению этого определения в свете последствий, рассматриваемых далее в Части второй. |
The Working Group proceeded to consider the nature of limitations to the substantive field of application of the preliminary draft convention. |
После этого Рабочая группа приступила к рассмотрению характера ограничений в отношении существенной сферы применения предварительного проекта конвенции. |
The Working Group then proceeded to consider specific comments that were made in respect of paragraphs 2 and 3. |
Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению конкретных заме-чаний, высказанных в отношении пунктов 2 и 3. |
1991-93 Chairman, Committee appointed to consider the incorporation into Norwegian law of human rights conventions. |
Председатель Комитета по рассмотрению вопроса об инкорпорировании в норвежское законодательство положений конвенций о правах человека. |
The Panel now turns to consider the compensability of each of these claims. |
Группа переходит к рассмотрению вопроса о приемлемости каждого из этих требований для компенсации. |
In that regard, one source to consider was the case law of the European Court of Human Rights. |
В этой связи одним из источников, подлежащих рассмотрению, является прецедентное право Европейского суда по правам человека. |
We therefore consider it important that the report of the Disarmament Commission's deliberations reflect the Final Document of the 2000 Review Conference. |
Поэтому мы считаем важным, чтобы доклад о прениях в Комиссии по разоружению отражал Заключительный документ Конференции по рассмотрению действия Договора. |
The Security Council is meeting today to consider a new crisis confronting the Horn of Africa. |
Сегодняшнее заседание Совета Безопасности посвящено рассмотрению вопроса о новой кризисной ситуации, которая нависла над Африканским Рогом. |
The Board had also decided to maintain the issue under review and consider it further during 2003. |
Совет постановил также держать этот вопрос в поле зрения и вернуться к его рассмотрению в 2003 году. |
It recently commenced its work, and it has begun to consider how to assist Sierra Leone and Burundi. |
Недавно она начала свою работу, приступив к рассмотрению вопросов содействия Сьерра-Леоне и Бурунди. |