Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрению

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрению"

Примеры: Consider - Рассмотрению
The first conference of States having ratified the Treaty to consider the issue of its entry into force was held at Vienna in October 1999. Первая конференция государств, ратифицировавших этот Договор, по рассмотрению вопроса о вступлении его в силу состоялась в Вене в октябре 1999 года.
The subsidiary body established to consider the issue of nuclear disarmament during the Conference should examine the progress made in that area and the steps that remained to be taken. Учрежденный в ходе Конференции вспомогательный орган по рассмотрению вопроса о ядерном разоружении должен проанализировать прогресс, достигнутый в этой области, и меры, которые еще предстоит принять.
The Commission has begun to consider the situations in Sierra Leone and Burundi. Uruguay also took part in peacekeeping operations in both of those countries. Комиссия уже приступила к рассмотрению ситуаций в Сьерра-Леоне и Бурунди. Уругвай тоже принимал участие в операциях по поддержанию мира в обеих этих странах.
The European Union notes that discussions are also under way to consider the status of implementation of the Millennium Development Goals in 2008. Европейский союз отмечает, что сейчас также проводятся дискуссии, посвященные рассмотрению хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2008 году.
At the same time it is important to seriously consider the prospect of the implementation of the peacekeeper's mandate recommended by the Council of Heads of State. В то же время важно серьезно подойти к рассмотрению перспектив осуществления мандата миротворцев, рекомендованного Советом глав государств.
In the meantime, the work of establishing the general mechanisms of drafting - such as the creation of committees to consider various individual issues - has begun. В настоящее время началась работа по созданию общих механизмов разработки конституции - создаются комитеты по рассмотрению различных отдельных вопросов.
The Working Group proceeded to consider two options in respect of the question whether paragraph (1) should contain a reference to the "parties". Рабочая группа перешла к рассмотрению двух возможных подходов в вопросе о том, следует ли включить в пункт 1 ссылку на "стороны".
It should also consider recommending the establishment at the 2005 Review Conference of subsidiary bodies responsible for considering nuclear disarmament, regional issues and the situation in the Middle East. Ему следует также рассмотреть возможность рекомендовать создание на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора вспомогательных органов, отвечающих за рассмотрение вопросов ядерного разоружения, региональных вопросов и положения на Ближнем Востоке.
The periodic Review Conferences should seek above all else to maintain the integrity of the Treaty and to consider new proposals in a constructive spirit and with firm political will. Главная задача периодически проводимых конференций по рассмотрению действия Договора должна заключаться в сохранении целостности Договора и конструктивном рассмотрении новых предложений при наличии твердой политической воли.
I would greatly appreciate, Excellency, your support in encouraging your country to consider adherence to the United Nations treaties on outer space. Буду весьма признателен, если Вы, Ваше Превосходительство, окажете поддержку и содействие рассмотрению Вашей страной вопроса о присоединении к договорам Организации Объединенных Наций по космосу.
Although in principle the Committee should not spend more time considering one report than another, he believed that three meetings would indeed be needed to consider the initial report of the United States. Он подчеркивает, между прочим, что, хотя в принципе Комитет не должен уделять больше времени рассмотрению докладов каких-либо стран по отношению к другим, по его мнению, три заседания будут действительно достаточны для рассмотрения периодического доклада Соединенных Штатов.
Lastly, he called upon the other States parties to consider carefully those proposals and demonstrate the same flexibility that the Non-Aligned Movement had shown in its preparations for the review conference. В заключение оратор призывает другие государства-участники внимательно рассмотреть эти предложения и продемонстрировать ту же гибкость, которая была продемонстрирована Движением неприсоединения при подготовке Конференции по рассмотрению действия Договора.
The SBI requested the lead reviewers to consider this issue at their next meeting and to make recommendations on how to implement this flexibility. ВОО поручил ведущим экспертам по рассмотрению рассмотреть этот вопрос на их следующем совещании и внести рекомендации по методике обеспечения такой гибкости.
A number of representatives also supported the proposal to consider a rule enabling the election of officers for the Conference of the Parties and the Chemical Review Committee at the preceding session. Ряд представителей также поддержали предложение о рассмотрении правила, позволяющего проводить выборы должностных лиц Конференции Сторон и Комитета по рассмотрению химических веществ на предшествующей сессии.
The Working Group proceeded to consider what elements should be taken into account to define the scope of application of such a new international regime. Далее Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, какие элементы следует принимать во внимание для определения сферы применения такого нового международного режима.
We must proceed as soon as possible to consider its recommendations so that we can translate immediately into reality those that appear to be appropriate. Мы должны как можно быстрее приступить к рассмотрению этих рекомендаций и воплотить в жизнь те из них, которые, по нашему мнению, являются необходимыми.
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the second part of the report of China concerning implementation of the Convention in the Hong Kong Special Administrative Region. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета приступить к рассмотрению второй части доклада Китая, касающейся применения Конвенции в Особом административном районе Гонконг.
The General Assembly should make every effort to consider the environmental conventions in a holistic and comprehensive manner and to establish synergies among them. Генеральной Ассамблее следует предпринять все возможные усилия для обеспечения более целостного и всеобъемлющего подхода к рассмотрению природоохранных конвенций и достичь синергии деятельности в их рамках.
The Rio Group appealed to those States which had not yet done so to consider accepting the amendment as a matter of urgency. Страны Группы "Рио" обращаются к государствам, которые еще этого не сделали, с просьбой немедленно приступить к рассмотрению указанной поправки.
A second meeting was scheduled to be held in September to consider the draft text of a Memorandum of Understanding and a draft training programme. Второе совещание намечено провести в сентябре, посвятив его рассмотрению проекта текста меморандума и проекта программы по подготовке кадров.
If the conclusion was that it was, the Committee should then proceed to consider if it was indeed advisable to introduce such a reform. Если она будет признана осуществимой, Комитету следует затем приступить к рассмотрению того, насколько целесообразно введение такой реформы.
The Government of the Republic of Macedonia had held two meetings to consider the events in Gostivar and Tetovo, on the basis of information supplied by the Ministry of the Interior. Правительство Республики Македонии посвятило два заседания рассмотрению событий в Гостиваре и Тетово на основе информации, представленной министерством внутренних дел.
The Russian Federation vigorously urged delegates to further consider, with their own experts, information already given in previous papers as to the desirability of introducing roll angle provisions. Российская Федерация настоятельно призвала делегатов к дальнейшему рассмотрению совместно с ее собственными экспертами уже приведенной в предыдущих документах информации о целесообразности введения положений, касающихся угла крена.
The United Nations can facilitate the convening of a special international conference to consider the question in all its aspects, including the root causes of terrorism and the issue of State-sponsored terrorism. Организация Объединенных Наций может содействовать проведению специальной международной конференции по рассмотрению всех аспектов этого вопроса, включая коренные причины терроризма и государственный терроризм.
The reporting process appears to have been useful in encouraging the majority of Member States to consider what they had done to implement the sanctions. Процесс представления докладов, видимо, был полезным в том смысле, что он подталкивал большинство государств-членов к рассмотрению того, что они сделали для соблюдения режима санкций.