| Subject to that general understanding, the Working Group proceeded to consider the formulation used for the exclusion. | С учетом данного общего понимания Рабочая группа приступила к рассмотрению формулировки этого исключения. |
| The Council would consider the question again in 2001. | Совет вернется к рассмотрению этого вопроса в 2001 году. |
| The Commission has begun to consider the first submission by a coastal State this year. | В этом году Комиссия приступила к рассмотрению первого заявления прибрежного государства. |
| The convening of an international conference to consider effective measures for such a solution will undoubtedly be a step in the right direction. | Созыв международной конференции по рассмотрению эффективных мер для нахождения такого решения, бесспорно, станет шагом вперед в правильном направлении. |
| We are prepared to consider the proposals very carefully, taking into account possible political and humanitarian consequences of applying them. | Мы готовы к внимательному рассмотрению этих предложений с учетом возможных политических и гуманитарных последствий их реализации. |
| At its second meeting, the Expert Group had noted the interest to consider short-chain chlorinated paraffins as a possible new substance. | На своем втором совещании Группа экспертов приняла к сведению интерес, проявленный к рассмотрению короткоцепных хлорированных парафинов в качестве возможного нового вещества. |
| These require in-depth study and Member States must be given sufficient time to consider them without adopting any action on them. | Они нуждаются в глубоком изучении, и государства-члены должны уделить их рассмотрению до принятия по ним каких бы то ни было мер достаточно времени. |
| We need carefully to consider the particular rule of law and justice needs in each country. | Нам необходимо тщательно подходить к рассмотрению конкретных потребностей в плане верховенства права и правосудия в каждой стране. |
| It has organized several special meetings to consider the issue and has adopted relevant presidential statements and resolutions. | Он провел несколько специальных заседаний, посвященных рассмотрению этого вопроса, были приняты соответствующие заявления Председателя и резолюции. |
| The Al Qaeda Committee has begun to consider those recommendations. | Комитет по «Аль-Каиде» приступил к рассмотрению этих рекомендаций. |
| At my instruction, we have begun to consider our future configuration, including the possible reorganization of our structure. | По моему указанию мы приступили к рассмотрению нашей будущей конфигурации, включая возможную реорганизацию структуры Миссии. |
| The other two reflect the dates of the preparedness of the Commission to consider the potential submissions. | Еще две отражают даты готовности Комиссии к рассмотрению возможных представлений. |
| After consideration of the general rules, the Commission could proceed to consider one or more of the four specific acts. | Рассмотрев общие нормы, Комиссия могла бы перейти к рассмотрению одного или нескольких из четырех конкретных актов. |
| The Commission began to consider procedures for electing the judges, the Prosecutor and the Registrar. | Комиссия приступила к рассмотрению порядка выборов судей, Прокурора и Секретаря. |
| His delegation was ready to consider additional specific reform proposals and looked forward to receiving the corresponding detailed reports. | Его делегация готова к рассмотрению дальнейших конкретных предложений в отношении реформирования и ожидает представления соответствующих подробных докладов. |
| However, there were also various proposals to shorten the draft article or amend its subparagraphs, which the Working Group proceeded to consider. | В то же время были внесены различные предложения, которые касались сокращения текста данного проекта статьи или изменения его подпунктов, к рассмотрению которых перешла Рабочая группа. |
| Without prejudice to a future decision on the matter, the Working Group proceeded to consider proposals as to the formulation of draft article 39. | Без ущерба для возможного решения этого вопроса в будущем Рабочая группа перешла к рассмотрению предложений относительно формулировки проекта статьи 39. |
| MSC-E indicated that it had started to consider the impacts of climate change on the volatility of POPs. | МСЦ-В сообщил, что он приступил к рассмотрению вопросов воздействия изменения климата на летучесть СОЗ. |
| The Council may also consider devoting one day of its coordination segment to issues related to peace-building and conflict prevention. | Совет, возможно, пожелает также изучить целесообразность выделения одного дня в рамках его этапа координации рассмотрению вопросов, касающихся миростроительства и предотвращения конфликтов. |
| The Committee will now proceed to consider the introduction of revised draft resolutions and to hear any general statements. | Таким образом, число подлежащих рассмотрению проектов резолюций сохраняется, однако меняются местами проект решения и проект резолюции, которые должны быть рассмотрены соответственно на утреннем и вечернем заседании. |
| The Chairman: I propose that we now consider chapter III, on documentation for this session. | Председатель: Теперь я предлагаю приступить к рассмотрению главы III, посвященной документации на текущей сессии. |
| I call upon you to consider the situation with discernment and realism. | Предлагаю вам здраво и реалистично подойти к рассмотрению сложившейся ситуации. |
| The Committee recently began to consider the reports with the support of a group of experts. | Недавно Комитет при поддержке группы экспертов приступил к рассмотрению докладов. |
| The Working party then proceeded to consider the following amendments to CEVNI. | Затем Рабочая группа приступила к рассмотрению нижеследующих поправок к ЕПСВВП. |
| He asked that Group B's enthusiasm to consider the Eminent Persons' report should not be misinterpreted or misrepresented. | Выступающий сказал, что стремление Группы В к рассмотрению доклада видных деятелей не следует неправильно толковать и представлять в ложном свете. |