Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрению

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрению"

Примеры: Consider - Рассмотрению
On 5 July, the European Court of Human Rights registered the complaint and reported that the court would proceed to consider this complaint as soon as technically possible. 5 июля жалоба была зарегистрирована в суде, суд обязался приступить к рассмотрению дела «как только представится техническая возможность».
In the junior high school civics curriculum, students are encouraged to deepen their understanding of the pacificism embodied in Japan's Constitution and to consider issues relating to the security and defence of Japan. З. В программе обществоведения средней школы учащихся нацеливают на углубленное понимание ими пацифизма, заложенного в Конституции Японии, поощряют к рассмотрению вопросов, касающихся безопасности и обороны страны.
As part of the process of normalizing South Africa's international relations, her Government had begun to consider the question of her country's membership of UNIDO. В качестве составной части процесса нормализации международных связей Южной Африки ее правительство присту-пило к рассмотрению вопроса о том, чтобы вступить в члены ЮНИДО.
The Conference decided to establish a committee of the whole to consider specific measures to facilitate the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which was subsequently chaired by the representative of Japan. Конференция приняла решение создать комитет полного состава по рассмотрению конкретных мер по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который впоследствии возглавил представитель Японии.
The Parliamentary Special Select Committee to consider the 2004 report of the High Level Commission of Inquiry into the Disciplined Forces (DFC) completed its work on the 164 recommendations. Парламентский Специальный отборочный комитет по рассмотрению доклада 2004 года Комиссии высокого уровня по расследованию дисциплинарных вопросов (КДВ) завершил свою работу по 164 рекомендациям.
However, there continue to be worrying signs, as States demonstrate increased reluctance to consider further reductions, new doctrines are mooted which would assert a role for nuclear weapons as war-fighting tools, and plans for new nuclear weapons are discussed. Однако по-прежнему возникают тревожные признаки, так как некоторые государства демонстрируют все меньшую готовность к рассмотрению дальнейших сокращений, вынашиваются новые доктрины, в которых ядерному оружию отводится роль в качестве средства ведения войны и обсуждаются планы создания новых видов ядерного оружия.
The Advisory Committee points out that this is a recurrent problem with respect to practically every peace-keeping operation and hampers the ability of the Committee to consider cost estimates. Комитет отмечает, что он сталкивается с этой проблемой практически в случае всех операций по поддержанию мира и что это затрудняет его работу по рассмотрению смет расходов.
His delegation was in favour of a formula whereby the statute would provide that States parties recognized the tribunal's power to consider and try a case, with such exceptions as each State might sovereignly wish to establish within the framework of the statute. Чилийская делегация выступает за формулу, по которой статут предусматривал бы, что государства-участники признают полномочия трибунала принимать дело к рассмотрению и выносить по нему решение с такими исключениями, которые каждое государство может суверенно предусмотреть в рамках статута.
The members of the Committee could publicize the Convention in their individual capacity but they had no official mandate to do so. States parties might be urged to encourage other States to consider ratification. Государства-участники, возможно, следует настоятельно призвать к тому, чтобы они побуждали другие государства к рассмотрению возможности ратификации.
It also recommends that the Isle of Man consider introducing measures to facilitate children who wish to do so making complaints to the Commission in the absence of an adult. Комитет рекомендует создать в рамках Комиссии по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции специальную группу по правам ребенка.
The new Constitution of that country provided a comprehensive legal framework for the advancement of women's rights, and prepared the ground for the Maldives to consider amending its reservation to the Convention. Новая конституция страны создает всеобъемлющую правовую базу для осуществления прав женщин и подготавливает Мальдивы к рассмотрению вопроса об изменении формулировки их оговорки к Конвенции.
The crisis has prompted some countries in the region, including Malaysia and the Philippines, to consider establishing unemployment insurance schemes, while India expanded its national rural employment guarantee scheme. В Малайзии и на Филиппинах кризис подтолкнул к рассмотрению вопроса о создании схем страхования для безработных, а в Индии были расширены национальные сельские схемы гарантирования занятости.
Taking into account the significant number of Russian-speaking people living in Finland, the CoE Commissioner for Human Rights urged the Finnish authorities to thoroughly consider the recommendations of the ad hoc working group assigned by the Advisory Board for Ethnic Relations. С учетом многочисленности русскоговорящей общины в Финляндии Уполномоченный по правам человека СЕ настоятельно призвал финские власти внимательно отнестись к рассмотрению рекомендаций специальной рабочей группы, созданной Консультативным советом по межэтническим отношениям.
It then proceeded to consider the admissibility of the communications. статьи 5 Факультативного протокола не препятствует рассмотрению данных сообщений.
In this regard the delegation of Belarus does not consider that it is advisable for the United Nations General Assembly to be involved in issues of micro-management with regard to the purely internal competence of regional organizations. В этой связи белорусская делегация полагает нецелесообразным подключение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций к рассмотрению вопросов "микроменеджмента" в отношении сугубо внутренней компетенции региональных организаций.
It had, however, the undeniable merit of touching upon all the core issues that the International Law Commission and the Sixth Committee would have to consider in their future discussions on dispute settlement. Тем не менее, его бесспорным достоинством является то, что в нем затрагиваются все основные моменты, которые подлежат рассмотрению КМП и Шестым комитетом в ходе их будущего обсуждения режима урегулирования споров.
The Act will also empower Inspectors of Constabulary in Scotland to consider representations from complainants dissatisfied with the way in which the police have handled their complaint and, where appropriate, to direct the chief officer of the police force concerned to re-examine the case. Закон предоставляет также инспекторам корпуса констеблей Шотландии полномочия по рассмотрению представлений заявителей жалоб, которые не были удовлетворены тем, как полиция рассмотрела их жалобы, и, в случае необходимости, они могут отдавать начальникам соответствующей полицейской службы распоряжение о повторном рассмотрении дела.
Mr. Lacson (Philippines): The Philippines is greatly pleased to participate in this meeting of the General Assembly to consider the twin problems of drought and desertification. Г-н Лаксон (Филиппины) (говорит по-английски): Делегация Филиппин рада возможности принять участие в данном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном рассмотрению тесно взаимосвязанных проблем засухи и опустынивания.
Mr. Santaputra (Thailand): My delegation would like to commend and congratulate both the administering Powers and the members of the Committee of 24 for their dedication during the meaningful informal consultations to consider this delicate issue. Г-н Сантапутра (Таиланд) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы воздать должное как управляющим державам, так и членам Комитета 24-х за их самоотдачу при проведении ставших результативными неофициальных консультаций по рассмотрению данного сложного вопроса, а также поздравить их с достигнутым.
To foster an environment that encourages volunteers, the New Zealand Government also set up a project at the start of 2001 to consider policy on volunteers and volunteering. Для создания обстановки, благоприятной для добровольцев, новозеландское правительство в начале 2001 года приступило к рассмотрению политики в отношении добровольцев и добровольчества.
An important factor to consider, in determining if the Complainant has been discriminated against by Mr. Malcolm Ross and the School Board, is the fact that teachers are role models for students whether a student is in a particular teacher's class or not. Важным аспектом, подлежащим рассмотрению при определении наличия дискриминации в отношении истца со стороны г-на Малькольма Росса и школьного совета, является то, что учителя призваны служить примером для учащихся независимо от того, учатся ли они в классе этого учителя или нет.
Lastly, it welcomed the holding in N'Djaména of two special conferences of CEMAC heads of State to consider the security situation in the Central African subregion and the threats to Chad's stability. Наконец, он приветствовал проведение в Нджамене двух чрезвычайных конференций глав государств ЦАЭВС, посвященных рассмотрению положения в плане безопасности в субрегионе Центральной Африки и угрозы дестабилизации, которой подвергается Чад.
The H&C provision allows the Government of Canada the discretion to consider a wide variety of factors when determining whether to grant permanent residence to a foreign national on H&C grounds. Положение о ГИМ дает правительству Канады дискреционные полномочия по рассмотрению широкого спектра факторов при решении вопроса о целесообразности выдачи иностранному гражданину разрешения на проживание в Канаде по соображениям ГИМ.
Egypt calls upon everybody to consider this matter judiciously and objectively with a view to striking the proper balance that protects freedom of expression while respecting the rights and sentiments of all. Египет призывает к рассмотрению этого вопроса на основе разумного и беспристрастного подхода в целях достижения необходимого баланса, который позволил бы обеспечить защиту права на свободу выражения мнений и уважение прав и чувств всех людей.
His view was that the Commission could continue what had been started and go on to consider practice later. Consequently, there was no need for a pause or a По его мнению, Комиссия может продолжить начатую работу и перейти к рассмотрению практики государств позднее.