Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрению

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрению"

Примеры: Consider - Рассмотрению
The Conference agreed to consider general matters raised under the agenda item and then to discuss specific issues outlined documents to be introduced by their submitters. Конференция решила сначала обсудить общие вопросы, возникающие в связи с этим пунктом повестки дня, а затем перейти к рассмотрению конкретных вопросов, намеченных в представленных документах.
Are there trainings for members of the Federal Migration Service to consider claims related to gender-based persecution? Проводятся ли тренинги для сотрудников Федеральной миграционной службы, посвященные рассмотрению жалоб на преследования по признаку пола?
94.5. Take progressive measures to consider accession to ICMW (Philippines); 94.5 постепенно принять меры к рассмотрению возможности присоединения к МКТМ (Филиппины);
In preparing the study, the secretariat gathered information from Governments and other sources to enable the committee to consider a broad range of relevant data. При подготовке исследования секретариат использовал информацию, полученную от правительств и из других источников, с тем чтобы дать Комитету возможность принять к рассмотрению обширный спектр соответствующих данных.
The Commission might revert to the topic at a later session, and perhaps consider both systems, but they must be kept separate. Комиссия может вернуться к рассмотрению этого вопроса на одной из последующих сессий и, возможно, обсудить обе системы, но они должны быть разделены.
The Working Group moved to consider legal issues relating to third parties providing services for the issuance and use of electronic transferable records, such as registry operators. Рабочая группа далее перешла к рассмотрению правовых вопросов, касающихся оказания услуг, связанных с выдачей и использованием электронных передаваемых записей, третьими сторонами, в частности операторами регистров.
It might also help to establish basic criteria that would have to be met before the Committee would even consider a de-listing request. Это могло бы также содействовать разработке базовых критериев, которые должны были бы быть соблюдены еще до того, как Комитет приступит к рассмотрению просьбы об исключении из перечня.
School pupils are encouraged to consider all forms of training offered, in order not to limit themselves to a gender-specific vocational orientation in an early phase. Учащиеся побуждаются к рассмотрению всех форм предлагаемой подготовки, чтобы они не ограничивались на раннем этапе гендерно обусловленной профориентацией.
3.6.5.3.2 Guidance on how to consider important factors in classification of carcinogenicity 3.6.5.3.2 Рекомендации по рассмотрению важных факторов при классификации канцерогенности
Implementation of the first phase of addressing the United Nations responsibility to consider the environmental impact of peacekeeping missions Осуществление первого этапа выполнения обязательств Организации Объединенных Наций по рассмотрению последствий деятельности миссий по поддержанию мира для окружающей среды
Women's centres and shelters were being expanded, and the National Assembly would soon consider a bill on protection against workplace harassment. Увеличилось число женских центров и приютов, и Национальная ассамблея вскоре приступит к рассмотрению законопроекта о защите женщин от домогательств на рабочем месте.
Ad hoc Group of Governmental Experts to consider further steps to enhance cooperation with regard to issue of ammunition: working papers Специальная группа правительственных экспертов по рассмотрению дальнейших мер укрепления международного сотрудничества в связи с проблемой боеприпасов: рабочие документы
In accordance with our programme of work, we shall now proceed to consider the draft resolutions listed in informal paper 4 under cluster 4. Следуя нашей программе работы, мы приступаем сейчас к рассмотрению проектов резолюций, содержащихся в неофициальном документе 4 и включенных в тематическую группу 4.
Hold open debates to consider the reports on peacebuilding as was done in the cases of Burundi and Sierra Leone. Проводить открытые прения по рассмотрению докладов по вопросам миростроительства, как это имело место в случае Бурунди и Сьерра-Леоне.
It was observed that the Guide should encourage procuring entities to consider the totality of purchases under a framework agreement as part of control and oversight procedures. Было отмечено, что Руководство должно поощрять закупающие организации к рассмотрению всей совокупности закупок, предусмотренных рамочным соглашением, в рамках процедур контроля и надзора.
Furthermore, before tackling international environmental governance, Member States should first consider how to achieve maximum results with the limited resources available to the United Nations system. Кроме того, прежде чем приступать к рассмотрению вопроса о международном экологическом руководстве, государства-члены должны обсудить методы, которые можно использовать для достижения максимальных результатов при ограниченных ресурсах, находящихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций.
The upcoming Review Conference must build on the positive momentum created five years ago and consider ways to further strengthen national implementation of the Convention. На предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции необходимо сохранить положительную динамику, созданную пять лет назад, и рассмотреть пути дальнейшего укрепления национальных мер по осуществлению Конвенции.
A meeting of experts to consider new advances in modelling in open economies and its contribution to short-term forecasting Совещание экспертов, посвященное рассмотрению новых достижений в области моделирования в странах с открытой экономикой и их роли в краткосрочном прогнозировании
A meeting of experts to consider new opportunities and obstacles for the development of the industrial sector in selected countries of the subregion Совещание экспертов, посвященное рассмотрению новых возможностей и трудностей в области развития промышленности в отдельных странах субрегиона
Moreover, it should accelerate its decision-making process in these cases so that it may consider cases from other parts of the world. Более того, ему следует ускорить процесс принятия решений в этих случаях, с тем чтобы он мог приступить к рассмотрению дел из других регионов мира.
The increasing interest in and willingness to consider the intermediary solution as a realistic compromise to the deadlock was, however, certainly encouraging. Однако, несомненно, обнадеживающим стал возрастающий интерес и готовность к рассмотрению возможности промежуточного решения в качестве реалистичного компромисса для выхода из тупиковой ситуации.
Action: The SBSTA will be invited to consider the information provided with a view to providing additional guidance on the review activities, as appropriate. ВОКНТА будет предложено рассмотреть представленную информацию, с тем чтобы в случае необходимости дать дополнительные руководящие указания в отношении деятельности по рассмотрению.
The Conference of the Parties may wish to consider the issues raised in the paper and provide further guidance to the Chemical Review Committee on possible future action. Конференция Сторон, возможно, пожелает проанализировать затронутые в документе вопросы и вынести дополнительные руководящие указания Комитету по рассмотрению химических веществ относительно принятия возможных дальнейших мер.
Only when the basic need for personal security is met can one begin to consider participation in public life and the labour market. Только после удовлетворения основных потребностей по обеспечению личной безопасности можно переходить к рассмотрению вопросов об участии в общественной жизни и на рынке труда.
Its main task is to consider the constitutional and electoral implications of the resolutions of the Legislative Assembly and to draft the necessary bills for consideration and enactment. Основная задача Комиссии заключается в изучении последствий решений, принятых Законодательным собранием, с точки зрения конституции и избирательного процесса, а также в подготовке к рассмотрению необходимых законов и их практическом осуществлении.