Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрению

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрению"

Примеры: Consider - Рассмотрению
While continuing to edit and publish the large volume of discussion papers, articles and books produced by these projects, the Institute began to consider future initiatives and to define specific areas in which UNRISD could make a useful contribution during the coming years. Продолжая редактировать и публиковать значительное число документов для обсуждения, статей и книг, издаваемых в рамках этих проектов, Институт приступил к рассмотрению будущих инициатив и определению конкретных областей, в которых ЮНРИСД в предстоящие годы мог бы внести полезный вклад.
(a) The special session should establish an initiative to consider, at the international level, a tax on aviation fuel; а) на специальной сессии следует выступить с инициативой по рассмотрению на международном уровне вопроса о налоге на авиационное топливо;
The CHAIRMAN, pending finalization of the proposed compromise text for the note in the Guide to Enactment on consumer insolvency, invited the Commission to consider paragraph (2) of article 1. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комиссии до завершения работы над предложенным в качестве компромисса текстом сноски в руководстве по принятию приступить к рассмотрению пункта 2 статьи 1.
Kuwait suggested that perhaps the international criminal court, to be established under General Assembly resolution 50/46, was the best authority that could be entrusted with the mandate to consider such crimes. Кувейт высказал мнение, что, возможно, международный уголовный суд, подлежащий учреждению на основании резолюции 50/46 Генеральной Ассамблеи, окажется наиболее подходящим органом, который может быть наделен полномочиями по рассмотрению таких преступлений.
While keeping this yardstick in view, we remain willing to consider, as a measure of flexibility, all proposals made by delegations with the aim of carrying forward work on the substantive aspects of agenda item 1. Не упуская из виду этот ориентир, мы по-прежнему готовы к рассмотрению - в порядке проявления гибкости - всех предложений, представленных делегациями в целях продвижения работы по аспектам существа пункта 1 повестки дня.
Under the new Government, the Treasury was better equipped to consider cross-cutting issues such as poverty and productivity, which was lower in the United Kingdom than elsewhere. При новом правительстве государственное казначейство больше приспособлено к рассмотрению такого вопроса, как нищета, уровень которой в Соединенном Королевстве ниже, чем где бы то ни было.
The Chairman of the Working Group invited representatives of the Liaison Committee between Immigrants and Norwegian Authorities (KIM) and relevant NGOS to a meeting to consider the draft report. Председатель Рабочей группы пригласил на совещание, посвященное рассмотрению проекта доклада, представителей Комитета по связям между иммигрантами и норвежскими властями (КИМ) и соответствующих НПО.
A critical opportunity is thus presented to consider seriously the gender, racial, class and other discriminatory modes in which the current processes of international trade, investment and finance operate. Это дало уникальную возможность подвергнуть серьезному рассмотрению дискриминационную практику по признаку пола, расовой и классовой принадлежности и по другим основаниям, которая характерна для осуществляемых сегодня операции в области международных торговых обменов, инвестиций и финансов.
While open calls, on both sides, to consider a military solution represent a minority view, they nonetheless indicate that the threat of a return to armed conflict cannot be dismissed. Хотя раздающиеся с обеих сторон открытые призывы к рассмотрению вопроса о возможном использовании военных средств являются немногочисленными, они тем не менее свидетельствуют о том, что угрозу возобновления вооруженного конфликта исключать нельзя.
The Panel now turns to consider the compensability of the Claims before it in the light of the relevant Governing Council decisions and the conclusions reached above. Группа переходит теперь к рассмотрению вопроса о наличии оснований для удовлетворения представленных на ее рассмотрение претензий в свете соответствующих решений Совета управляющих и сформулированных выше выводов.
A month after the enactment of the crucial Agrarian Reform Law, on 24 June, the United States began to consider using more radical and lethal measures against the Cuban economy. 24 июня, спустя месяц после принятия этого важнейшего закона об аграрной реформе, Соединенные Штаты Америки приступают к рассмотрению вопроса о принятии более радикальных и губительных мер против нашей экономики.
For example, Parties might wish to consider the extent to which review teams could bring forward to the subsidiary bodies and/or Parties information on specific issues related to the national communications. Например, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, насколько эффективно группы по рассмотрению могут доводить до сведения вспомогательных органов и/или Сторон информацию по конкретным вопросам, касающимся национальных сообщений.
The Commission will consider the merits of the asylum application, and any claims that an individual will be subject to inhuman or degrading treatment for other than 1951 Convention reasons, before it considers the national security case. Прежде чем перейти к рассмотрению соображений национальной безопасности, Комиссия рассмотрит изложенные в ходатайстве основания, а также любые утверждения о том, что заявитель будет подвергнут бесчеловечному или унижающему достоинство обращению по причинам, не предусмотренным Конвенцией 1951 года.
Mr. BANTON said that at its fifty-first session, the Committee had begun to consider possible changes to the five-section format for concluding observations, to try and simplify them and establish a sounder basis for dialogue with States parties. Г-н БЕНТОН указывает, что на своей пятьдесят первой сессии Комитет приступил к рассмотрению вопроса о возможном внесении изменений в состоящую из пяти разделов форму заключительных замечаний, с тем чтобы попытаться упростить их и обеспечить более рациональную основу для диалога с государствами-участниками.
In response, the President confirmed that the Conference would not consider inclusion of chrysotile asbestos in Annex III during the current meeting, but would take it up again at its next meeting. В ответ Председатель подтвердил, что в ходе нынешнего совещания Конференция не будет рассматривать вопрос о включении хризотилового асбеста в приложение III, но вернется к его рассмотрению на своем следующем совещании.
Well before the conclusion of the negotiations on the Comprehensive Test-Ban Treaty last year we all started to consider the future of the Conference on Disarmament, its new priorities, how it could best serve the legitimate aspirations of mankind. Еще до завершения в прошлом году переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний все мы приступили к рассмотрению будущей роли Конференции по разоружению, ее новых приоритетов и путей обеспечения ею как можно более полного удовлетворения законных чаяний человечества.
Lastly, Luxembourg had declared that it recognized the Committee's competence to receive and consider communications from individuals, thus fully implementing paragraphs 1 and 2 of article 14 of the Convention. Наконец, Люксембург объявил о признании компетенции Комитета в отношении получения и рассмотрению индивидуальных сообщений, тем самым обеспечив всеобъемлющее выполнение пунктов 1 и 2 статьи 14 Конвенции.
At that Conference, an effort was made to consider the activities conducted by countries of the region, to formulate recommendations to its Governments, to promote regional and subregional cooperation and to make available a forum for the exchange of information. На этой конференции были предприняты усилия по рассмотрению деятельности стран региона, выработке рекомендаций их правительствам, содействию региональному и субрегиональному сотрудничеству и обеспечению соответствующего форума для обмена информацией.
The special session should consider the progress already achieved and the difficulties encountered thus far, and draw up guidelines for the activities to be carried out in the next few years. Специальная сессия должна способствовать рассмотрению достигнутых успехов и возникших на данный момент трудностей и принятию руководящих принципов в отношении деятельности, которую необходимо будет осуществлять в предстоящие годы.
It would have been useful if there had been more time to bridge the differences that had become apparent towards the end of the discussions in the Working Group, which stood ready to consider alternative texts in a spirit of compromise. Было бы предпочтительнее иметь больше времени для преодоления противоречий, которые вскрылись ближе к завершению обсуждений в Рабочей группе, проявившей готовность к рассмотрению альтернативных текстов в духе компромисса.
At their thirteenth meeting, in June 2001, the chairpersons recommended that a meeting of representatives of all treaty bodies be convened to consider the subject of methods of work and reservations to the human rights treaties. На своем тринадцатом совещании в июне 2001 года председатели рекомендовали созвать совещание представителей всех договорных органов, посвященное рассмотрению вопроса о методах работы и оговорках к договорам о правах человека.
The numbers of complaints submitted to the Interdepartmental Commission established to consider appeals from Russian citizens against decisions to deny them passports for foreign travel or to impose temporary restrictions on their travel abroad decline from one year to the next. Число жалоб в Межведомственную Комиссию по рассмотрению обращений граждан Российской Федерации в связи с отказами им в выдаче заграничного паспорта и временными ограничениями на выезд за рубеж из года в год снижается.
The Committee on Environmental Policy, recognizing the importance of increasing cooperation and identifying synergies between the different ECE multilateral environmental agreements, decided to provide a catalysing forum for their governing bodies to consider jointly measures to increase the instruments' overall effectiveness. Комитет по экологической политике, признавая важность укрепления сотрудничества и определения возможностей осуществления совместной деятельности силами различных многосторонних соглашений ЕЭК в области охраны окружающей среды, решил обеспечить для их руководящих органов форум, способствующий совместному рассмотрению мер по повышению общего уровня эффективности этих документов.
It recommended that the UNECE Working Party on Land Administration should take a leading role in bringing experts together in a working group to consider the priorities for the development of the special data infrastructure. Участники рекомендовали Рабочей группе ЕЭК ООН по управлению земельными ресурсами взять на себя ведущую роль в привлечении экспертов для создания рабочей группы по рассмотрению приоритетов в области разработки инфраструктуры пространственных данных.
I consider seeking the views of member States on how to deal with nuclear disarmament within our Conference as one of the most urgent tasks of my mandate. И я считаю из наиболее неотложных задач в рамках своего мандата получение от государств-членов мнений относительно путей подхода к рассмотрению проблемы ядерного разоружения на нашей Конференции.