Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрению

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрению"

Примеры: Consider - Рассмотрению
98.134. Continue the current efforts to consider the strengthening of environmental legislation and policies, and that the establishment of legal advisory and enforcement capacity on environment should be considered as priority needs and actions (Egypt). 98.134 Продолжать предпринимаемые усилия по рассмотрению возможности укрепления законодательной базы и политики в области охраны окружающей среды и считать создание юридического консультативного и правоприменительного механизма по вопросам охраны окружающей среды одной из первоочередных потребностей и задач (Египет).
Nevertheless, a staff pension committee may consider such a request where the Medical Consultant concludes that the medical condition was in existence at the time of the participant's separation from service but could not have been diagnosed prior to the time of the request. Тем не менее комитет по пенсиям персонала может принять к рассмотрению такое заявление при наличии заключения врача-консультанта о том, что на момент увольнения участника со службы заболевание действительно имелось, но не могло быть выявлено в период, предшествовавший подаче заявления.
The State party explains that the Immigration Appeal Board to which the author complained is an independent and impartial tribunal with jurisdiction to consider any ground of appeal that involved a question of law or fact, or mixed law and fact. Государство-участник поясняет, что Совет по рассмотрению апелляций иммигрантов, в который обращался автор, является независимым и беспристрастным судом, управомоченным рассматривать любые основания для обжалования, которые касаются вопросов прав или факта, или того и другого, вместе взятых.
With a view to facilitating its consideration of the draft article, the Working Group was invited to consider the various types of loss that might be caused by delay in delivery of goods and how each category would be dealt with under the draft convention. В целях содействия рассмотрению данного проекта статьи Рабочей группе было предложено обсудить различные виды потерь, которые могут быть причинены задержкой в сдаче груза, а также вопрос о том, каким образом каждая из категорий таких потерь будет регулироваться согласно проекту конвенции.
The State party observes that because the author was not due for consideration for parole until November 1994 at the earliest, the State party did not consider there was urgency in executing a warrant for the author's arrest. Государство-участник указывает, что, поскольку дело автора подлежало рассмотрению на предмет условно-досрочного освобождения не ранее ноября 1994 года, государство-участник не усматривало экстренной необходимости в исполнении приказа на арест автора.
Analogous considerations as described in the preceding paragraph have been made in the costing for the nine non-full-time judges to attend the two-week session of the Court to consider and adopt the Regulations of the Court. Соображения, аналогичные изложенным в предыдущем пункте, были приняты во внимание при расчете расходов, связанных с участием девяти судей, выполняющих свои функции не на постоянной основе, в работе двухнедельной сессии Суда по рассмотрению и утверждению Регламента Суда.
As I indicated at the beginning of the meeting, we shall proceed to consider the draft resolutions and draft decisions listed in Informal Paper No. 2/Rev., in the order in which they appear. Как я указал в начале этого заседания, мы приступим к рассмотрению проектов резолюций и проектов решений, перечисленных в Неофициальном документе Nº 2/Rev. в том порядке, в каком они там фигурируют.
During his visits to various Indian villages, he organized interviews and meetings to consider the issue of indigenous rights in the context of the draft declaration and provided information on the historic importance of the ideals of the Universal Declaration of Human Rights. В ходе своего посещения различных деревень индейцев в период с октября по ноябрь 1998 года он организовал проведение встреч и совещаний, посвященных рассмотрению вопроса о правах коренных народов в проекте декларации, и осветил историческое значение идеалов Всеобщей декларации прав человека.
The second day's discussions sought to consolidate the review of policy impacts based on the discussions of the first day and consider them in terms of obligations of human rights duty-bearers and other stakeholders in the debt and economic reform process. Второй день обсуждений был посвящен обобщенному обзору последствий политики по итогам обсуждений, состоявшихся в первый день, и их рассмотрению с точки зрения обязательств субъектов, несущих ответственность за соблюдение прав человека, и других заинтересованных сторон в области задолженности и процесса экономических реформ.
The Committee noted with satisfaction that, at its forty-first session, the Scientific and Technical Subcommittee had adopted a multi-year work plan to consider an item on space-system-based disaster management support, starting with its forty-second session, in 2005. Комитет с удовлетворением отметил, что на своей сорок первой сессии Научно - технический подкомитет принял многолетний план работы по рассмотрению, начиная со своей сорок второй сессии в 2005 году, пункта об использовании космических систем для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
Henceforth, instead of being confined to the physical aspects of urban and regional development, they will be ready to consider and address all the elements that relate to the strategy for a particular area or for the settlement of people in it. ЗЗ. Городские планировщики издавна готовились к выполнению этой роли, которая отныне не ограничена физическими аспектами городского и регионального планирования, и теперь они будут готовы к рассмотрению любых элементов, имеющих отношение к стратегии для конкретного района или для заселения его людьми.
The UN has decided to establish two independent mechanisms, an Acquisition Review Board (ARB), a body to consider challenges to procurement decisions, and a Senior Review Committee (SVRC), on a pilot basis, at the United Nations Headquarters. Организация Объединенных Наций постановила создать в своих Центральных учреждениях на экспериментальной основе два независимых механизма, а именно Совет по обжалованию закупок (СОЗ), являющийся органом по рассмотрению претензий в отношении решений о закупках, и Главный комитет по обжалованию (ГКО).
This process is meant to support agreement under the Framework Convention and will consider a long-term goal for reducing greenhouse gases, near- to mid-term national emissions road maps and commitments, technology collaborations, sectoral efforts and financing. Этот процесс нацелен на содействие достижению договоренности согласно Рамочной конвенции и будет посвящен рассмотрению вопросов, касающихся долгосрочной цели сокращения выбросов создающих парниковый эффект газов, краткосрочных и среднесрочных национальных планов сокращения объемов таких выбросов, а также различного рода обязательств, технологического сотрудничества, отраслевых усилий и финансирования.
In view of the fact that insolvency law experts from Working Group V were present, the Working Group went on to consider Chapter IX on Insolvency. С учетом того обстоятельства, что на заседаниях присутствовали эксперты Рабочей группы V по вопросам законодательства о несостоятельности, Рабочая группа приступила к рассмотрению главы IX, касающейся несостоятельности.
As a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Uganda would continue to participate actively in the preparatory process for the 1995 Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to review and consider extending that Treaty. Будучи участником Договора о нераспространении, Уганда будет и впредь активно участвовать в подготовительном процессе к Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
The decision to consider draft constitutional and other acts submitted to Parliament and the consideration of such acts falls exclusively on the Majilis. The President's candidate for Prime Minister is also subject to approval by a majority vote of the total membership of the Majilis. К исключительному ведению Мажилиса относится принятие к рассмотрению внесенных в Парламент проектов конституционных законов и законов и рассмотрение этих проектов, большинством голосов от общего числа депутатов Палаты дача согласия Президенту Республики на назначение Премьер-министра Республики.
The Committee therefore proceeds to consider the communication on the merits in respect of the alleged violations of articles 2 (para. 3), 6 (para. 1), 7, 9, 10 (para. 1), 16 and 17. Соответственно Комитет приступает к рассмотрению сообщения по существу в части утверждений о нарушениях пункта З статьи 2, пункта 1 статьи 6, пунктов 7 и 9, пункта 1 статьи 10 и статей 16 и 17.
A technical round table on juvenile justice is planned in the region for the autumn of 2007, with juvenile justice experts, key donors and the European Union, among others, to consider the recommendations of the evaluation and identify areas for further action. Осенью 2007 года планируется провести техническое совещание «за круглым столом» по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних с участием, в частности, специалистов в этой области, ключевых доноров и Европейского союза, которое будет посвящено рассмотрению рекомендаций по итогам оценки и определению направлений дальнейшей деятельности.
We consider that this diminishes the role of IAEA and constitutes a practical retreat from the earlier binding decisions in this regard taken by the General Assembly, the Security Council and the NPT Review and Extension Conference of 1995, not to mention the relevant IAEA decisions. Мы считаем, что такая позиция ведет к ослаблению роли МАГАТЭ и к отходу от решений, принятых Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, не говоря уже о соответствующих резолюциях МАГАТЭ.
We consider a vital step forward towards the implementation of the 1995 resolution on the Middle East, and towards achieving the goals and objectives articulated by the 2000 Review Conference of Parties to the NPT, which remain the core terms of reference in this regard. Мы считаем это очень важным шагом вперед в деле осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и достижения целей, сформулированных на Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, которые остаются основными отправными точками в этом вопросе.
According to its terms of reference, the Working Group on the Review of the Mobility and Hardship Scheme would consider the following, among other factors: В соответствии с кругом ведения Рабочей группы по пересмотру системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях к числу факторов, подлежащих рассмотрению, относились, среди прочего, следующие:
The secretariat shall transmit the request for advice to the Committee, which shall consider how to best respond to the request and how to involve the Parties and/or non-Parties concerned. Секретариат передает запрос о предоставлении консультации Комитету, который рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом реагировать на этот запрос и как привлечь к его рассмотрению заинтересованные Стороны и/или страны, которые не являются Сторонами.
As to the set of arrangements agreed at the NPT Review Conference, our country would like more specifically to highlight the convening of an international conference in 2012 to consider the question of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Среди договоренностей, достигнутых на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, наша страна хотела бы особо выделить созыв в 2012 году международной конференции для рассмотрения вопроса о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Tanzania will consider an extradition request for offences listed in the schedule to the Extradition Act and where dual criminality is satisfied (s.(1) Extradition Act). В Танзании просьба о выдаче принимается к рассмотрению в отношении преступлений, перечисленных в дополнении к Закону о выдаче, и в случаях, когда соблюден принцип обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым (раздел 6(1) Закона о выдаче).
The seventh EGTT meeting will take place before SBSTA 22 to consider, inter alia, an informal paper to define and better understand the issues surrounding publicly owned technologies and those in the public domain, and the terms of reference for the practitioners' guide. Седьмое совещание ГЭПТ состоится перед ВОКНТА 22 и будет посвящено рассмотрению, в частности, неофициального документа, который призван определить и более глубоко понять вопросы, связанные с технологиями, являющимися собственностью государства, и