Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрению

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрению"

Примеры: Consider - Рассмотрению
We reiterate our deep concern for contemporary forms of racial discrimination, xenophobia and similar manifestations of intolerance and welcome the convening by the United Nations of a Conference to be held before the end of the year 2001 to consider these serious problems. Мы вновь заявляем о своей глубокой обеспокоенности современными проявлениями расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и приветствуем созыв в рамках Организации Объединенных Наций конференции по рассмотрению этих серьезных проблем, которую планируется провести до конца 2001 года.
We are now facing new challenges: to ensure the continuity of the reform process in the General Assembly and to give it a new impetus at the intergovernmental level which will permit us to consider changes of a more fundamental nature. Теперь перед нами стоят новые сложные задачи: обеспечить в Генеральной Ассамблее непрерывность процесса реформы и придать ему на межправительственном уровне такой новый импульс, который позволит нам перейти к рассмотрению изменений более фундаментального характера.
With the support of the Government of the Czech Republic, an expert meeting to consider proposals to revise the Convention will be held at Prague on 28 and 29 September 1998. При поддержке правительства Чешской Республики 28-29 сентября 1998 года в Праге будет проведено совещание экспертов по рассмотрению предложений о внесении поправок в Конвенцию.
The Committee has the competence to consider inter-State or individual complaints against those States parties which have accepted the Committee's jurisdiction under article 41 and the Optional Protocol respectively. В сферу компетенции Комитета входят функции по рассмотрению жалоб, которые носят межгосударственный характер, и жалоб отдельных лиц против тех государств-участников, которые в соответствии с положениями статьи 41 и Факультативного протокола, соответственно, приняли компетенцию Комитета.
This has been evident, inter alia, in its prompt responses to her interventions and in its openness to consider and implement her recommendations. Это проявлялось, в частности, в его оперативной реакции на предпринимаемые ею срочные шаги и в его готовности к рассмотрению и выполнению ее рекомендаций.
I should also like to acknowledge the thoughtful statement of the Ambassador of Myanmar at Tuesday's plenary, in which he indicated flexibility on the issue of how the CD might consider nuclear disarmament issues. Хочу также отметить содержательное выступление посла Мьянмы на пленарном заседании во вторник, в котором он проявил гибкость по вопросу о возможных путях подхода КР к рассмотрению проблем ядерного разоружения.
The fact that all of the CD members, including India and Pakistan, have agreed to hold this meeting is a significant manifestation of the willingness to constructively consider the many dimensions of the issues at hand and a way forward. Тот факт, что все члены КР, включая Индию и Пакистан, согласились провести настоящее заседание, является серьезным проявлением готовности к конструктивному рассмотрению многих аспектов имеющихся вопросов и путей продвижения вперед.
After discussion, the Working Group decided that every effort should be made to address the issue of liability of certification authorities towards relying parties in the Uniform Rules and went on to consider draft article 12 in detail. После обсуждения Рабочая группа постановила, что необходимо предпринять максимальные усилия для урегулирования вопроса об ответственности сертификационных органов перед полагающимися сторонами в рамках единообразных правил, и приступила к подробному рассмотрению проекта статьи 12.
Mr. Fülöp offered to look at the material contained in the full set of reports and consider on which themes of the Convention any future efforts of review could usefully be focused. Г-н Фюлоп предложил проанализировать материалы, изложенные во всех докладах, и определить, на каких аспектах Конвенции целесообразно в будущем сконцентрировать усилия по рассмотрению соблюдения обязательств.
The General Assembly, in paragraph 91 of resolution 61/222, requested the Secretary-General to convene a meeting of the Working Group in 2008, to consider, among others, genetic resources beyond areas of national jurisdiction. В пункте 91 резолюции 61/222 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря созвать в 2008 году совещание Рабочей группы, посвятив его, в частности, рассмотрению вопроса о генетических ресурсах в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Encourage interested Governments to consider the establishment of a world solidarity fund to be financed on a voluntary basis in order to contribute to the eradication of poverty and promote social development in the poorest regions of the world. Поощрять правительства заинтересованных стран к рассмотрению вопроса об учреждении всемирного фонда солидарности, который должен финансироваться на добровольной основе, чтобы содействовать искоренению нищеты и социальному развитию в наиболее бедных регионах мира.
The General Assembly should call the event to the attention of the various bodies, programmes and agencies of the United Nations so that they could begin to consider seriously their own involvement. Генеральной Ассамблее следовало бы обратить внимание различных органов Организации Объединенных Наций на данное мероприятие, с тем чтобы они могли приступить к серьезному рассмотрению вопроса о своем участии в нем.
Initiatives are in place to consider restructuring the present system from a university and five colleges to a more efficient system. Ведется работа по рассмотрению вопроса о реорганизации нынешней системы, которая в настоящее время включает в себя университет и пять колледжей, в целях создания более эффективной системы.
UNDP in cooperation with the United Nations High Commissioner for Human Rights, who is the Coordinator of the International Decade, should be encouraged to consider establishing small grants for projects carried out by indigenous peoples. Следовало бы поощрять ПРООН в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, являющимся Координатором Международного десятилетия, к рассмотрению вопроса о выделении небольших субсидий на проекты, реализуемые коренными народами.
Member States are encouraged to consider the introduction, where necessary, and the strengthening of the work of ombudsmen and civilian review bodies or other complaint mechanisms and means of preventing and investigating possible abuse of power. Государствам-членам рекомендуется рассмотреть вопрос о введении, при необходимости, и укреплении института омбудсмена и создании гражданских органов по надзору или других механизмов по рассмотрению жалоб и средств для предупреждения и расследования возможных случаев злоупотребления властью.
Although the matter had been brought to the Organization's attention several months previously, the Fifth Committee was only being given the opportunity to consider it in its last week of work. Несмотря на то что этот вопрос был передан на рассмотрение Организации несколько месяцев назад, Пятый комитет получил возможность приступить к его рассмотрению только в последнюю неделю своей работы.
The Committee could also consider single-stage intergovernmental review of the medium-term plan and the programme budget, once the General Assembly had set up guidelines in that regard. Кроме того, Пятый комитет приступит к рассмотрению на межправительственном уровне среднесрочного плана и бюджета по программам в один этап - как только Генеральная Ассамблея определит основные направления в этой области.
If there is no other request for the floor, we shall now proceed to consider segment 2 of the agenda, which includes two clusters: other weapons of mass destruction and the militarization of outer space. Если желающих выступить больше нет, то мы перейдем к рассмотрению второй части повестки дня, которая состоит из двух групп вопросов: «Другие виды оружия массового уничтожения» и «Милитаризация космического пространства».
I trust that each will take them up and consider them with due urgency, and I will discuss this with the heads of those agencies and programmes. Я надеюсь, что все они приступят к рассмотрению этих рекомендаций с должной оперативностью, и намереваюсь обсудить их с руководителями этих учреждений и программ.
Nevertheless, it would be useful for senior management and project staff to begin to consider future directions and priorities beyond the goals of HDI phase IV. Тем не менее было бы полезно, если бы старшие руководители и сотрудники по проектам приступили к рассмотрению дальнейших направлений и приоритетов помимо целей этапа IV ИРЧП.
Since the Board started to consider methodologies in March 2003, it has denied approval to 18 baseline and monitoring methodologies. После того как Совет в марте 2003 года приступил к рассмотрению методологий, было отклонено 18 методологий для исходных условий и мониторинга.
5.5 The Committee considers there to be no impediment to the admissibility of the author's remaining claim under article 14 (2), and proceeds to consider it on the merits. 5.5 Вместе с тем Комитет полагает, что нет никаких препятствий для признания приемлемости остающейся претензии автора сообщения в соответствии со статьей 14 (2), и приступает к ее рассмотрению по существу.
The European Union has also actively promoted and participated in seminars and workshops convened to consider the issue of the establishment of an effectively verifiable Middle East zone free of nuclear and all other weapons of mass destruction and their delivery systems. Европейский союз также активно содействовал организации и участвовал в проведении семинаров и совещаний по рассмотрению вопроса о создании поддающейся эффективному контролю зоны на Ближнем Востоке, свободной от ядерного и всех других видов оружия массового уничтожения и средств его доставки.
Decided, given the shortcomings of the present system, to keep under review the question of a comprehensive solution to the problem of all additional expenditures, including those deriving from inflation and currency fluctuation, and to consider it again at its forty-sixth session. Постановила, учитывая недостатки нынешней системы, держать в поле зрения вопрос о всеобъемлющем решении проблемы всех дополнительных расходов, включая те, которые возникают в связи с инфляцией и колебаниями валютных курсов, и вернуться к его рассмотрению на своей сорок шестой сессии.
Ms. Jourdan (Association of World Citizens) asked whether the Committee had any plans to consider the increasingly frequent problem of migrant workers without work permits who had to abandon their children because they could not marry in their country of work. Г-жа Журдан (Ассоциация граждан мира) спрашивает, есть ли у Комитета какие-то планы по рассмотрению все чаще возникающей проблемы трудящихся-мигрантов, не имеющих разрешения на работу, которые вынуждены оставлять своих детей, поскольку они не могут вступить в брак в стране работы по найму.