| Yes, nowadays they go to prison for 2-3 months... come out, and carry on exactly as they were before. | Конечно, сейчас их садят на два-три месяца, а этого мало для исправления. |
| Yes, but it'll be some time with paint I'll need a few goes. | Конечно, только красками не так быстро... за один раз не выйдет. |
| Yes... I know that what happens in the movies isn't real but I'm still hopelessly superstitious. | Конечно, фильмы это просто вымысел но я все так же безнадежно суеверен. |
| Yes, of course, Mr. Schenk, I agree, but I don't know if Hobie Doyle has the poise in a dinner jacket. | Конечно, мистер Скенк, я согласен, но я не уверен, что Хоби Дойлу пойдет смокинг. |
| Yes, I can tell from their soft hands and pressed suits that these are the men who make decisions and leave the dirty work for others. | Конечно. По ненатруженным ручкам и отглаженным костюмам сразу видно, что они принимают решения а грязную работу оставляют другим. |
| Yes, Japan will rebuild, which will undoubtedly spur some type of recovery in its disaster-battered economy. | Конечно, Япония будет отстраиваться, что, несомненно, будет способствовать некоторому восстановлению ее потрясенной бедствием экономики. |
| Yes, there have been the Exxon Valdezes and the Chernobyls, | Конечно, были и разливы нефти, как в результате аварии танкера Exxon Valdez, был и Чернобыль. |
| Yes, of course they are, but, you see, with us it's different. | Конечно, но они не такие, как мы. |
| Yes, I will, because I always know how to get through to him. | Ну конечно, иначе это было бы просто безумием. |
| Of course, if the finance minister were as bold and as far-sighted as yours he would probably say "Yes". | Конечно же, если этот министр финансов такой же решительный и прозорливый человек, как ваш, то он, вероятнее всего, согласится с этим. |
| Yes, every one of the listed persons has been included in our national exclusion list or border checkpoint list. | Эти лица, конечно же, включены в наш национальный перечень лиц, которым запрещен въезд в страну, и в перечень, который используется на пунктах пограничного контроля. |
| Yes. Did I ever waver from that diagnosis? | Вообще-то, лично не встречались, хотя, конечно, мы регулярно поддерживали связь. |
| Yes, of course, I'll be there straight away. | Да, конечно, я сейчас же приеду. |
| I'm pretty sure I did. Yes, definitely. | Да, конечно, наверняка упомянул. |
| Yes, you certainly have a way of cutting through the felgercarb. | Да, конечно ты умеешь... резать без ножа. |
| Yes, of course, but as you may know, the situation has become much more complex. | Да, конечно, но, как вы знаете, ситуация намного усложнилась. |
| Yes, well, Asgardians can generally hold their drink. | Да, конечно, асгардцы не прочь выпить кружку-другую. |
| Yes, well, he's not the easiest of chaps to get along with, I imagine. | Да, конечно, с ним не так легко общаться,... но, кажется, я произвел впечатление. |
| Yes, Gabrielle Solis hated going to funerals... | Линетт, конечно, не ответила. |
| Yes, well, I'm not in a position to comment on chitchat, Jeeves, but I suppose it's always a possibility. | Я, конечно, Дживс, не должен комментировать всякие слухи,... но такая возможность тоже не исключается. |
| Mr. Usui... I know how hurt you must be, but the introduction please... Yes... | Учитель... не могли бы Вы меня все-таки представить... конечно. |
| He just had to hear the prime minister say it outright to record it in the protocol from the meeting. "Yes, of course," said Yanukovich. | На самом деле он, конечно, хотел, чтобы Виктор Янукович произнес вслух именно эти слова. |
| Yes, who wouldn't feel compelled to applaud that? | Конечно, как тут не поаплодируешь. |
| Yes, I have fantasized about handing that prize money to Principal Figgins so I could buy back my sole control of the Cheerios, but my main concern right now is for these kids. | Конечно, у меня были мечты о том, как я передам Фиггинсу денежный приз, чтобы выкупить свой единоличный контроль над группой поддержки, но сейчас я беспокоюсь за этих детей. |
| In the 1970s, when people started to think about this again, they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia, because they're on antipsychotics. | В 1970-х годах, когда люди снова об этом вспомнили, они заявляли: «Конечно, пациенты страдают нарушениями сна при шизофрении, потому что они принимают антипсихотики. |