| Yes, well, it's certainly blown up in my face, all this, in more ways than one. | Да, конечно, это определенно взорвалось мне в лицо, сразу во всех смыслах. |
| Yes, until the day when people throughout the land are abuzz with rumors about me, my final objective is... | Да, я стану предметом горячего обсуждения для людей этой страны. А моя цель, конечно же... |
| Yes, it is, but you'll be fine As long as you don't have any code violations. | Да, конечно, но все будет в порядке, так как у тебя нет никаких нарушений техники безопасности. |
| Yes, sir, he's under a tremendous amount of stress. | Да, сэр, конечно для него это просто огромный стресс. |
| Yes, of course you both do, because neither of you understand the pitfalls of changing the timeline. | Да, конечно вы оба согласны, потому ни один из вас не понимает опасности временного изменения. |
| Yes, of course, he loves me! | Да, конечно, он любит меня! |
| Yes, of course I'm aware of it. | Да, конечно, я в курсе. |
| Yes, please, go for it. | Да, конечно, сделайте попытку. |
| Yes, of course. I'm sorry, sir. | Да, конечно, простите, сэр. |
| Yes, of course. Harlan. | Да, конечно же, Харлан! |
| Yes, it's me, your darling. | Конечно, это я, дорогая! |
| Yes, I am, but I did steal a dart from the guards a couple days ago. | Конечно, но я украл дротик у охранника пару дней назад. |
| Yes, it is true, also, that my work inspires envy, and it hurts me. | Конечно, моя работа вызывает зависть, и это ранит меня. |
| Yes, as the critics of the United Nations will doubtless say, there has been a lot of talk. | Конечно же, критики Организации Объединенных Наций будут утверждать, что было слишком много разговоров. |
| Yes. Of course, in primitive times on Old Earth, they ate prodigious quantities of vegetable matter without any apparent harm to their system. | Конечно, в древние времена на Старой Земле ели кучу разных растений безо всякого вреда для своих организмов. |
| Yes, it has. I made cookies! | Конечно, изменилось, я печенье испекла. |
| Yes, tell me that you like. | О, конечно, я вам подскажу |
| Yes, but it's not him any more, Professor. | Конечно, но он теперь не он. |
| Yes, of course. I forget that all of men's ills can be traced to the unbearable absence of you. | Ах да, конечно, я забыл, что все проблемы мужчин объясняются невыносимым отсутствием тебя. |
| Yes, Chopin, of course! | Ах да, Шопен! Конечно. |
| Yes. The both of us. | Да, мы оба, конечно. |
| Yes, well, if I hear anything further, I'll be the first to let you know, of course. | Да, если узнаю что-то ещё, конечно же, я первый дам вам знать. |
| Of course, Zubkov will continue Fradkov's "Yes, whatever you say Mr. President" management style. | Конечно, Зубков продолжит стиль управления Фрадкова - "Да, как скажете, г. Президент". |
| Yes, well, that's all very interesting, and useless at trial. | Да, всё это, конечно, очень интересно, но совершенно бесполезно в суде. |
| Yes, of course but I... I made a deal so I have to hold up my end of the bargain. | Да, конечно, но я... дал обещание, которое должен сдержать. |