But the universe will provide, like a pigeon who flies into a bread-crumb vending machine. |
Но вселенная поможет мне, как хлебный автомат помогает голубям. |
People say our universe... was born from nihil. |
наша Вселенная образовалась из "Ничего". |
And it keeps forming until the universe is roughly about half the size it is now, in terms of its expansion. |
Формирование продолжается до тех пор пока Вселенная приблизительно в половину ее нанешнего размера. |
The standard explanation is that the universe somehow sprang into existence, full of a strange kind of energy - inflationary energy - which blew it up. |
Стандартное объяснение - вселенная как-то зародилась, наполненная странными видами энергии - нарастающей энергией, которая её взорвала. |
The entire universe was compressed into a little quantum dot, and it was so tight in there, there was no room for any's the definition. |
Вся вселенная была сжата в маленькую квантовую точку и там было так тесно, что не находилось места никаким отличиям вообще. |
This is what the universe looks like When we are released from time on a human sle. |
Так выглядит Вселенная, в момент, когда мы выпущены в реку Времени. |
The more human beings learned about nature, the more difficult it became to entertain the notion that the universe existed solely for them. |
Чем больше люди узнавали о природе, тем меньше было оснований считать, что Вселенная существует исключительно для человека. |
The fact that Hubble had observed galaxies hurtling away from each other, which meant our universe was expanding. |
Факт удаления галактик друг от друга, обнаруженный Хабблом, означал, что наша вселенная расширяется. |
And the universe was at its highest level of entropy, which was... fascinating, and you don't really care. |
Вселенная находилась на пике энтропии, и я узнала столько занимательного... и тебе совсем не интересно. |
This character is an aged Wolverine set in an alternate future universe designated Earth-807128, where the supervillains overthrew the superheroes. |
Вселенная, где происходят события Старика Логана обозначена как Земля-807128, где злодеи убили супергероев. |
As the universe falls prey to the revolting alien, only a few isolated pockets of resistance remain. |
После того как Вселенная пала ниц перед отвратительном существом, осталось лишь несколько изолированных районов, оказывающих сопротивление. |
Her image has been emblazoned by the universe unto toast as a reminder of her power and goodliness here on this earth. |
Вселенная освятила сей тост, проявив на нем лик Нормы, как напоминание о ее силе и той доброте, что она несет миру. |
And we know in our heart of hearts that the universe does not travel from mush to complexity. |
И интуитивно мы осознаем, что Вселенная не движется от простого месива в направлении сложной системы. |
I mean, most of us were raised to believe that the word"universe" means everything. |
Большинство из нас выросло с твёрдой уверенностью в том, что слово «вселенная» означает «всеобъемлющая». |
It tells us how the universe evolved after the Bang, butgives us no insight into what would have powered the Bangitself. |
Эта теория рассказывает нам, как вселенная развиваласьпосле Взрыва, но не посвящает нас в детали того, что же привело ксамому Взрыву. |
Then you won't mind explaining why the distant universe appears homogenous, when the big-bang theory assumes larger, measurable anisotropies in the night sky. |
Тогда объясни мне, почему отдаленная вселенная кажется однородной, хотя теория большого взрыва допускает большие, заметные анизотропии в ночном небе. |
They say the universe has a great sense of humor, that sometimes having your dreams come true can feel like a nightmare. |
Они говорят, что Вселенная имеет большое чувство юмора, Что иногда ваши сны, сбываясь, Превращаются в кошмары. |
Because, to work out where the universe came from, Alwe need to do is to stop time And make it run in reverse. |
Чтобы выяснить, откуда появилась Вселенная, все, что нам надо сделать, - остановить время и направить его вспять. |
On top of that, the universe appears to be isotropic and homogeneous in accordance with the cosmological principle. |
Это значит, что в больших масштабах Вселенная однородна и изотропна, в согласии с космологическим принципом. |
Both groups are nearly as old as the universe itself and are of similar ages, but differ in their metal abundances. |
Обе группы по возрасту почти такие же, как и сама Вселенная, но отличаются друг от друга металличностью. |
According to Hindu philosophy, during the period of "dissolution", the universe collapses "into a mathematical point" that has not any magnitude. |
Согласно философии индуизма, в период «растворения» Вселенная коллапсирует в «математическую» точку, не имеющую никакой величины - Шива-Бинду. |
According to him brahmanda, the visible universe and many other universes, are mere bubbles emerging out of Brahman, the supreme ocean of intelligence. |
Согласно его видению, наша вселенная и множество других вселенных (брахманда) являются просто пузырьками, возникающими на поверхности высшего океана интеллекта (Брахмана). |
In battling Dawly, however, it turns out that Dawly is responsible for the mishap that caused the universe to be 'born old'. |
Однако выяснилось, что это Даули ответственен за случившееся, из-за его действий и случайной аварии вселенная «родилась старой». |
This led him to speculate that the universe did not merely expand, but actually expanded and contracted with a period of 80 billion years. |
Это дало Сэндиджу идею о том, что Вселенная приняла нынешние размеры не сразу, но постепенно расширялась в течение 80 миллиардов лет. |
The universe where House of M takes place is designated as Earth-58163. |
Вселенная, где разворачиваются события серии «День-М», обозначена как Земля-58163. |