So far, 13 countries have launched Millennium Villages: Ethiopia, Ghana, Kenya, Liberia, Madagascar, Malawi, Mali, Mozambique, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
К настоящему времени к реализации проекта «Деревни тысячелетия» приступили 13 стран: Гана, Кения, Либерия, Мадагаскар, Малави, Мали, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал, Уганда и Эфиопия. |
Mr. Mwaipopo (United Republic of Tanzania) said that while universal jurisdiction was a well-established principle of international law, there was insufficient clarity of doctrine to ensure its effective implementation. |
Г-н Мвайпопо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, хотя принцип универсальной юрисдикции является закрепившимся принципом международного права, данная доктрина проработана недостаточно четко, для того чтобы обеспечивалось ее эффективное осуществление. |
PAIGC and the United Social Democratic Party (PUSD) did not propose further changes affecting posts held by members of their parties. |
ПАИГК и Объединенная социал-демократическая партия (ОСДП) предложили не вносить никаких новых изменений, которые затронули бы должности, занимаемые их членами. |
Ms. Mwasha (United Republic of Tanzania) said that there were many activities at the community level financed by microcredit from private organizations, including some cooperatives, which had enabled women to break into local markets. |
Г-жа Мваша (Объединенная Республика Танзания) говорит, что на уровне общин действует много предприятий, финансируемых в рамках механизма микрокредитования от частных организаций, включая некоторые кооперативы, позволяющие женщинам выйти на местные рынки. |
Ms. Mazalla (United Republic of Tanzania) explained that the Employment and Labour Relations Act allowed a woman 84 days of maternity leave every three years, in addition to 28 days of annual leave. |
Г-жа Мазалла (Объединенная Республика Танзания) поясняет, что Закон о занятости и трудовых отношениях позволяет женщине брать отпуск по беременности и родам на 84 дня каждые три года в дополнение к 28 дням ежегодного отпуска. |
Mr. Kawambwa (United Republic of Tanzania): I wish to thank the President for convening this important high-level meeting devoted to the mid-term review of the Almaty Programme of Action, which the Assembly endorsed five years ago. |
Г-н Кавамбва (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя за созыв этого важного совещания высокого уровня, посвященного среднесрочному обзору осуществления Алматинской программы действий, которую Ассамблея одобрила пять лет тому назад. |
Mr. Chami (United Republic of Tanzania): As may be recalled, the International Conference on Financing for Development which took place in Mexico in 2002 led to the adoption of the Monterrey Consensus. |
Г-н Чами (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Вы все, безусловно, помните, что Международная конференция по финансированию развития, прошедшая в Мексике в 2002 году, увенчалась принятием Монтеррейского консенсуса. |
During the February visit to Bujumbura and later to the East African Community in Dar-es-Salaam, United Republic of Tanzania, it was suggested that the Chair would co-host a donor event once the second poverty reduction strategy paper had been completed. |
В ходе февральского визита в Бужумбуру и затем в Дар-эс-Салам, Объединенная Республика Танзания, где находится штаб-квартира Восточноафриканского сообщества, высказывалось предложение о том, чтобы Председатель выступил одним из организаторов конференции доноров, которая состоялась бы после завершения разработки второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The United Republic of Tanzania continued to be the largest refugee-hosting country with 668,107 refugees by the end of 2001, of whom 498,082 were assisted by UNHCR. |
Объединенная Республика Танзания по-прежнему является страной, принимающей наибольшее число беженцев - 668107 беженцев по состоянию на конец 2001 года, - из которых 498082 человека получали помощь от УВКБ. |
OPTN is currently administered by the private, non-profit organization, United Network for Organ Sharing (UNOS), in Richmond Virginia. |
Сеть по закупкам и трансплантации органов в настоящее время находится в ведении частной некоммерческой организации «Объединенная сеть по распределению донорских органов» в Ричмонде, штат Вирджиния. |
These include the National Education Association, with some 2 million members, and the United Electrical Workers, with 80,000 members. |
К ним относятся Национальная ассоциация работников сферы образования, насчитывающая около 2 млн. членов, и Объединенная федерация работников электротехнической промышленности, состоящая из 80000 членов. |
Mr. Bandora (United Republic of Tanzania) said that the failure of the many attempts over the years to enable the remaining 17 Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination was essentially due to inflexible political attitudes and selfish economic interests. |
Г-н БАНДОРА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что многочисленные попытки на протяжении ряда лет, имевшие целью дать 17 территориям, являющимся пока несамоуправляющимися, возможность осуществить их право на самоопределение, оказывались безуспешными в основном из-за жесткости политических позиций и следования собственным эгоистическим экономическим интересам. |
In addition, Cameroon and Nigeria are being assisted to maximize the potential of their oil palm resources, while in East Africa a pilot project on increased farm income from banana-based beverages will benefit Kenya, Uganda, and United Republic of Tanzania. |
Оказывается также содействие Камеруну и Нигерии в деле максимального использования потенциала, обеспечиваемого их ресурсами пальмового масла, а благодаря осуществлению экспериментального проекта в Восточной Африке по повышению уровня доходов фермеров за счет производства банановых напитков выгоды смогут извлекать Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
As of March 2003, only six African countries (Burkina Faso, Mali, Mauritania, Mozambique, Uganda and United |
По состоянию на март 2003 года лишь шесть африканских стран (Буркина-Фасо, Мавритания, Мали, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Уганда) достигли этапа завершения процедур, а 16 находились на этапе принятия решений. |
Mrs. MSUYA (United Republic of Tanzania) said that the glaring disparities between the developed, rich and powerful countries and those which were underdeveloped, poor and had the least power formed the North-South divide and explained the different approaches to the problem of development. |
Г-жа МСУЙА (Объединенная Республика Танзания) ссылается на явные различия, существующие между богатыми и могущественными развитыми странами и бедными неразвитыми странами, располагающими лишь минимальным влиянием. |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): The United Republic of Tanzania joins in thanking Mr. Festus Gontebanye Mogae, President of the Republic of Botswana, for introducing the 2006 report of the Kimberley Process to this body. |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Объединенная Республика Танзания благодарит г-на Фестуса Гонтенбаная Могае, президента Республики Ботсвана, за представление этому органу доклада Кимберлийского процесса за 2006 год. |
Information provided by the BWPP indicated that the United Republic of Tanzania had advised that the Government was yet to identify an appropriate government department or other stakeholder capable of implementing the Convention, but that the United Republic of Tanzania was interested in moving forward with ratification. |
Информация, предоставленная ПНБО, указала, что, как известила Объединенная Республика Танзания, правительство пока не идентифицировало подходящее правительственное ведомство или иной заинтересованный субъект, способный осуществлять Конвенцию, но Объединенная Республика Танзания заинтересована в том, чтобы продвигаться вперед с ратификацией. |
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): The United Republic of Tanzania welcomes the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, as both a momentous and reflective occasion. |
Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Объединенная Республика Танзания приветствует торжественное празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, рассматривая его как грандиозное и дающее пищу для размышлений событие. |
The Joint Stock Company «United Aircraft Corporation» (UAC) was incorporated according to the Decree #140 On Joint Stock Company United Aircraft Corporation signed by RF President V. Putin on February 20, 2006. |
Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» (ОАО «ОАК») создано в соответствии с указом Президента РФ от 20 февраля 2006 г. |
For example, during the Fourth Trade Fair of PTA in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, held in July 1992,268 enterprises based outside of, and 311 enterprises based within, the United Republic of Tanzania, exhibited at the fair. |
Например, в ходе четвертой торговой ярмарки ЗПТ, состоявшейся в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, в июле 1992 года, 268 предприятий из различных стран и 311 базирующихся в Танзании предприятий представили свои экспонаты. |
As noted by Mr. J. S. Warioba, a Tanzanian national, in his paper, the United Republic of Tanzania introduced a mechanism to combat corruption at the national level. |
С. Вариоба, гражданин Танзании, Объединенная Республика Танзания ввела в действие механизм по борьбе с коррупцией на национальном уровне. |
In its resolution 66/240, the General Assembly decided to appropriate an initial amount of $3 million for the overall construction, in Arusha, United Republic of Tanzania, of new facilities for the archives of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. |
В своей резолюции 66/240 Генеральная Ассамблея постановила первоначально ассигновать в счет общих работ по строительству в Аруше, Объединенная Республика Танзания, новых помещений для архивов Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов. |
The unweighted average share of GDP that goes to R&D in other developing countries stands at 0.43 per cent; two LDCs (Democratic Republic of the Congo and United Republic of Tanzania) have shares higher than this. |
В других развивающихся странах невзвешанная средняя доля расходов на НИОКР в ВВП составляет 0,43%; в двух НРС (Демократическая Республика Конго и Объединенная Республика Танзания) эта доля выше. |
The Progressive Labour Party, which was the ruling party in 2005, wished the issue of independence settled in the context of an election, while the United Bermuda Party, a forerunner of the One Bermuda Alliance, favoured a referendum. |
Правившая в 2005 году Прогрессивная лейбористская партия предпочитала решить вопрос о независимости в формате выборов, тогда как Объединенная бермудская партия, предшественник Единого бермудского альянса, выступала за проведение референдума. |
Some offices and enterprises of republic importance is located in this district: Republic Maternity Hospital, United Oilmen Hospital, Hospital named after Afandiyev, "AZERIGAS" JSOC and etc. |
На территории района также расположены Республиканский Родильный Дом, Объединенная Больница Нефтяников, больница имени Эфендиева, ОАО "AZƏRİQAZ" и др. |