Shortly after the expulsion, a lawyer representing Mr. Saidi's wife filed an affidavit with a Tanzanian court, saying that immigration documents showed that Mr. Saidi had been deported through the border between Kasumulu, United Republic of Tanzania, and Malawi. |
Вскоре после высылки представлявший интересы супруги г-на Саади адвокат представил в один из танзанийских судов аффидевит, в котором говорилось, что из иммиграционных документов следует, что г-н Саиди был депортирован через границу между городом Касумулу, Объединенная Республика Танзания, и Малави. |
Eight other LDCs, namely Burkina Faso, Ethiopia, Lesotho, Malawi, Rwanda, Sao Tome and Principe, Senegal and United Republic of Tanzania, are implementing their NAPAs while also taking part in the AAP. |
В настоящее время восемь других НРС, а именно Буркина-Фасо, Лесото, Малави, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал и Эфиопия, осуществляют свои НПДА и при этом также участвуют в реализации ПАА. |
Mr. Kaganda (United Republic of Tanzania) said that his delegation had sponsored the draft resolution because it believed that, given a conducive international environment, entrepreneurship had great potential for the promotion of sustainable development. |
Г-н Каганда (Объединенная Республика Танзания) говорит, что делегация его страны является автором проекта резолюции, поскольку она верит, что при условии благоприятной международной ситуации предпринимательство обладает огромным потенциалом для стимулирования устойчивого развития. |
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said that despite the best efforts of the facilitator and the Bureau to find a consensual solution, the opinions of Member States had been too polarized. |
Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, несмотря на все усилия, предпринятые координатором и Бюро, с тем чтобы найти единодушное решение, позиции государств-членов были слишком противоположны. |
During the reporting period, Combined Task Force 151 was under the command of Australia, France and Pakistan; the United Kingdom will be in command until the end of 2013. |
В отчетном периоде Объединенная оперативно-тактическая группа 151 действовала под командованием Австралии, Пакистана и Франции, а в настоящее время и до конца 2013 года командование осуществляется Соединенным Королевством. |
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said that the complex negotiations had improved the text adopted at previous sessions, thereby promoting efficiency and providing tools for national development programmes. |
ЗЗ. Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в ходе сложных переговоров удалось улучшить текст, принятый на предыдущей сессии, а это способствовало повышению эффективности и обеспечило инструменты для национальных программ развития. |
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said he wondered how effectively countries were addressing the global economic crisis, and whether there was any hope for a near-term recovery given the general pessimism expressed by the panellists. |
Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) говорит, что он задается вопросом, насколько эффективно страны преодолевают мировой экономический кризис и есть ли надежды на экономическое оживление в краткосрочной перспективе с учетом общего пессимизма, выраженного участниками дискуссии. |
Access to safe drinking water (rural): Egypt, Mauritius, Algeria, Botswana, Burundi, Malawi, South Africa, United Republic of Tanzania, Ghana, Gambia and Namibia. |
Обеспечение доступа к доброкачественной питьевой воде (в сельской местности): Египет, Маврикий, Алжир, Ботсвана, Бурунди, Малави, Южная Африка, Объединенная Республика Танзания, Гана, Гамбия и Намибия. |
Those countries are Ethiopia, Haiti, India, Indonesia, Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Ukraine, United Republic of Tanzania, Viet Nam and Zambia. |
К числу этих стран относятся Вьетнам, Гаити, Замбия, Индия, Индонезия, Кения, Малави, Мали, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Украина и Эфиопия. |
Since 11 July 2005, when the Monitoring Team completed its analysis, four more Member States have submitted their reports pursuant to resolution 1455 (2003): Bhutan, Cameroon, the Niger and the United Republic of Tanzania. |
После 11 июля 2005 года, когда Группа по наблюдению завершила свой анализ, еще четыре государства-члена представили свои доклады в соответствии с резолюцией 1455 (2003): Бутан, Камерун, Нигер и Объединенная Республика Танзания. |
The United Republic of Tanzania also has an ongoing police operation in all its regions bordering the Democratic Republic of the Congo to curb the inflow of small arms that are used for criminal purposes. |
Кроме того, во всех районах, граничащих с Демократической Республикой Конго, Объединенная Республика Танзания проводит полицейскую операцию, с тем чтобы не допустить поступления стрелкового оружия, используемого в преступных целях. |
Following a first round of comments on areas that needed further discussion, the Committee established a contact group under the chairmanship of Mr. Jamidu Katima (United Republic of Tanzania) to consider the work areas and activities identified by the Committee. |
После получения первого набора замечаний по тем областям, которые нуждаются в дальнейшем обсуждении, Комитет создал контактную группу под председательством г-на Джамиду Катима (Объединенная Республика Танзания) для рассмотрения областей деятельности и мероприятий, намеченных Комитетом. |
Raw sugar (Eritrea, Malawi, the United Republic of Tanzania, Zambia) has also been exported to the European Union under preferential treatment, albeit at a low utilization rate (50%). |
Сахар-сырец (Эритрея, Малави, Объединенная Республика Танзания и Замбия) экспортировался в Европейский союз также на основе преференциального режима, хотя и при менее высокой степени использования преференций (50%). |
Mr. Lowassa (United Republic of Tanzania): Five years ago, during the special session on HIV/AIDS, we committed ourselves to take action against HIV and AIDS. |
Г-н Ловасса (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Пять лет назад, во время специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, мы обязались принять меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
With South Africa as its hub, this programme will initially be launched in Burkina Faso, Burundi, Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda, and the United Republic of Tanzania before the end of 2008. |
Осуществление программы начнется до конца 2008 года первоначально в следующих странах: Буркина-Фасо, Бурунди, Гана, Кения, Кот-д'Ивуар, Мали, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал и Уганда; координировать программу будет Южная Африка. |
Argentina 188, Greece 187, United Republic of Tanzania 186, Japan 184, Denmark 181, Bhutan 1 |
Аргентина 188, Греция 187, Объединенная Республика Танзания 186, Япония 184, Дания 181, Бутан 1 |
Since the United Republic of Tanzania currently plans to host the conference in November 2004, they are of the view that the summit should provide the opportunity for strengthening progress achieved by that date. |
Поскольку Объединенная Республика Танзания в настоящее время планирует выступить принимающей стороной конференции в ноябре 2004 года, они полагают, что эта встреча в верхах создаст возможность для закрепления прогресса, достигнутого к тому времени. |
The Men for Gender Equality Now Network organized a Men's Travelling Conference through Ethiopia, Kenya, the United Republic of Tanzania, Malawi and Zambia, sensitizing thousands of men on issues of gender-based violence and HIV/AIDS. |
Сеть мужских организаций «Мужчины за гендерное равенство» организовала проведение в таких странах, как Эфиопия, Кения, Объединенная Республика Танзания, Малави и Замбия, передвижной мужской конференции, за время работы которой тысячи мужчин имели возможность ознакомиться с проблемами гендерного насилия и ВИЧ/СПИДа. |
UNICEF advocated for increased investment for children and young people in PRSs, and action on these lines was taken by countries such as Azerbaijan and the United Republic of Tanzania. |
ЮНИСЕФ выступал за увеличение капиталовложений в интересах детей и молодежи в ССН, и в таких странах, как Азербайджан и Объединенная Республика Танзания, предпринимались действия в этом направлении. |
Building on its experience and role as a workplace partner in efforts to improve both working and external environment, the United Federation of Danish Workers (3F) is working to ensure that sustainable development planning includes employment readjustment. |
На основе своего опыта и роли в качестве действующего на рабочих местах партнера по осуществлению усилий по улучшению условий как производственной, так и внешней среды Объединенная федерация датских рабочих предпринимает меры по обеспечению корректировки планов устойчивого развития с учетом вопросов занятости. |
Mr. MUTALEMWA (United Republic of Tanzania) said that, should the Committee deem it necessary, his Government could prepare an additional report to compensate for the lack of information in the current report. |
Г-н МУТАЛЕМВА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в том случае, если Комитет посчитает это необходимым, его правительство могло бы подготовить дополнительный доклад, содержащий информацию, отсутствующую в настоящем докладе. |
Mr. WEREMA (United Republic of Tanzania) said that in 1995 attempts by some political parties to come to power on the basis of a particular religion had created tension, particularly in Zanzibar and Dar es Salaam. |
Г-н ВЕРЕМА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что предпринятые в 1995 году некоторыми политическими партиями и основывавшиеся на превосходстве конкретного религиозного учения попытки прийти к власти привели к возникновению напряженной обстановки, в особенности на Занзибаре и в Дар-эс-Саламе. |
Mr. MUTALEMWA (United Republic of Tanzania), referring to the issue of disaggregated data on ethnicity, said that the Government's policy was to avoid measures that fuelled sectarian fragmentation. |
Г-н МУТАЛЕМВА (Объединенная Республика Танзания), ссылаясь на вопрос о дезагрегированных данных об этнической принадлежности, говорит, что суть проводимой правительством политики заключается в том, чтобы не допускать принятия мер, которые питают сектантскую фрагментацию. |
The first African factory to manufacture such nets, the object of a transfer of technology engineered by Roll Back Malaria partners, opened in Arusha (United Republic of Tanzania), in November 2004. |
Первый завод по производству таких сеток в Африке, открытый благодаря передаче технологии партнерами по борьбе с малярией, введен в эксплуатацию в Аруше, Объединенная Республика Танзания, в ноябре 2004 года. |
In 2000, working with Julius Nyerere of the United Republic of Tanzania, the facilitator of the Burundi peace process, the Special Representative proposed several child-specific provisions that were subsequently included in the Arusha Accords. |
В 2000 году, работая совместно с Джулиусом Ньерере, Объединенная Республика Танзания, посредником в мирном процессе в Бурунди, Специальный представитель выдвинул ряд положений, касающихся положения детей, которые впоследствии вошли в Арушское соглашение. |